< ピレモンへの手紙 1 >

1 キリスト・イエスの囚人たるパウロ及び兄弟テモテ、書を我らが愛する同勞者ピレモン、
為基督耶穌被囚的保羅,同兄弟提摩太寫信給我們所親愛的同工腓利門,
2 我らの姉妹アピヤ、我らと共に戰鬪をなせるアルキポ及び汝の家にある教會に贈る。
和妹子亞腓亞並與我們同當兵的亞基布,以及在你家的教會。
3 願はくは我らの父なる神および主イエス・キリストより賜ふ恩惠と平安と、汝らに在らんことを。
願恩惠、平安從上帝我們的父和主耶穌基督歸與你們!
4 われ祈るとき常に汝をおぼえて我が神に感謝す。
我禱告的時候提到你,常為你感謝我的上帝;
5 これ主イエスと凡ての聖徒とに對する汝の愛と信仰とを聞きたればなり。
因聽說你的愛心並你向主耶穌和眾聖徒的信心。
6 願ふところは、汝の信仰の交際の活動により、人々われらの中なる凡ての善き業を知りて、榮光をキリストに歸するに至らんことなり。
願你與人所同有的信心顯出功效,使人知道你們各樣善事都是為基督做的。
7 兄弟よ、我なんぢの愛によりて大なる勸喜と慰安とを得たり。聖徒の心は汝によりて安んぜられたればなり。
兄弟啊,我為你的愛心,大有快樂,大得安慰,因眾聖徒的心從你得了暢快。
8 この故に、われキリストに在りて、汝になすべき事を聊かも憚らず命じ得れど、
我雖然靠着基督能放膽吩咐你合宜的事,
9 むしろ愛の故によりて汝にねがふ。
然而像我這有年紀的保羅,現在又是為基督耶穌被囚的,寧可憑着愛心求你,
10 既に年 老いて今はキリスト・イエスの囚人となれる我パウロ、縲絏の中にて生みし我が子オネシモの事をなんぢに願ふ。
就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西謀求你。
11 かれ前には汝に益なき者なりしが、今は汝にも我にも益ある者となれり。
他從前與你沒有益處,但如今與你我都有益處。
12 我かれを汝に歸す、かれは我が心なり。
我現在打發他親自回你那裏去;他是我心上的人。
13 我は彼をわが許に留めおきて、我が福音のために縲絏にある間、なんぢに代りて我に事へしめんと欲したれど、
我本來有意將他留下,在我為福音所受的捆鎖中替你伺候我。
14 なんぢの承諾を經ずして斯くするを好まざりき、是なんぢの善の止むを得ざるに出でずして心より出でんことを欲したればなり。
但不知道你的意思,我就不願意這樣行,叫你的善行不是出於勉強,乃是出於甘心。
15 彼が暫時なんぢを離れしは、或は汝かれを永遠に保ち、 (aiōnios g166)
他暫時離開你,或者是叫你永遠得着他, (aiōnios g166)
16 もはや奴隷の如くせず、奴隷に勝りて愛する兄弟の如くせん爲なりしやも知るべからず。我は殊に彼を愛す、まして汝は肉によりても主によりても、之を愛せざる可けんや。
不再是奴僕,乃是高過奴僕,是親愛的兄弟。在我實在是如此,何況在你呢!這也不拘是按肉體說,是按主說。
17 汝もし我を友とせば、請ふ、われを納るるごとく彼を納れよ。
你若以我為同伴,就收納他,如同收納我一樣。
18 彼もし汝に不義をなし、または汝に負債あらば、之を我に負はせよ。
他若虧負你,或欠你甚麼,都歸在我的帳上;
19 我パウロ手づから之を記す、われ償はん、汝われに身を以て償ふべき負債あれど、我これを言はず。
我必償還,這是我-保羅親筆寫的。我並不用對你說,連你自己也是虧欠於我。
20 兄弟よ、請ふ、なんぢ主に在りて我に益を得させよ、キリストに在りて我が心を安んぜよ。
兄弟啊,望你使我在主裏因你得快樂,並望你使我的心在基督裏得暢快。
21 我なんぢの從順を確信して之を書き贈る。わが言ふところに勝りて汝の行はんことを知るなり。
我寫信給你,深信你必順服,知道你所要行的必過於我所說的。
22 而して我がために宿を備へよ、我なんぢらの祈により、遂に我が身の汝らに與へられんことを望めばなり。
此外你還要給我預備住處;因為我盼望藉着你們的禱告,必蒙恩到你們那裏去。
23 キリスト・イエスに在りて我とともに囚人となれるエパフラス、
為基督耶穌與我同坐監的以巴弗問你安。
24 及び我が同勞者マルコ、アリスタルコ、デマス、ルカ皆なんぢに安否を問ふ。
與我同工的馬可、亞里達古、底馬、路加也都問你安。
25 願はくは主イエス・キリストの恩惠、なんぢらの靈と偕にあらんことを。
願我們主耶穌基督的恩常在你的心裏。阿們!

< ピレモンへの手紙 1 >