< 民数記 1 >
1 エジプトの國を出たる次の年の二月の一日にヱホバ、シナイの野に於て集會の幕屋の中にてモーセに告て言たまはく
Premye jou dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi moun pèp Izrayèl yo te soti kite peyi Lejip la, antan yo te nan dezè Sinayi a, Seyè a pale ak Moyiz nan Tant Randevou a. Li di l' konsa:
2 汝等イスラエルの子孫の全會衆の惣數をその宗族に依り其父祖の家に循ひて核べその諸の男丁の名の數と頭數とを得よ
-Se pou ou menm ak Arawon, nou fè yon resansman pou konte tout moun nan pèp Izrayèl la, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi yo. W'a pran non tout gason, yonn apre lòt.
3 すなはちイスラエルの中凡て二十歳以上にして戰爭にいづるに勝る者を汝とアロンその軍旅にしたがひて數ふべし
N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.
4 また諸の支派おのおのその父祖の家の長たる者一人を出して汝等とともならしむべし
N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.
5 汝らとともに立べき人々の名は是なり即ちルベンよりはシデウルの子エリヅル
Men non moun ki va ede nou nan resansman an: Nan branch fanmi Woubenn lan, se va Elizou, pitit gason Chedeyou.
Nan branch fanmi Simeyon an, se va Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi.
Nan branch fanmi Jida a, se va Nakchon, pitit gason Aminadab.
Nan branch fanmi Isaka a, se va Netanèl, pitit gason Swa.
Nan branch fanmi Zabilon an, se va Eliyab, pitit gason Elon.
10 ヨセフの子等の中にてはエフライムよりはアミホデの子エリシヤマ、マナセよりはバダヅルの子ガマリエル
Nan branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la, se va Elichama, pitit gason Amiyoud. Nan branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la, se va Gamliyèl, pitit gason Pedachou.
Nan branch fanmi Benjamen an, se va Abidan, pitit gason Gideyoni.
Nan branch fanmi Dann lan, se va Ayezè, pitit gason Amichadayi.
Nan branch fanmi Asè a, se va Pagiyèl, pitit gason Okran.
Nan branch fanmi Gad la, se va Elyasaf, pitit gason Dewèl.
Nan branch fanmi Neftali a, se va Ayira, pitit gason Enan.
16 是等は會衆の中より選み出されし者にてその父祖の支派の牧伯またイスラエルの千人の長なり
Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
17 かくてモーセとアロンここに名を擧たる人々を率領て
Moyiz ak Arawon pran douz mesye Bondye te nonmen yo,
18 二月の一日に會衆をことごとく集めければ彼等その宗族に循ひその父祖の家にしたがひその名の數にしたがひて自分の出生を述たりかく二十歳以上の者ことごとく核へらる
yo reyini tout pèp la, premye jou dezyèm mwa a. Yo pran non tout moun dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. Yo konte tout gason, yonn apre lòt, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran,
19 ヱホバの命じたまひしごとくモーセ、シナイの野にて彼等を核數たり
dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.
20 すなはちイスラエルの長子ルベンの子等より生れたる者をその宗族によりその父祖の家にしたがひて核べ二十歳以上にして戰爭にいづるに勝る男丁を數へたるに其名の數に依りその頭數によれば
Se konsa yo konte tout gason nan branch fanmi Woubenn, premye pitit Jakòb la, tou sa ki gen ventan ak tou sa ki pi gran epi ki bon pou fè lagè. Yo pran non yo yonn apre lòt, yo di pitit ki moun yo ye, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.
21 ルベンの支派の中にその核數られし者四萬六千五百人ありき
Yo jwenn karannsimil senksan (46.500) gason pou branch fanmi Woubenn lan.
22 またシメオンの子等より生れたる者等をその宗族によりその父祖の家にしたがひて核べ二十歳以上にして戰爭にいづるに勝る男丁を數へたるにその名の數に依りその頭數に依ば
Yo fè menm bagay la tou pou tout lòt branch fanmi yo. Pou branch fanmi Simeyon an,
23 シメオンの支派の中にその核數られし者五萬九千三百人ありき
yo jwenn senkantnèfmil twasan (59.300) gason.
24 またガドの子等より生れたる者をその宗族に依りその父祖の家にしたがひて核べ二十歳以上にして戰爭に出るに勝る男丁を數へたるにその名の數に依れば
Pou branch fanmi Gad la,
25 ガドの支派の中にその核數られし者四萬五千六百五十人ありき
yo jwenn karannsenkmil sisansenkant (45.650) gason.
26 ユダの子等より生れたる者をその宗族に依りその父祖の家に循ひて核べ二十歳以上にして戰爭にいづるに勝る男丁を數へたるにその名の數に依れば
Pou branch fanmi Jida a,
27 ユダの支派の中にその核數られし者七萬四千六百人ありき
yo jwenn swasannkatòzmil sisan (74.600) gason.
28 イツサカルの子等より生れたる者をその宗族に依りその父祖の家にしたがひて核べ二十歳以上にして戰爭に出るに勝る男丁を數へたるにその名の數に依ば
Pou branch fanmi Isaka a,
29 イツサカルの支派の中にその核數られし者五萬四千四百人ありき
yo jwenn senkannkatmil katsan (54.400) gason.
30 ゼブルンの子等より生れたる者をその宗族によりその父祖の家にしたがひて核べ二十歳以上にして戰爭にいづるに勝る男丁を數へたるにその名の數によれば
Pou branch fanmi Zabilon an,
31 ゼブルンの支派の中に其核數られし者五萬七千四百人ありき
yo jwenn senkannsètmil katsan (57.400) gason.
32 ヨセフの子等の中エフライムの子等より生れたる者をその宗族によりその父祖の家にしたがひて核べ二十歳以上にして戰爭にいづるに勝る男丁を數へたるにその名の數に依ば
Pou branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la,
33 エフライムの支派の中にその核數られし者四萬五百人ありき
yo jwenn karantmil senksan (40.500) gason.
34 又マナセの子等より生れたる者をその宗族に依りその父祖の家に循ひて核べ二十歳以上にして戰爭にいづるに勝る男丁を數へたるにその名の數に依ば
Pou branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la,
35 マナセの支派の中にその核數られし者三萬二千二百人ありき
yo jwenn tranndemil desan (32.200) gason.
36 ベニヤミンの子等より生れたる者をその宗族によりその父祖の家にしたがひて核べ二十歳以上にして戰爭にいづるに勝る男丁を數へたるにその名の數によれば
Pou branch fanmi Benjamen an,
37 ベニヤミンの支派の中にその數へられし者三萬五千四百人ありき
yo jwenn trannsenkmil katsan (35.400) gason.
38 ダンの子等より生れたる者をその宗族によりその父祖の家にしたがひて核べ二十歳以上にして戰爭にいづるに勝る男丁を數へたるにその名の數によれば
Pou branch fanmi Dann lan,
39 ダンの支派の中にその核數られし者六萬二千七百人ありき
yo jwenn swasanndemil sètsan (62.700) gason.
40 アセルの子等より生れたる者をその宗族によりその父祖の家にしたがひて核べ二十歳以上にして戰爭にいづるに勝る男丁を數へたるにその名の數によれば
Pou branch fanmi Asè a,
41 アセルの支派の中にその核數られし者四萬一千五百人ありき
yo jwenn karanteyenmil senksan (41.500) gason.
42 ナフタリの子等より生れたる者をその宗族によりその父祖の家にしたがひて核べ二十歳以上にして戰爭にいづるに勝る男丁を數へたるにその名の數によれば
Pou branch fanmi Neftali a,
43 ナフタリの支派の中にその數へられし者五萬三千四百人ありき
yo jwenn senkanntwamil katsan (53.400) gason.
44 是すなはちその核數られし者にしてモーセとアロンとイスラエルの牧伯等の數ふる所是のごとしその牧伯等は十二人にして各々その父祖の家のために出たるなり
Se non tout moun sa yo Moyiz ak Arawon te pran lè sa a. Te gen douz chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, ki t'ap ede yo nan travay la.
45 斯イスラエルの子孫をその父祖の家にしたがひて核べ二十歳以上にして戰爭にいづるに勝る男丁をイスラルの中に數へたるに
Pou tout branch fanmi yo ansanm,
46 其核數られし者都合六十萬三千五百五十人ありき
yo jwenn sisantwamil senksansenkant (603.550) gason.
47 但しレビの支派の人はその父祖にしたがひて核數らるること無りき
Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo,
paske Seyè a te di Moyiz konsa:
49 惟レビの支派のみは汝これを核數べからずまたその總數をイスラエルの子孫とともに計ふべからざるなり
-Ou pa bezwen fè resansman branch fanmi Levi a. Ou pa bezwen konte moun fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo.
50 なんぢレビ人をして律法の幕屋とその諸の器具と其に屬する諸の物を管理らしむべし彼等はその幕屋とその諸の器具を運搬ぶことを爲しまたこれが役事を爲し幕屋の四圍にその營を張べし
Men, w'a mete moun fanmi Levi yo reskonsab Tant Randevou a ak tou sa ki ladan l' ansanm ak tou sa ki pou li. Se yo ki pou pote l' ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se yo ki pou sèvi ladan l' epi yo gen pou yo moute kay yo fè wonn Tant Randevou a.
51 幕屋を移す時はレビ人これを折卸し幕屋を立る時はレビ人これを組たつべし外人のこれに近く者は殺さるべし
Lè pou Tant Bondye a deplase, se moun fanmi Levi yo ki va demoute l'. Lè yo rive kote pou yo rete a, se moun fanmi Levi yo ki va moute l' tou. Nenpòt lòt moun ki pa nan branch fanmi Levi a epi ki ta pwoche bò tant lan, se pou yo touye l'.
52 イスラエルの子孫はその軍旅に循ひて各々自己の營にその天幕を張り各人その隊の纛の下に天幕を張べし
Lòt moun pèp Izrayèl yo menm va moute tant yo apa, chak fanmi ansanm bò làbanyè yo, dapre pozisyon yo nan lame a.
53 然どレビ人は律法の幕屋の四圍に營を張べし是イスラエルの子孫の全會衆の上に震怒のおよぶことなからん爲なりレビ人は律法の幕屋をあづかり守るべし
Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.
54 是においてイスラエルの子孫ヱホバのモーセに命じたまひしごとくに凡て爲し斯おこなへり
Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo te fè l' vre.