< 民数記 7 >
1 モーセ幕屋を建をはり之に膏を灌ぎてこれを聖別めまたその一切の器具およびその壇とその一切の器具に膏を灌ぎて之を聖別たる日に
Jou Moyiz te fin moute kay Bondye a, li vide lwil sou li pou mete l' apa pou Bondye, li fè sèvis pou mete l' apa pou Bondye ansanm ak tout bagay ki mache avè l' nan tant lan, lotèl la ak tout bagay ki sèvi sou lotèl la.
2 イスラエルの牧伯等すなはちその諸宗族の長諸支派の牧伯にしてその核數られし者を監督る者等献物を爲り
Apre sa, chèf fanmi moun Izrayèl yo, chèf douz branch fanmi pèp Izrayèl la, vin pote ofrann yo. Se chèf sa yo ki te reskonsab fè resansman an.
3 彼等その禮物をヱホバに持きたるに蓋ある車六輛と牛十二匹あり牧伯二人に車一輛一人に牛一匹なり即ちこれか幕屋の前にひき至れり
Men sa yo te ofri bay Seyè a: sis kabwa ak douz towo bèf, ki vle di yon kabwa pou chak de chèf ak yon bèf pou chak chèf. Yo mennen yo devan kay Bondye a epi yo ofri yo bay Bondye.
Lè sa a, Seyè a di Moyiz konsa:
5 汝これを彼等より取て集會の幕屋の用に供へレビ人にその職分職分にしたがひて之を授すべし
-Ou mèt asepte kado sa yo nan men yo. W'a sèvi ak yo nan travay ki gen pou fèt nan Tant Randevou a. W'a bay moun fanmi Levi yo kabwa yo, dapre travay ki sou kont yo.
6 是においてモーセその車と牛を取て之をレビ人に授せり
Se konsa, Moyiz pran kabwa yo ak bèf yo, li bay moun Levi yo.
7 即ちゲルシヨンの子孫にはその職分を按へて車二輛と牛四匹を授し
Li bay moun fanmi Gèchon yo de kabwa ak kat bèf, dapre travay li konnen ki sou kont yo.
8 メラリの子孫にはその職分を按へて車四輛と牛八匹を授し祭司アロンの子イタマルをしてこれを監督らしめたり
Li bay moun fanmi Merari yo kat kabwa ak wit bèf, dapre travay li konnen ki sou kont yo, travay pou yo fè sou lòd Itama, pitit Arawon, prèt la.
9 然どコハテの子孫には何をも授さざりき是は彼等が聖所になすべき職分はその肩をもて擔ふの事なるが故なり
Men li pa bay noun Keyat yo anyen, paske se sou zepòl yo pou yo pote tout bagay ki nan kote ki apa nèt pou Bondye a.
10 壇に膏を灌ぐ日に牧伯等壇奉納の禮物を携へ來り牧伯等その禮物を壇の上に献げたり
Chèf yo te fè lòt ofrann pou lotèl la, jou yo t'ap vide lwil sou li pou mete l' apa pou sèvis Bondye a. Yo mete ofrann yo devan lotèl la.
11 ヱホバ先にモーセに言たまひけるは牧伯等は一日に一人宛その壇奉納の禮物を献ぐべし
Seyè a di Moyiz konsa: -Chèf yo va pote ofrann yo pou sèvis y'ap fè pou mete lotèl la apa pou mwen. Y'a vini yonn apre lòt, yonn chak jou.
12 第一日に禮物を献げし者はユダの支派のアミナダブの子ナシヨンなり
Chèf yo vini vre, yo fè ofrann yo yonn apre lòt. Premye jou a, se te tou pa Nakchon, pitit gason Aminadab la, chèf branch fanmi Jida a.
13 その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふ此二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
Men sa li te ofri: yon bòl an ajan ki peze twa liv enka, yon plat an ajan ki peze yon liv twaka, dapre sistèm yo sèvi nan tanp lan. Ni bòl la ni plat la te plen farin frans melanje ak lwil ki te sèvi pou ofrann grenn jaden yo.
14 また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
Li te ofri tou yon kiyè an lò, ki peze yon ka liv, plen lansan,
15 また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
yon jenn ti towo bèf, yon belye mouton ak yon ti mouton ki poko gen ennan, tou sa pou yo boule nèt pou Seyè a.
Li te ofri ankò yon bouk pou yo touye pou repare sa yo fè ki mal,
17 酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹アミナダブの子サションの禮物は是の如し
de towo, senk belye, senk bouk, senk ti mouton ki poko gen ennan pou ofrann pou di Bondye mèsi. Se ofrann sa a Nakchon, pitit gason Anminadab la, te ofri bay Seyè a.
18 第二日にはイッサカルの牧伯ツアルの子ネタニエル献納を爲り
Dezyèm jou a, se te tou pa Netanèl, pitit gason Zwa a, chèf branch fanmi Isaka a.
19 その献げし禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふ此二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
20 また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
21 また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
23 酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹ツアルの子ネタニエルの禮物は是のごとし
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
24 第三日にはゼブルンの子孫の牧伯ヘロンの子エリアブ献納を爲り
Twazyèm jou a, se te tou pa Eliyab, pitit gason Elon an, chèf branch fanmi Zabilon an.
25 その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふ此二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
26 また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
27 また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
29 酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹ヘロンの子エリアブの禮物は是のごとし
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
30 第四日にはルベンの子孫の牧伯シデウルの子エリヅル献納を爲り
Katriyèm jou a, se te pou pa Elizou, pitit gason Chedeyou a, chèf branch fanmi Woubenn lan.
31 その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふ此二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
32 また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
33 また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
35 酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹シデウルの子エリヅルの禮物は是のごとし
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
36 第五日にはシメオンの子孫の牧伯ツリシヤダイの子シルミエル献物を爲り
Senkyèm jou a, se te tou pa Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi a, chèf branch fanmi Simeyon an.
37 その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふ此二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
38 また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
39 また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
41 酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹ツリシヤダイの子シルミエルの禮物は是のごとし
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
42 第六日にはガドの子孫の牧伯デウエルの子エリアサフ献納をなせり
Sizyèm jou a, se te tou pa Elyasaf, pitit gason Dewèl la, chèf branch fanmi Gad la.
43 その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふこの二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
44 また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
45 また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
47 酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹デウエルの子エリアサフの禮物はかくのごとし
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
48 第七日にはエフライムの子孫の牧伯アミホデの子エリシヤマ献納をなせり
Setyèm jou a, se te tou pa Elichama, pitit gason Amiyoud la, chèf branch fanmi Efrayim lan.
49 その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふ此二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
50 また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
51 また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
53 酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹アミホデの子エリシヤマの禮物は是のごとし
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
54 第八日にはマナセの子孫の牧伯パダヅルの子ガマリエル献納をなせり
Uityèm jou a, se te tou pa Gamliyèl, pitit gason Pedachou a, chèf branch fanmi Manase a.
55 その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケルみな聖所のシケルに循ふこの二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
56 また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
57 また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
59 酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹パダヅルの子ガマリエルの禮物は是のごとし
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
60 第九日にはベニヤミンの子孫の牧伯ギデオニの子アビダン献納をなせり
Nevyèm jou a, se te tou pa Abidan, pitit gason Gideyoni an, chèf branch fanmi Benjamen an.
61 その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケルみな聖所のシケルに循ふこの二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
62 また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
63 また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
65 酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹ギデオニの子アビダンの禮物は是のごとし
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
66 第十日にはダンの子孫の牧伯アミシヤダイの子アヒエゼル献納をなせり
Dizyèm jou a, se te tou pa Ayezè, pitit gason Amichadayi a, chèf branch fanmi Dann lan.
67 その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふこの二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
68 また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
69 また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
71 酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹アミシヤダイの子アヒエゼルの禮物は是のごとし
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
72 第十一日にはアセルの子孫の牧伯オクランの子パギエル献納を爲せり
Onzyèm jou a, se te tou pa Pagiyèl, pitit gason Okran an, chèf branch fanmi Asè a.
73 その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケルみな聖所のシケルに循ふこの二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
75 亦燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
77 酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹オクランの子パギエルの禮物は是のごとし
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
78 第十二日にはナフタリの子孫の牧伯エナンの子アヒラ献物をなせり
Douzyèm jou a, se te tou pa Ayira, pitit gason Enan an, chèf branch fanmi Neftali a.
79 其禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケルみな聖所のシケルに循ふこの二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
80 また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
81 また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
83 酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹エナンの子アヒラの禮物は是のごとし
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
84 是すなはち壇に油を灌げる日にイスラエルの牧伯等が献げたる壇奉納の禮物なり即ち銀の皿十二銀の鉢十二金の匙十二
Men ofrann tout chèf yo te pote pou lotèl la, jou yo t'ap vide lwil sou li pou mete l' apa pou sèvis Bondye a: douz bòl an ajan, douz plat an ajan, douz kiyè an lò.
85 銀の皿は各々百三十シケル鉢は各々七十シケル聖所のシケルに依ばこの諸の銀の器はその重都合二千四百シケルなりき
Chak bòl an ajan te peze twa liv enka, chak plat an ajan te peze yon liv twaka. Sa te fè antou swasant liv ajan, dapre sistèm yo sèvi nan tanp lan.
86 また香を充せる金の匙十二ありその重は聖所のシケルに依ば各々十シケルその匙の金は都合百二十シケルなりき
Chak kiyè an lò pou lansan an te peze yon ka liv, dapre sistèm pèz yo sèvi nan kay Bondye a. Sa te fè antou pou douz kiyè yo twa liv lò.
87 また燔祭に用ふる者は牡牛十二牡羊十二當歳の羔羊十二ありき之にその素祭の物を加ふまた罪祭の牡山羊十二あり
Men kantite bèt yo te ofri antou pou boule nèt pou Seyè a ansanm ak ofrann grenn jaden ki mache ak yo: douz towo, douz belye, douz ti mouton ki poko gen ennan. Yo te bay douz bouk tou pou yo touye pou repare sa yo fè ki mal.
88 また酬恩祭の犠牲に用ふる者は牡牛二十四牡羊六十牡山羊六十當歳の羔羊六十あり壇に膏を灌ぎて後に献たる壇奉納の禮物は是のごとし
Men kantite bèt yo te ofri an total pou di Bondye mèsi: vennkat jenn ti towo, swasant belye, swasant bouk ak swasant ti mouton ki poko gen ennan. Se ofrann sa a yo te fè pou mete lotèl la apa nèt pou sèvis Seyè a, apre yo te fin vide lwil sou li.
89 斯てモーセはヱホバと語はんとて集會の幕屋に入けるに律法の櫃の上なる贖罪所の上兩箇のケルビムの間より聲いでて己に語ふを聽り即ち彼と語へり
Chak fwa Moyiz te antre nan Tant Randevou a pou l' pale ak Seyè a, li te tande vwa Seyè a ki t'ap pale avè l' anwo kouvèti espesyal ki sou Bwat Kontra a, nan mitan de zanj cheriben yo.