< 民数記 7 >

1 モーセ幕屋を建をはり之に膏を灌ぎてこれを聖別めまたその一切の器具およびその壇とその一切の器具に膏を灌ぎて之を聖別たる日に
Et le jour où Moïse eut achevé de dresser la Résidence, lorsqu'il l'eut ointe et consacrée, ainsi que tous ses meubles et l'Autel et tous ses ustensiles qu'il oignit et consacra aussi,
2 イスラエルの牧伯等すなはちその諸宗族の長諸支派の牧伯にしてその核數られし者を監督る者等献物を爲り
il arriva que les Princes d'Israël, chefs de leurs maisons patriarcales, eux, les Princes des Tribus qui avaient présidé au recensement,
3 彼等その禮物をヱホバに持きたるに蓋ある車六輛と牛十二匹あり牧伯二人に車一輛一人に牛一匹なり即ちこれか幕屋の前にひき至れり
présentèrent leurs dons devant l'Éternel, six chariots à litière et douze bœufs, c'est-à-dire un chariot pour deux princes et un bœuf pour un prince; ils les amenèrent devant la Résidence.
4 時にヱホバ、モーセに告て言たまはく
Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
5 汝これを彼等より取て集會の幕屋の用に供へレビ人にその職分職分にしたがひて之を授すべし
Accepte d'eux ces dons; ils seront employés au service de la Tente du Rendez-vous, et répartis-les entre les Lévites en raison des fonctions de chacun.
6 是においてモーセその車と牛を取て之をレビ人に授せり
Alors Moïse reçut les chariots et les bœufs et les répartit entre les Lévites.
7 即ちゲルシヨンの子孫にはその職分を按へて車二輛と牛四匹を授し
Il donna deux chariots et quatre bœufs aux fils de Gerson en raison de leurs fonctions.
8 メラリの子孫にはその職分を按へて車四輛と牛八匹を授し祭司アロンの子イタマルをしてこれを監督らしめたり
Et aux fils de Merari il donna quatre chariots et huit bœufs en raison de leurs fonctions que dirigeait Ithamar, fils du Prêtre Aaron.
9 然どコハテの子孫には何をも授さざりき是は彼等が聖所になすべき職分はその肩をもて擔ふの事なるが故なり
Mais il ne donna rien aux fils de Kahath, parce qu'ils étaient chargés de la fonction de porter le Sanctuaire sur l'épaule.
10 壇に膏を灌ぐ日に牧伯等壇奉納の禮物を携へ來り牧伯等その禮物を壇の上に献げたり
Et les Princes apportèrent leurs oblations pour la dédicace de l'Autel, le jour de l'onction de l'Autel, devant lequel les Princes apportèrent leurs oblations.
11 ヱホバ先にモーセに言たまひけるは牧伯等は一日に一人宛その壇奉納の禮物を献ぐべし
Et l'Éternel dit à Moïse: Les Princes viendront chacun à son tour, un par jour, apporter leur oblation pour la dédicace de l'Autel.
12 第一日に禮物を献げし者はユダの支派のアミナダブの子ナシヨンなり
Et celui qui le premier jour apporta son oblation fut Nahesson, fils de Amminadab, de la Tribu de Juda;
13 その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふ此二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
14 また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
15 また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
16 罪祭に用ふる牡山羊一匹
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
17 酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹アミナダブの子サションの禮物は是の如し
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Nahesson, fils de Amminadab.
18 第二日にはイッサカルの牧伯ツアルの子ネタニエル献納を爲り
Le second jour offrande de Nethanéel, fils de Tsuhar, Prince d'Issaschar;
19 その献げし禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふ此二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
il présenta pour son oblation, un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile pour l'offrande;
20 また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
21 また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
22 罪祭に用ふる牡山羊一匹
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
23 酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹ツアルの子ネタニエルの禮物は是のごとし
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Nethanéel, fils de Tsuhar.
24 第三日にはゼブルンの子孫の牧伯ヘロンの子エリアブ献納を爲り
Le troisième jour offrande du Prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon;
25 その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふ此二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
26 また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
27 また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
28 罪祭に用ふる牡山羊一匹
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
29 酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹ヘロンの子エリアブの禮物は是のごとし
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Eliab, fils de Hélon.
30 第四日にはルベンの子孫の牧伯シデウルの子エリヅル献納を爲り
Le quatrième jour vint le Prince des fils de Ruben, Elitsur, fils de Sedéur;
31 その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふ此二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
32 また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
33 また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
34 罪祭に用ふる牡山羊一匹
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
35 酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹シデウルの子エリヅルの禮物は是のごとし
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Elitsur, fils de Sedéur.
36 第五日にはシメオンの子孫の牧伯ツリシヤダイの子シルミエル献物を爲り
Le cinquième jour vint le Prince des fils de Siméon, Selumiel, fils de Tsurisaddaï;
37 その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふ此二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
38 また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
39 また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
40 罪祭に用ふる牡山羊一匹
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
41 酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹ツリシヤダイの子シルミエルの禮物は是のごとし
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Selumiel, fils de Tsurisaddaï.
42 第六日にはガドの子孫の牧伯デウエルの子エリアサフ献納をなせり
Le sixième jour vint le Prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Deguel;
43 その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふこの二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
44 また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
45 また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
46 罪祭に用ふる牡山羊一匹
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
47 酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹デウエルの子エリアサフの禮物はかくのごとし
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Eliasaph, fils de Deguel.
48 第七日にはエフライムの子孫の牧伯アミホデの子エリシヤマ献納をなせり
Le septième jour vint le Prince des fils d'Ephraïm, Elisamah, fils de Ammihud;
49 その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふ此二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
50 また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
51 また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
52 罪祭に用ふる牡山羊一匹
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
53 酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹アミホデの子エリシヤマの禮物は是のごとし
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation d'Elisamah, fils de Ammihud.
54 第八日にはマナセの子孫の牧伯パダヅルの子ガマリエル献納をなせり
Le huitième jour vint le Prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur;
55 その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケルみな聖所のシケルに循ふこの二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
56 また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
57 また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
58 罪祭に用ふる牡山羊一匹
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
59 酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹パダヅルの子ガマリエルの禮物は是のごとし
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Gamliel, fils de Pedahtsur.
60 第九日にはベニヤミンの子孫の牧伯ギデオニの子アビダン献納をなせり
Le neuvième jour vint le Prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Gidéoni;
61 その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケルみな聖所のシケルに循ふこの二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
62 また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
63 また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
64 罪祭に用ふる牡山羊一匹
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
65 酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹ギデオニの子アビダンの禮物は是のごとし
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Abidan, fils de Gidéoni.
66 第十日にはダンの子孫の牧伯アミシヤダイの子アヒエゼル献納をなせり
Le dixième jour vint le Prince des fils de Dan, Ahiézer, fils de Ammisaddaï,
67 その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふこの二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
68 また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
69 また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
70 罪祭に用ふる牡山羊一匹
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
71 酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹アミシヤダイの子アヒエゼルの禮物は是のごとし
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Ahiézer, fils de Ammisaddaï.
72 第十一日にはアセルの子孫の牧伯オクランの子パギエル献納を爲せり
Le onzième jour vint le Prince des fils d'Asser-Paghiel, fils de Hochran;
73 その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケルみな聖所のシケルに循ふこの二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
74 亦金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
75 亦燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
76 罪祭に用ふる牡山羊一匹
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
77 酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹オクランの子パギエルの禮物は是のごとし
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Paghiel, fils de Hochran.
78 第十二日にはナフタリの子孫の牧伯エナンの子アヒラ献物をなせり
Le douzième jour vint le Prince des fils de Nephthali, Ahira, fils de Einan;
79 其禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケルみな聖所のシケルに循ふこの二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
80 また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
81 また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
82 罪祭に用ふる牡山羊一匹
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
83 酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹エナンの子アヒラの禮物は是のごとし
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux. Telle fut l'oblation de Ahira, fils de Einan.
84 是すなはち壇に油を灌げる日にイスラエルの牧伯等が献げたる壇奉納の禮物なり即ち銀の皿十二銀の鉢十二金の匙十二
Tels sont les dons apportés par les Princes d'Israël pour la dédicace de l'Autel, le jour où il fut oint: douze plats d'argent, douze jattes d'argent, douze coupes d'or,
85 銀の皿は各々百三十シケル鉢は各々七十シケル聖所のシケルに依ばこの諸の銀の器はその重都合二千四百シケルなりき
chaque plat d'argent de cent trente sicles, et chaque jatte d'argent de soixante-dix sicles; poids total de l'argent des ustensiles: deux mille quatre cents sicles, sicles du Sanctuaire;
86 また香を充せる金の匙十二ありその重は聖所のシケルに依ば各々十シケルその匙の金は都合百二十シケルなりき
douze coupes d'or remplies d'encens, chaque coupe de dix sicles, sicles du Sanctuaire; poids total de l'or des coupes: cent vingt sicles.
87 また燔祭に用ふる者は牡牛十二牡羊十二當歳の羔羊十二ありき之にその素祭の物を加ふまた罪祭の牡山羊十二あり
Total des taureaux pour l'holocauste: douze taureaux, plus douze béliers, douze agneaux d'un an et leur addition d'offrande, et douze boucs velus pour le sacrifice expiatoire.
88 また酬恩祭の犠牲に用ふる者は牡牛二十四牡羊六十牡山羊六十當歳の羔羊六十あり壇に膏を灌ぎて後に献たる壇奉納の禮物は是のごとし
Total des taureaux pour le sacrifice pacifique: vingt-quatre taureaux, plus soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d'un an. Tels furent les dons apportés pour la dédicace de l'Autel après qu'il fut oint.
89 斯てモーセはヱホバと語はんとて集會の幕屋に入けるに律法の櫃の上なる贖罪所の上兩箇のケルビムの間より聲いでて己に語ふを聽り即ち彼と語へり
Et lorsque Moïse entrait dans la Tente du Rendez-vous pour parler avec Lui, il entendait la voix qui lui parlait de dessus le Propitiatoire placé sur l'Arche du Témoignage, du milieu des deux Chérubins, et il Lui parlait.

< 民数記 7 >