< 民数記 7 >

1 モーセ幕屋を建をはり之に膏を灌ぎてこれを聖別めまたその一切の器具およびその壇とその一切の器具に膏を灌ぎて之を聖別たる日に
Or il arriva le jour que Moïse eut achevé de dresser le pavillon, et qu'il l'eut oint, et l'eut sanctifié avec tous ses ustensiles, et l'autel avec tous ses ustensiles, [il arriva, dis-je, ] après qu'il les eut oints et sanctifiés;
2 イスラエルの牧伯等すなはちその諸宗族の長諸支派の牧伯にしてその核數られし者を監督る者等献物を爲り
Que les principaux d'Israël, et les chefs des familles de leurs pères, qui sont les principaux des Tribus, et qui avaient assisté à faire les dénombrements, firent [leur] oblation.
3 彼等その禮物をヱホバに持きたるに蓋ある車六輛と牛十二匹あり牧伯二人に車一輛一人に牛一匹なり即ちこれか幕屋の前にひき至れり
Et ils amenèrent leur offrande devant l'Eternel, [savoir], six chariots couverts, et douze bœufs, chaque chariot pour deux des principaux, et chaque bœuf pour chacun d'eux, et ils les offrirent devant le pavillon.
4 時にヱホバ、モーセに告て言たまはく
Alors l'Eternel parla à Moïse, en disant:
5 汝これを彼等より取て集會の幕屋の用に供へレビ人にその職分職分にしたがひて之を授すべし
Prends [ces choses] d'eux; et elles seront employées au service du Tabernacle d'assignation; et tu les donneras aux Lévites, à chacun selon son emploi.
6 是においてモーセその車と牛を取て之をレビ人に授せり
Moïse donc prit les chariots, et les bœufs, et les donna aux Lévites.
7 即ちゲルシヨンの子孫にはその職分を按へて車二輛と牛四匹を授し
Il donna aux enfants de Guerson deux chariots, et quatre bœufs, selon leur emploi.
8 メラリの子孫にはその職分を按へて車四輛と牛八匹を授し祭司アロンの子イタマルをしてこれを監督らしめたり
Mais il donna aux enfants de Merari quatre chariots, et huit bœufs, selon leur emploi, sous la conduite d'Ithamar, fils d'Aaron, Sacrificateur.
9 然どコハテの子孫には何をも授さざりき是は彼等が聖所になすべき職分はその肩をもて擔ふの事なるが故なり
Or il n'en donna point aux enfants de Kéhath, parce que le service du Sanctuaire [était] de leur charge; ils portaient sur les épaules.
10 壇に膏を灌ぐ日に牧伯等壇奉納の禮物を携へ來り牧伯等その禮物を壇の上に献げたり
Et les principaux offrirent pour la dédicace de l'autel, le jour qu'il fut oint, les principaux, [dis-je], offrirent leur offrande devant l'autel.
11 ヱホバ先にモーセに言たまひけるは牧伯等は一日に一人宛その壇奉納の禮物を献ぐべし
Et l'Eternel dit à Moïse: Un des principaux offrira un jour, et un autre l'autre jour, son offrande pour la dédicace de l'autel.
12 第一日に禮物を献げし者はユダの支派のアミナダブの子ナシヨンなり
Le premier jour donc, Nahasson, fils de Hamminadab, offrit son offrande pour la Tribu de Juda.
13 その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふ此二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
Et son offrande fut un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
14 また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
15 また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
16 罪祭に用ふる牡山羊一匹
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
17 酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹アミナダブの子サションの禮物は是の如し
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nahasson, fils de Hamminadab.
18 第二日にはイッサカルの牧伯ツアルの子ネタニエル献納を爲り
Le second jour Nathanaël, fils de Tsuhar, chef de la [Tribu] d'Issacar, [offrit].
19 その献げし禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふ此二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
Et il offrit pour son offrande un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine, pétrie à l'huile pour le gâteau;
20 また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
21 また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
22 罪祭に用ふる牡山羊一匹
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
23 酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹ツアルの子ネタニエルの禮物は是のごとし
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle [fut] l'offrande de Nathanaël, fils de Tsuhar.
24 第三日にはゼブルンの子孫の牧伯ヘロンの子エリアブ献納を爲り
Le troisième jour Eliab, fils de Hélon, chef des enfants de Zabulon, [offrit].
25 その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふ此二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine, pétrie à l'huile pour le gâteau;
26 また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
27 また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
28 罪祭に用ふる牡山羊一匹
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
29 酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹ヘロンの子エリアブの禮物は是のごとし
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliab, fils de Hélon.
30 第四日にはルベンの子孫の牧伯シデウルの子エリヅル献納を爲り
Le quatrième jour Elitsur, fils de Sédéur, chef des enfants de Ruben, [offrit].
31 その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふ此二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
Son offrande fut un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine, pétrie à l'huile pour le gâteau;
32 また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
33 また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, [pour l'holocauste];
34 罪祭に用ふる牡山羊一匹
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
35 酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹シデウルの子エリヅルの禮物は是のごとし
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elitsur, fils de Sédéur.
36 第五日にはシメオンの子孫の牧伯ツリシヤダイの子シルミエル献物を爲り
Le cinquième jour Sélumiel, fils de Tsurisaddaï, chef des enfants de Siméon, [offrit].
37 その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふ此二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine, pétrie à l'huile pour le gâteau;
38 また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
39 また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
40 罪祭に用ふる牡山羊一匹
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
41 酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹ツリシヤダイの子シルミエルの禮物は是のごとし
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Sélumiel, fils de Tsurisaddaï.
42 第六日にはガドの子孫の牧伯デウエルの子エリアサフ献納をなせり
Le sixième jour Eliasaph, fils de Déhuël, chef des enfants de Gad, [offrit].
43 その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふこの二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
Son offrande fut un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
44 また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
45 また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
46 罪祭に用ふる牡山羊一匹
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
47 酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹デウエルの子エリアサフの禮物はかくのごとし
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliasaph, fils de Déhuël.
48 第七日にはエフライムの子孫の牧伯アミホデの子エリシヤマ献納をなせり
Le septième jour Elisamah, fils de Hammiud, chef des enfants d'Ephraïm, [offrit].
49 その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふ此二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
50 また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
51 また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
52 罪祭に用ふる牡山羊一匹
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
53 酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹アミホデの子エリシヤマの禮物は是のごとし
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elisamah, fils de Hammiud.
54 第八日にはマナセの子孫の牧伯パダヅルの子ガマリエル献納をなせり
Le huitième jour Gamaliel, fils de Pédatsur, chef des enfants de Manassé, [offrit].
55 その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケルみな聖所のシケルに循ふこの二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
56 また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
57 また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
58 罪祭に用ふる牡山羊一匹
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
59 酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹パダヅルの子ガマリエルの禮物は是のごとし
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Gamaliel, fils de Pédatsur.
60 第九日にはベニヤミンの子孫の牧伯ギデオニの子アビダン献納をなせり
Le neuvième jour Abidan, fils de Guidhoni, chef des enfants de Benjamin, [offrit].
61 その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケルみな聖所のシケルに循ふこの二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
62 また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
63 また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
64 罪祭に用ふる牡山羊一匹
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
65 酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹ギデオニの子アビダンの禮物は是のごとし
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Guidhoni.
66 第十日にはダンの子孫の牧伯アミシヤダイの子アヒエゼル献納をなせり
Le dixième jour Ahihézer, fils de Hammisaddaï, chef des enfants de Dan, [offrit].
67 その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふこの二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
Son offrande fut un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix [sicles], selon le sicle au Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
68 また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
69 また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
70 罪祭に用ふる牡山羊一匹
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
71 酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹アミシヤダイの子アヒエゼルの禮物は是のごとし
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahihézer, fils de Hammisaddaï.
72 第十一日にはアセルの子孫の牧伯オクランの子パギエル献納を爲せり
L'onzième jour Paghiel, fils de Hocran, chef des enfants d'Aser, [offrit].
73 その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケルみな聖所のシケルに循ふこの二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
Son offrande fut un plat d argent, du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
74 亦金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
75 亦燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
76 罪祭に用ふる牡山羊一匹
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
77 酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹オクランの子パギエルの禮物は是のごとし
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Paghiel, fils de Hocran.
78 第十二日にはナフタリの子孫の牧伯エナンの子アヒラ献物をなせり
Le douzième jour Ahirah, fils de Hénan, chef des enfants de Nephthali, [offrit].
79 其禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケルみな聖所のシケルに循ふこの二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
Son offrande fut un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
80 また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
81 また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
82 罪祭に用ふる牡山羊一匹
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
83 酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹エナンの子アヒラの禮物は是のごとし
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahirah, fils de Hénan.
84 是すなはち壇に油を灌げる日にイスラエルの牧伯等が献げたる壇奉納の禮物なり即ち銀の皿十二銀の鉢十二金の匙十二
Telle fut la dédicace de l'autel, qui fut [faite] par les principaux d'Israël, lorsqu'il fut oint; Douze plats d'argent, douze bassins d'argent, douze tasses d'or.
85 銀の皿は各々百三十シケル鉢は各々七十シケル聖所のシケルに依ばこの諸の銀の器はその重都合二千四百シケルなりき
Et chaque plat d'argent [était] de cent trente [sicles], et chaque bassin de soixante et dix; tout l'argent des vaisseaux montait à deux mille quatre cents [sicles], selon le sicle du Sanctuaire.
86 また香を充せる金の匙十二ありその重は聖所のシケルに依ば各々十シケルその匙の金は都合百二十シケルなりき
Douze tasses d'or pleines de parfum, chacune de dix [sicles], selon le sicle du Sanctuaire; tout l'or [donc] des tasses montait à six-vingt [sicles].
87 また燔祭に用ふる者は牡牛十二牡羊十二當歳の羔羊十二ありき之にその素祭の物を加ふまた罪祭の牡山羊十二あり
Tous les taureaux pour l'holocauste étaient douze veaux, avec douze béliers, [et] douze agneaux d'un an, avec leurs gâteaux, et douze jeunes boucs [pour l'offrande] pour le péché.
88 また酬恩祭の犠牲に用ふる者は牡牛二十四牡羊六十牡山羊六十當歳の羔羊六十あり壇に膏を灌ぎて後に献たる壇奉納の禮物は是のごとし
Et tous les taureaux du sacrifice de prospérités étaient vingt-quatre veaux, [avec] soixante béliers, soixante boucs, [et] soixante agneaux d'un an. Telle fut [donc] la dédicace de l'autel, après qu'il fut oint.
89 斯てモーセはヱホバと語はんとて集會の幕屋に入けるに律法の櫃の上なる贖罪所の上兩箇のケルビムの間より聲いでて己に語ふを聽り即ち彼と語へり
Et quand Moïse entrait au Tabernacle d'assignation, pour parler avec Dieu, il entendait une voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire qui était sur l'Arche du Témoignage, d'entre les deux Chérubins, et il lui parlait.

< 民数記 7 >