< 民数記 34 >
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
2 イスラエルの子孫に告てこれに言へ汝らがカナンの地にいる時に汝らに歸して產業となる地は是なり即ち是カナンの地その境に循へる者
»Zapovej Izraelovim otrokom in jim reci: ›Ko pridete v kánaansko deželo (to je deželo, ki vam bo pripadla v dediščino, torej kánaansko deželo z njenimi pokrajinami),
3 汝らの南の方はエドムに接すろチンの曠野より起り南の界は鹽海の極端より東の方にいたるべし
potem bo tvoja južna četrt od Cinske divjine, vzdolž edómske pokrajine in vaša južna meja bo skrajna obala slanega morja proti vzhodu
4 また汝らの界は南より繞りてアクラビムの坂にいたりてチンに赴き南よりカデシバルネアに亘りハザルアダルに進みアズモンに赴くべし
in vaša meja se bo od juga obrnila k vzpetini Akrabím in šla do Cina in šla bo naprej od juga do Kadeš Barnée in šla naprej do Hacár Adárja in šla naprej k Acmónu
5 その界はまたアズモンより繞りてエジプトの河にいたり海におよびて盡べし
in meja bo šla po ovinkih od Acmóna do egiptovske reke in izhodi te bodo pri morju.
6 西の界においては大海をもてその界とすべし是を汝らの西の界とす
Glede zahodne meje, za mejo boste torej imeli véliko morje. To bo vaša zahodna meja.
7 汝らの北の界は是のごとし即ち大海よりホル山までを畫り
In to bo vaša severna meja: od vélikega morja si jo pokažite na goro Hor,
8 ホル山よりハマテの入口までを畫りその界をしてゼダデまで亘らしむべし
od gore Hor boste vašo mejo pokazali do vstopa v Hamát in izhodi meje bodo pri Cedádu
9 またその界はジフロンに進みハザルエノンにいたりて盡べし是を汝らの北の界とす
in meja bo šla naprej k Zifrónu in njeni izhodi bodi pri Hacár Enánu. To bo vaša severna meja.
10 汝らの東の界はハザルエノンよりシバムまでを畫るべし
Vašo vzhodno mejo boste pokazali od Hacár Enána do Šefáma
11 またその界はアインの東の方においてシバムよりリブラに下りゆくべし斯その界は下りてキンネレテの海の東の傍に抵り
in pokrajina bo šla dol od Šefáma k Ribli na vzhodni strani Ajina in meja se bo spustila in segla bo do strani Kinéretskega morja proti vzhodu
12 その界ヨルダンに下りゆきて鹽海におよびて盡べし汝らの國はその周圍の界に依ば是のごとくなるべし
in meja bo šla dol do Jordana in njeni izhodi bodo pri slanem morju. To bo vaša dežela z njenimi pokrajinami naokoli.‹«
13 モーセ、イスラエルの子孫に命じて言けるは是すなはち汝らが鬮をもて獲べき地なりヱホバこれを九の支派と半支派とに與へよと命じたまふ
Mojzes je Izraelovim otrokom zapovedal, rekoč: »To je dežela, ki jo boste podedovali z žrebom, ki jo je Gospod zapovedal dati devetim rodovom in polovici rodu,
14 そはルベンの子孫の支派とガドの子孫の支派はともにその宗族にしたがひてその產業を受けまたマナセの半支派もその產業を受たればなり
kajti rod Rubenovih otrok, glede na hišo njihovih očetov in rod Gadovih otrok, glede na hišo njihovih očetov, sta prejela svojo dediščino in polovica Manásejevega rodu je prejela svojo dediščino.
15 この二の支派と半支派とはヱリコに對するヨルダンの彼旁すなはちその東日の出る方においてその產業を受たり
Dva rodova in pol rodu so že prejeli svojo dediščino na tej strani Jordana, blizu Jerihe, vzhodno proti sončnemu vzhodu.«
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
17 汝らに地を分つ人々の名は是なり即ち祭司エレアザルとヌンの子ヨシユア
»To sta imeni mož, ki vam bosta razdelila deželo: duhovnik Eleazar in Nunov sin Józue.
18 汝らまた各箇の支派より牧伯一人づつを簡びて地を分つことを爲しむべし
Vzeli boste enega princa od vsakega rodu, da deželo razdelite po dediščini.
19 その人々の名は是のごとしユダの支派にてはエフンネの子カルブ
Imena mož so ta: iz Judovega rodu Kaléb, Jefunéjev sin.
20 シメオンの子孫の支派にてはアミホデの子サムエル
Iz rodu Simeonovih otrok Amihúdov sin Šemuél.
Iz Benjaminovega rodu Kislónov sin Elidád.
Princ rodu Danovih otrok, Joglíjev sin Bukí.
23 ヨセフの子孫すなはちマナセの子孫の支派の牧伯はエポデの子ハニエル
Princ izmed Jožefovih otrok za rod Manásejevih otrok, Efódov sin Haniél.
24 エフライムの子孫の支派の牧伯はシフタンの子ケムエル
Princ iz rodu Efrájimovih otrok, Šiftánov sin Kemuél.
25 ゼブルンの子孫の支派の牧伯はパルナクの子エリザバン
Princ iz rodu Zábulonovih otrok, Parnáhov sin Elicafán.
26 イッサカルの子孫の支派の牧伯はアザンの子パルテエル
Princ iz rodu Isahárjevih otrok, Azánov sin Paltiél.
27 アセルの子孫の支派の牧伯はシロミの子アヒウデ
Princ iz rodu Aserjevih otrok, Šelomíjev sin Ahihúd.
28 ナフタリの子孫の支派の牧伯はアミホデの子パダヘル
Princ iz rodu Neftálijevih otrok Amihúdov sin Pedahél.
29 カナンの地においてイスラエルの子孫に產業を分つことをヱホバの命じたまへる人は是のごとし
To so tisti, ki jim je Gospod zapovedal, da Izraelovim otrokom razdelijo dediščino v kánaanski deželi.«