< 民数記 33 >
1 イスラエルの子孫がモーセとアロンに導かれ其軍旅にしたがひてエジプトの國より出きたりて經たる旅路は左のごとし
Eyi ne akwantu nhyehyɛe a Israelfo dii so bere a Mose ne Aaron de wɔn fi Misraim no.
2 モーセ、ヱホバの命に依りその旅路にしたがひてこれが發程を記せりその發程によればその旅路は左のごとくなり
Mose kyerɛw faako a wɔfaa nyinaa sɛnea Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Eyinom ne mmeae ahorow a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantu no mu.
3 彼らは正月の十五日にラメセスより出立り即ぢ逾越の翌日にイスラエルの子孫は一切のエジプト人の目の前にて高らかなる手によりて出たり
Wosii mu fii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a edi kan no akyi ɔsram edi kan da ɛto so dunum. Wɔde akokoduru fii hɔ a Misraimfo no rehwɛ wɔn.
4 時にエジプト人はヱホバに撃ころされし其長子を葬りて居りヱホバはまた彼らの神々にも罰をかうむらせたまへり
Saa bere no na Misraimfo no resie wɔn mmakan a Awurade kunkum wɔn anadwo a ade rebɛkye ama wɔatu kwan no, efisɛ na Awurade de atemmu aba wɔn anyame no nyinaa so.
5 イスラエルの子孫ラメセスより出立てスコテに營を張り
Wofii Rameses no, wɔbɛbɔɔ atenae wɔ Sukot.
6 スコテより出立て曠野の極端なるエタムに營を張り
Wofii Sukot bɛbɔɔ atenae wɔ Etam, sare no ano.
7 エタムより出立てバアルゼポンの前なるピハヒロテに轉りゆきてミグドルに營を張り
Wofii Etam san wɔn akyi baa Pihahirot a ɛwɔ Baal-Sefon apuei fam, na wɔbɔɔ atenae bɛnee bepɔw Migdol.
8 ピハヒロテの前より出立ち海の中を通りて曠野にいりエタムの曠野に三日路ほど入てメラに營を張り
Wofi Pihahirot, na wotwaa Po Kɔkɔɔ no kɔɔ sare so. Wɔde nnansa nantew faa Etam sare so kɔbɔɔ atenae wɔ Mara.
9 メラより出立てヱリムに至れりエリムには泉十二棕櫚七十本あり乃ち此に營を張り
Wofii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na mmura dumien ne mmedua aduɔson wɔ hɔ.
Wofii Elim no, wɔbɔɔ atenae wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
Wofii Po Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenae wɔ Sin nweatam so.
Wotu fii Sin sare so kɔbɔɔ atenae Dofka.
Wofii Dofka kɔbɔɔ atenae wɔ Alus.
14 アルシより出たちてレピデムに營を張り此には民の飮む水あらざりき
Wofii Alus kɔbɔɔ atenae wɔ Refidim, baabi a na wonnya nsu mma nnipa no nnom.
15 かくてレピデムより出たちてシナイの曠野に營を張り
Wofii Refidim no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Sinai sare so.
16 シナイの曠野より出たちてキブロテハッタワに營を張り
Wofii Sinai sare so no, wɔkɔɔ atenae wɔ Kibrot-Hataawa.
17 キブロテハッタワより出たちてハゼロテに營を張り
Wofii Kibrot-Hataawa no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Haserot.
Wofii Haserot kɔbɔɔ atenae wɔ Ritma.
Wofii Ritma kɔbɔɔ atenae wɔ Rimon Peres.
Wofii Rimon Peres kɔbɔɔ atenae wɔ Libna.
Wofii Libna kɔbɔɔ atenae wɔ Risa.
Wofii Risa kɔbɔɔ atenae wɔ Kahelata.
Wofii Kahelata kɔbɔɔ atenae wɔ Sefer Bepɔw so.
Wofii Sefer Bepɔw so kɔbɔɔ atenae wɔ Harada.
Wofii Harada kɔbɔɔ atenae wɔ Makhelot.
Wofii Makhelot kɔbɔɔ atenae wɔ Tahat.
Wofii Tahat kɔbɔɔ atenae wɔ Tera.
Wofii Tera kɔbɔɔ atenae wɔ Mitka.
Wofii Mitka kɔbɔɔ atenae wɔ Hasmona.
Wofii Hasmona kɔbɔɔ atenae wɔ Moserot.
Wofii Moserot kɔbɔɔ atenae wɔ Beneyaakan.
32 ベネヤカンより出たちてホルハギデガデに營を張り
Wofii Beneyaakan kɔbɔɔ atenae wɔ Horhagidgad.
33 ホルハギデガデより出たちてヨテバタに營を張り
Wofii Horhagidgad kɔbɔɔ atenae wɔ Yotbata.
Wofii Yotbata kɔbɔɔ atenae wɔ Abrona.
35 アブロナより出たちてエジオングベルに營を張り
Wofii Abrona kɔbɔɔ atenae wɔ Esion-Geber.
36 エジオングベルより出たちてカデシのチンの曠野に營を張り
Wofii Esion-Geber kɔbɔɔ atenae wɔ Kades, wɔ Sin sare so.
37 カデシより出たちてエドムの國の界なるホル山に營を張り
Wofii Kades kɔbɔɔ atenae wɔ Bepɔw Hor so, wɔ Edom hye ano.
38 イスラエルの子孫がエジプトの國を出てより四十年の五月の朔日に祭司アロンはヱホバの命によりてホル山に登て其處に死り
Bere a woduu Bepɔw Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfo Aaron se ɔnkɔ bepɔw no atifi, na ɛhɔ na okowui. Asɛm yi sii mfe aduanan so a Israelfo tu fii Misraim no.
Aaron dii mfe ɔha aduonu abiɛsa, bere a owuu wɔ Bepɔw Hor so no.
40 カナンの地の南に住るカナン人アラデ王といふ者イスラエルの子孫の來るを聞り
Saa bere no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfo no reba nʼasase so.
Israelfo no toaa wɔn akwantu no so fi Bepɔw Hor so kɔbɔɔ atenae wɔ Salmona.
Wofii Salmona kɔtenaa Punon.
Wofii Punon kɔtenaa Obot.
44 オボテより出たちてモアブの界なるイヱアバリムに營を張り
Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hye so kɔtenaa hɔ.
Wofii hɔ no, wɔkɔtenaa Dibon Gad.
46 デボンガドより出たちてアルモンデブラタイムに營を張り
Wofii Dibon Gad kɔtenaa Almon Diblataim.
47 アルモンデブラタイムより出たちてネボの前なるアバリムの山々に營を張り
Wofii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔw a ɛbɛn Nebo no so.
48 アバリムの山々より出たちてヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野に營を張り
Akyiri no, wotutu fii hɔ twaa mu wɔ Yeriko kɔbɔɔ atenae wɔ Moab tataw so wɔ Asubɔnten Yordan ho.
49 すなはちモアブの平野においてヨルダンの邊に營を張りベテヱシモテよりアベルシッテムにいたる
Wɔwɔ saa beae hɔ no, wɔtenaa mmeae bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—efi Bet-Yesimot kosi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tataw so no.
50 ヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野においてヱホバ、モーセに告て言たまはく
Bere a wɔabɔ atenase wɔ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfo no se,
51 イスラエルの子孫に告てこれに言へ汝らヨルダンを濟りてカナンの地に入る時は
“Sɛ mutwa Asubɔnten Yordan kodu Kanaan asase so a,
52 その地に住る民をことごとく汝らの前より逐はらひその石の像をことごとく毀ちその鋳たる像を毀ちその崇邱をことごとく毀ちつくすべし
mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde abo ayɛ ne nsɔree a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔw so ne mmeae a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
53 汝らその地の民を逐はらひて其處に住べし其は我その地を汝らの產業として汝らに與へたればなり
Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
54 汝らの族にしたがひ鬮をもてその地を分ちて產業となし人多きには多くの產業を與へ人少きには少しの產業を與ふべし各人の分はその鬮にあたれる處にあるべきなり汝らその先祖の支派にしたがひて之を獲べし
Munnyina ntontobɔ so nkyekyɛ asase no, sɛnea mo mmusua no te. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛse na wɔn a wosua no nso benya asase ketewa. Sɛnea ntonto no besi abɔ biara no na ɛbɛyɛ wɔn de. Monhwɛ mo agyanom mmusua so mfa nkyekyɛ.
55 然ど汝らもしその地に住る民を汝らの前より逐はらはずば汝らが存しおくところの者汝らの目に莿となり汝の脇に棘となり汝らの住む國において汝らを惱さん
“Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nsɔe. Wɔbɛhaw mo wɔ asase a mobɛtena so no so.
Na mede nea masusuw sɛ mɛyɛ wɔn no, bɛyɛ mo.”