< 民数記 33 >
1 イスラエルの子孫がモーセとアロンに導かれ其軍旅にしたがひてエジプトの國より出きたりて經たる旅路は左のごとし
Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
2 モーセ、ヱホバの命に依りその旅路にしたがひてこれが發程を記せりその發程によればその旅路は左のごとくなり
Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
3 彼らは正月の十五日にラメセスより出立り即ぢ逾越の翌日にイスラエルの子孫は一切のエジプト人の目の前にて高らかなる手によりて出たり
De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
4 時にエジプト人はヱホバに撃ころされし其長子を葬りて居りヱホバはまた彼らの神々にも罰をかうむらせたまへり
under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
5 イスラエルの子孫ラメセスより出立てスコテに營を張り
Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
6 スコテより出立て曠野の極端なるエタムに營を張り
Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
7 エタムより出立てバアルゼポンの前なるピハヒロテに轉りゆきてミグドルに營を張り
Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
8 ピハヒロテの前より出立ち海の中を通りて曠野にいりエタムの曠野に三日路ほど入てメラに營を張り
Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
9 メラより出立てヱリムに至れりエリムには泉十二棕櫚七十本あり乃ち此に營を張り
Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
14 アルシより出たちてレピデムに營を張り此には民の飮む水あらざりき
Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
15 かくてレピデムより出たちてシナイの曠野に營を張り
Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
16 シナイの曠野より出たちてキブロテハッタワに營を張り
Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
17 キブロテハッタワより出たちてハゼロテに營を張り
Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
32 ベネヤカンより出たちてホルハギデガデに營を張り
Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
33 ホルハギデガデより出たちてヨテバタに營を張り
Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
35 アブロナより出たちてエジオングベルに營を張り
och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
36 エジオングベルより出たちてカデシのチンの曠野に營を張り
Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
37 カデシより出たちてエドムの國の界なるホル山に營を張り
Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
38 イスラエルの子孫がエジプトの國を出てより四十年の五月の朔日に祭司アロンはヱホバの命によりてホル山に登て其處に死り
Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
40 カナンの地の南に住るカナン人アラデ王といふ者イスラエルの子孫の來るを聞り
Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
44 オボテより出たちてモアブの界なるイヱアバリムに營を張り
Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
46 デボンガドより出たちてアルモンデブラタイムに營を張り
Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
47 アルモンデブラタイムより出たちてネボの前なるアバリムの山々に營を張り
Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
48 アバリムの山々より出たちてヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野に營を張り
Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
49 すなはちモアブの平野においてヨルダンの邊に營を張りベテヱシモテよりアベルシッテムにいたる
Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
50 ヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野においてヱホバ、モーセに告て言たまはく
Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
51 イスラエルの子孫に告てこれに言へ汝らヨルダンを濟りてカナンの地に入る時は
Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
52 その地に住る民をことごとく汝らの前より逐はらひその石の像をことごとく毀ちその鋳たる像を毀ちその崇邱をことごとく毀ちつくすべし
skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
53 汝らその地の民を逐はらひて其處に住べし其は我その地を汝らの產業として汝らに與へたればなり
Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
54 汝らの族にしたがひ鬮をもてその地を分ちて產業となし人多きには多くの產業を與へ人少きには少しの產業を與ふべし各人の分はその鬮にあたれる處にあるべきなり汝らその先祖の支派にしたがひて之を獲べし
Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
55 然ど汝らもしその地に住る民を汝らの前より逐はらはずば汝らが存しおくところの者汝らの目に莿となり汝の脇に棘となり汝らの住む國において汝らを惱さん
Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.