< 民数記 33 >

1 イスラエルの子孫がモーセとアロンに導かれ其軍旅にしたがひてエジプトの國より出きたりて經たる旅路は左のごとし
Detta är Israels barnas resande, hvilke utur Egypti land dragne voro i deras härar, genom Mose och Aaron.
2 モーセ、ヱホバの命に依りその旅路にしたがひてこれが發程を記せりその發程によればその旅路は左のごとくなり
Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
3 彼らは正月の十五日にラメセスより出立り即ぢ逾越の翌日にイスラエルの子孫は一切のエジプト人の目の前にて高らかなる手によりて出たり
De drogo ut ifrå Rameses på femtonde dagen i den första månadenom, på annandag Påska, genom höga hand, i alla de Egyptiers åsyn;
4 時にエジプト人はヱホバに撃ころされし其長子を葬りて居りヱホバはまた彼らの神々にも罰をかうむらせたまへり
Då de Egyptier begrofvo sina förstfödingar, som Herren ibland dem slagit hade; ty Herren hade ock gjort dom öfver deras gudar.
5 イスラエルの子孫ラメセスより出立てスコテに營を張り
När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
6 スコテより出立て曠野の極端なるエタムに營を張り
Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
7 エタムより出立てバアルゼポンの前なるピハヒロテに轉りゆきてミグドルに營を張り
Ifrån Etham drogo de ut, och blefvo i den dalen Hyroth, hvilken ligger emot BaalZephon; och lägrade sig inför Migdol.
8 ピハヒロテの前より出立ち海の中を通りて曠野にいりエタムの曠野に三日路ほど入てメラに營を張り
Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor in uti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
9 メラより出立てヱリムに至れりエリムには泉十二棕櫚七十本あり乃ち此に營を張り
Ifrå Marah drogo de ut, och kommo till Elim; der voro tolf vattubrunnar och sjutio palmträd; och lägrade sig der.
10 かくてエリムより出たちて紅海の邊に營を張り
Ifrån Elim drogo de ut, och lägrade sig invid röda hafvet.
11 紅海より出たちてシンの曠野に營を張り
Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
12 シンの曠野より出たちてドフカに營を張り
Ifrå den öknene Sin drogo de ut, och lägrade sig i Daphka.
13 ドフカより出たちてアルシに營を張り
Ifrå Daphka drogo de ut, och lägrade sig i Alus.
14 アルシより出たちてレピデムに營を張り此には民の飮む水あらざりき
Ifrån Alus drogo de ut, och lägrade sig i Rephidim; der hade folket intet vatten att dricka.
15 かくてレピデムより出たちてシナイの曠野に營を張り
Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
16 シナイの曠野より出たちてキブロテハッタワに營を張り
Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
17 キブロテハッタワより出たちてハゼロテに營を張り
Ifrå de Lustgrifter drogo de ut, och lägrade sig i Hazeroth.
18 ハゼロテより出たちてリテマに營を張り
Ifrå Hazeroth drogo de ut, och lägrade sig i Rithma.
19 リテマより出たちてリンモンバレツに營を張り
Ifrå Rithma drogo de ut, och lägrade sig i RimmonParez.
20 リンモンパレツより出たちてリブナに營を張り
Ifrå RimmonParez drogo de ut, och lägrade sig i Libna.
21 リブナより出たちてリッサに營を張り
Ifrå Libna drogo de ut, och lägrade sig i Rissa.
22 リッサより出たちてケヘラタに營を張り
Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
23 ケヘラタより出たちてシヤペル山に營を張り
Ifrå Kehelatha drogo de ut, och lägrade sig på berget Sapher.
24 シヤペル山より出たちてハラダに營を張り
Ifrå berget Sapher drogo de ut, och lägrade sig i Harada.
25 ハラダより出たちてマケロテに營を張り
Ifrå Harada drogo de ut, och lägrade sig i Makheloth.
26 マケロテより出たちてタハテに營を張り
Ifrå Makheloth drogo de ut, och lägrade sig i Thahath.
27 タハテより出たちてテラに營を張り
Ifrå Thahath drogo de ut, och lägrade sig i Tharah.
28 テラより出たちてミテカに營を張り
Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
29 ミテカより出たちてハシモナに營を張り
Ifrå Mitka drogo de ut, och lägrade sig i Hasmona.
30 ハシモナより出たちてモセラに營を張り
Ifrå Hasmona drogo de ut, och lägrade sig i Moseroth.
31 モセラより出たちてベネヤカンに營を張り
Ifrå Moseroth drogo de ut, och lägrade sig i BeneJaakan.
32 ベネヤカンより出たちてホルハギデガデに營を張り
Ifrå BeneJaakan drogo de ut, och lägrade sig i HorGidgad.
33 ホルハギデガデより出たちてヨテバタに營を張り
Ifrå HorGidgad drogo de ut, och lägrade sig i Jotbatha.
34 ヨテバタより出たちてアブロナに營を張り
Ifrå Jotbatha drogo de ut, och lägrade sig i Abrona.
35 アブロナより出たちてエジオングベルに營を張り
Ifrån Abrona drogo de ut, och lägrade sig i EzionGaber.
36 エジオングベルより出たちてカデシのチンの曠野に營を張り
Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
37 カデシより出たちてエドムの國の界なるホル山に營を張り
Ifrå Kades drogo de ut, och lägrade sig på det berget Hor, som är på gränsone vid Edoms land.
38 イスラエルの子孫がエジプトの國を出てより四十年の五月の朔日に祭司アロンはヱホバの命によりてホル山に登て其處に死り
Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
39 アロンはホル山に死たる時は百二十三歳なりき
Då han var hundrade tre och tjugu åra gammal.
40 カナンの地の南に住るカナン人アラデ王といふ者イスラエルの子孫の來るを聞り
Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
41 かくてホル山より出たちてザルモナに營を張り
Ifrå berget Hor drogo de ut, och lägrade sig i Zalmona.
42 ザルモナより出立てプノンに營を張り
Ifrå Zalmona drogo de ut, och lägrade sig i Punon.
43 プノンより出たちてオボテに營を張り
Ifrå Punon drogo de ut, och lägrade sig i Oboth.
44 オボテより出たちてモアブの界なるイヱアバリムに營を張り
Ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid Abarim, i de Moabiters gränso.
45 イヰムより出たちてデボンガドに營を張り
Ifrån Ijim drogo de ut, och lägrade sig i DibonGad.
46 デボンガドより出たちてアルモンデブラタイムに營を張り
Ifrå DibonGad drogo de ut, och lägrade sig i AlmonDiblathaim.
47 アルモンデブラタイムより出たちてネボの前なるアバリムの山々に營を張り
Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
48 アバリムの山々より出たちてヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野に營を張り
Ifrå berget Abarim drogo de ut, och lägrade sig på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho.
49 すなはちモアブの平野においてヨルダンの邊に營を張りベテヱシモテよりアベルシッテムにいたる
Och de lägrade sig ifrå BethJesimoth allt intill den slättena Sittim, på de Moabiters mark.
50 ヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野においてヱホバ、モーセに告て言たまはく
Och Herren talade med Mose på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho, och sade:
51 イスラエルの子孫に告てこれに言へ汝らヨルダンを濟りてカナンの地に入る時は
Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
52 その地に住る民をことごとく汝らの前より逐はらひその石の像をことごとく毀ちその鋳たる像を毀ちその崇邱をことごとく毀ちつくすべし
Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
53 汝らその地の民を逐はらひて其處に住べし其は我その地を汝らの產業として汝らに與へたればなり
Så att I tagen landet in, och bon deruti; förty eder hafver jag gifvit landet, att I skolen det intaga;
54 汝らの族にしたがひ鬮をもてその地を分ちて產業となし人多きには多くの產業を與へ人少きには少しの產業を與ふべし各人の分はその鬮にあたれる處にあるべきなり汝らその先祖の支派にしたがひて之を獲べし
Och skolen utskifta landet genom lott ibland edra slägter; dem som månge äro, skolen I mer gifva, och dem som få äro, mindre; efter som lotten faller till hvar och en, så skall han hafva det, efter edra fäders slägter.
55 然ど汝らもしその地に住る民を汝らの前より逐はらはずば汝らが存しおくところの者汝らの目に莿となり汝の脇に棘となり汝らの住む國において汝らを惱さん
Om I landsens inbyggare icke fördrifven för edart ansigte, så skola de, som återlefde äro, vara eder som törne i edor ögon, och såsom spjut i edra sidor; och skola tränga eder på landena, der I uti bon.
56 且また我は彼らに爲んと思ひし事を汝らに爲ん
Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.

< 民数記 33 >