< 民数記 33 >

1 イスラエルの子孫がモーセとアロンに導かれ其軍旅にしたがひてエジプトの國より出きたりて經たる旅路は左のごとし
Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto con sus ejércitos bajo la mano de Moisés y Aarón.
2 モーセ、ヱホバの命に依りその旅路にしたがひてこれが發程を記せりその發程によればその旅路は左のごとくなり
Moisés escribió los puntos de partida de sus viajes por mandato de Yahvé. Estos son sus viajes según sus puntos de partida.
3 彼らは正月の十五日にラメセスより出立り即ぢ逾越の翌日にイスラエルの子孫は一切のエジプト人の目の前にて高らかなる手によりて出たり
Partieron de Ramsés en el primer mes, el día quince del primer mes; al día siguiente de la Pascua, los hijos de Israel salieron con la mano en alto a la vista de todos los egipcios,
4 時にエジプト人はヱホバに撃ころされし其長子を葬りて居りヱホバはまた彼らの神々にも罰をかうむらせたまへり
mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yahvé había herido entre ellos. Yahvé también ejecutó juicios sobre sus dioses.
5 イスラエルの子孫ラメセスより出立てスコテに營を張り
Los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
6 スコテより出立て曠野の極端なるエタムに營を張り
Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el límite del desierto.
7 エタムより出立てバアルゼポンの前なるピハヒロテに轉りゆきてミグドルに營を張り
Partieron de Etam y volvieron a Pihahiroth, que está frente a Baal Zephon, y acamparon frente a Migdol.
8 ピハヒロテの前より出立ち海の中を通りて曠野にいりエタムの曠野に三日路ほど入てメラに營を張り
Partieron de delante de Hahirot y cruzaron por el medio del mar hacia el desierto. Recorrieron tres días de camino en el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 メラより出立てヱリムに至れりエリムには泉十二棕櫚七十本あり乃ち此に營を張り
Partieron de Mara y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 かくてエリムより出たちて紅海の邊に營を張り
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 紅海より出たちてシンの曠野に營を張り
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 シンの曠野より出たちてドフカに營を張り
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dolca.
13 ドフカより出たちてアルシに營を張り
Partieron de Dolca y acamparon en Alus.
14 アルシより出たちてレピデムに營を張り此には民の飮む水あらざりき
Partieron de Alus y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
15 かくてレピデムより出たちてシナイの曠野に營を張り
Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 シナイの曠野より出たちてキブロテハッタワに營を張り
Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibroth Hattaava.
17 キブロテハッタワより出たちてハゼロテに營を張り
Partieron de Kibroth Hattaava y acamparon en Hazerot.
18 ハゼロテより出たちてリテマに營を張り
Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
19 リテマより出たちてリンモンバレツに營を張り
Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Fares.
20 リンモンパレツより出たちてリブナに營を張り
Partieron de Rimón Fares y acamparon en Libná.
21 リブナより出たちてリッサに營を張り
Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
22 リッサより出たちてケヘラタに營を張り
Partieron de Rissá y acamparon en Ceeletá.
23 ケヘラタより出たちてシヤペル山に營を張り
Partieron de Ceeletá y acamparon en el monte Sefer.
24 シヤペル山より出たちてハラダに營を張り
Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
25 ハラダより出たちてマケロテに營を張り
Partieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 マケロテより出たちてタハテに營を張り
Partieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 タハテより出たちてテラに營を張り
Partieron de Tahat y acamparon en Taré.
28 テラより出たちてミテカに營を張り
Partieron de Taré y acamparon en Mitcá.
29 ミテカより出たちてハシモナに營を張り
Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 ハシモナより出たちてモセラに營を張り
Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 モセラより出たちてベネヤカンに營を張り
Partieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
32 ベネヤカンより出たちてホルハギデガデに營を張り
Partieron de Bene Jaacan y acamparon en Hor de Gidgad.
33 ホルハギデガデより出たちてヨテバタに營を張り
Partieron de Hor de Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 ヨテバタより出たちてアブロナに營を張り
Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 アブロナより出たちてエジオングベルに營を張り
Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
36 エジオングベルより出たちてカデシのチンの曠野に營を張り
Partieron de Ezión Geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 カデシより出たちてエドムの國の界なるホル山に營を張り
Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
38 イスラエルの子孫がエジプトの國を出てより四十年の五月の朔日に祭司アロンはヱホバの命によりてホル山に登て其處に死り
El sacerdote Aarón subió al monte Hor por orden de Yahvé y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel salieron de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primer día del mes.
39 アロンはホル山に死たる時は百二十三歳なりき
Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
40 カナンの地の南に住るカナン人アラデ王といふ者イスラエルの子孫の來るを聞り
El rey cananeo de Arad, que vivía en el sur, en la tierra de Canaán, se enteró de la llegada de los hijos de Israel.
41 かくてホル山より出たちてザルモナに營を張り
Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmoná.
42 ザルモナより出立てプノンに營を張り
Partieron de Zalmoná y acamparon en Punón.
43 プノンより出たちてオボテに營を張り
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 オボテより出たちてモアブの界なるイヱアバリムに營を張り
Partieron de Oboth y acamparon en Ije Abarim, en la frontera de Moab.
45 イヰムより出たちてデボンガドに營を張り
Partieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
46 デボンガドより出たちてアルモンデブラタイムに營を張り
Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almon Diblataim.
47 アルモンデブラタイムより出たちてネボの前なるアバリムの山々に營を張り
Partieron de Almon Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
48 アバリムの山々より出たちてヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野に營を張り
Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, en Jericó.
49 すなはちモアブの平野においてヨルダンの邊に營を張りベテヱシモテよりアベルシッテムにいたる
Acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
50 ヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野においてヱホバ、モーセに告て言たまはく
Yahvé habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 イスラエルの子孫に告てこれに言へ汝らヨルダンを濟りてカナンの地に入る時は
Habla a los hijos de Israel y diles: “Cuando paséis el Jordán a la tierra de Canaán,
52 その地に住る民をことごとく汝らの前より逐はらひその石の像をことごとく毀ちその鋳たる像を毀ちその崇邱をことごとく毀ちつくすべし
entonces expulsaréis a todos los habitantes de la tierra de delante de vosotros, destruiréis todos sus ídolos de piedra, destruiréis todas sus imágenes fundidas y derribaréis todos sus lugares altos.
53 汝らその地の民を逐はらひて其處に住べし其は我その地を汝らの產業として汝らに與へたればなり
Tomarás posesión de la tierra y habitarás en ella, porque yo te he dado la tierra para que la poseas.
54 汝らの族にしたがひ鬮をもてその地を分ちて產業となし人多きには多くの產業を與へ人少きには少しの產業を與ふべし各人の分はその鬮にあたれる處にあるべきなり汝らその先祖の支派にしたがひて之を獲べし
Heredaréis la tierra por sorteo según vuestras familias; a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más pequeños les darás una herencia menor. Dondequiera que le toque la suerte a un hombre, eso será suyo. Heredaréis según las tribus de vuestros padres.
55 然ど汝らもしその地に住る民を汝らの前より逐はらはずば汝らが存しおくところの者汝らの目に莿となり汝の脇に棘となり汝らの住む國において汝らを惱さん
“Pero si no expulsas a los habitantes de la tierra de delante de ti, los que dejes que queden de ellos serán como aguijones en tus ojos y espinas en tus costados. Te acosarán en la tierra en la que habitas.
56 且また我は彼らに爲んと思ひし事を汝らに爲ん
Sucederá que, como pensaba hacerles a ellos, así os haré a vosotros”.

< 民数記 33 >