< 民数記 33 >

1 イスラエルの子孫がモーセとアロンに導かれ其軍旅にしたがひてエジプトの國より出きたりて經たる旅路は左のごとし
Ятэ попасуриле копиилор луй Исраел каре ау ешит дин цара Еӂиптулуй, дупэ оштириле лор, суб повэцуиря луй Мойсе ши луй Аарон.
2 モーセ、ヱホバの命に依りその旅路にしたがひてこれが發程を記せりその發程によればその旅路は左のごとくなり
Мойсе а скрис кэлэторииле лор дин попас ын попас, дупэ порунка Домнулуй. Ши ятэ попасуриле лор, дупэ кэлэторииле лор.
3 彼らは正月の十五日にラメセスより出立り即ぢ逾越の翌日にイスラエルの子孫は一切のエジプト人の目の前にて高らかなる手によりて出たり
Ау порнит дин Рамсес ын луна ынтый, ын зиуа а чинчспрезечя а луний ынтый. А доуа зи дупэ Паште, копиий луй Исраел ау ешит гата де луптэ ын фаца тутурор еӂиптенилор,
4 時にエジプト人はヱホバに撃ころされし其長子を葬りて居りヱホバはまた彼らの神々にも罰をかうむらせたまへり
ын тимп че еӂиптений ышь ынгропау пе тоць ынтыий лор нэскуць пе каре-й ловисе Домнул динтре ей. Кэч Домнул фэкусе кяр ши пе думнезеий лор сэ симтэ путеря Луй.
5 イスラエルの子孫ラメセスより出立てスコテに營を張り
Копиий луй Исраел ау порнит дин Рамсес ши ау тэбэрыт ла Сукот.
6 スコテより出立て曠野の極端なるエタムに營を張り
Ау порнит дин Сукот ши ау тэбэрыт ла Етам, каре есте ла марӂиня пустиулуй.
7 エタムより出立てバアルゼポンの前なるピハヒロテに轉りゆきてミグドルに營を張り
Ау порнит дин Етам, с-ау ынторс ынапой ла Пи-Хахирот, фацэ ын фацэ ку Баал-Цефон, ши ау тэбэрыт ынаинтя Мигдолулуй.
8 ピハヒロテの前より出立ち海の中を通りて曠野にいりエタムの曠野に三日路ほど入てメラに營を張り
Ау порнит динаинтя Пи-Хахиротулуй ши ау трекут прин мижлокул мэрий, ынспре пустиу; ау фэкут ун друм де трей зиле ын пустиул Етамулуй ши ау тэбэрыт ла Мара.
9 メラより出立てヱリムに至れりエリムには泉十二棕櫚七十本あり乃ち此に營を張り
Ау порнит де ла Мара ши ау ажунс ла Елим; ла Елим ерау доуэспрезече извоаре де апэ ши шаптезечь де финичь; аколо ау тэбэрыт.
10 かくてエリムより出たちて紅海の邊に營を張り
Ау порнит дин Елим ши ау тэбэрыт лынгэ Маря Рошие.
11 紅海より出たちてシンの曠野に營を張り
Ау порнит де ла Маря Рошие ши ау тэбэрыт ын пустиул Син.
12 シンの曠野より出たちてドフカに營を張り
Ау порнит дин пустиул Син ши ау тэбэрыт ла Дофка.
13 ドフカより出たちてアルシに營を張り
Ау порнит дин Дофка ши ау тэбэрыт ла Алуш.
14 アルシより出たちてレピデムに營を張り此には民の飮む水あらざりき
Ау порнит дин Алуш ши ау тэбэрыт ла Рефидим, унде попорул н-а гэсит апэ де бэут.
15 かくてレピデムより出たちてシナイの曠野に營を張り
Ау порнит дин Рефидим ши ау тэбэрыт ын пустиул Синай.
16 シナイの曠野より出たちてキブロテハッタワに營を張り
Ау порнит дин пустиул Синай ши ау тэбэрыт ла Киброт-Хатаава.
17 キブロテハッタワより出たちてハゼロテに營を張り
Ау порнит де ла Киброт-Хатаава ши ау тэбэрыт ла Хацерот.
18 ハゼロテより出たちてリテマに營を張り
Ау порнит дин Хацерот ши ау тэбэрыт ла Ритма.
19 リテマより出たちてリンモンバレツに營を張り
Ау порнит де ла Ритма ши ау тэбэрыт ла Римон-Перец.
20 リンモンパレツより出たちてリブナに營を張り
Ау порнит дин Римон-Перец ши ау тэбэрыт ла Либна.
21 リブナより出たちてリッサに營を張り
Ау порнит дин Либна ши ау тэбэрыт ла Риса.
22 リッサより出たちてケヘラタに營を張り
Ау порнит дин Риса ши ау тэбэрыт ла Кехелата.
23 ケヘラタより出たちてシヤペル山に營を張り
Ау порнит дин Кехелата ши ау тэбэрыт ла мунтеле Шафер.
24 シヤペル山より出たちてハラダに營を張り
Ау порнит де ла мунтеле Шафер ши ау тэбэрыт ла Харада.
25 ハラダより出たちてマケロテに營を張り
Ау порнит дин Харада ши ау тэбэрыт ла Макелот.
26 マケロテより出たちてタハテに營を張り
Ау порнит дин Макелот ши ау тэбэрыт ла Тахат.
27 タハテより出たちてテラに營を張り
Ау порнит дин Тахат ши ау тэбэрыт ла Тарах.
28 テラより出たちてミテカに營を張り
Ау порнит дин Тарах ши ау тэбэрыт ла Митка.
29 ミテカより出たちてハシモナに營を張り
Ау порнит дин Митка ши ау тэбэрыт ла Хашмона.
30 ハシモナより出たちてモセラに營を張り
Ау порнит дин Хашмона ши ау тэбэрыт ла Мосерот.
31 モセラより出たちてベネヤカンに營を張り
Ау порнит дин Мосерот ши ау тэбэрыт ла Бене-Иаакан.
32 ベネヤカンより出たちてホルハギデガデに營を張り
Ау порнит дин Бене-Иаакан ши ау тэбэрыт ла Хор-Гидгад.
33 ホルハギデガデより出たちてヨテバタに營を張り
Ау порнит дин Хор-Гидгад ши ау тэбэрыт ла Иотбата.
34 ヨテバタより出たちてアブロナに營を張り
Ау порнит дин Иотбата ши ау тэбэрыт ла Аброна.
35 アブロナより出たちてエジオングベルに營を張り
Ау порнит дин Аброна ши ау тэбэрыт ла Ецион-Гебер.
36 エジオングベルより出たちてカデシのチンの曠野に營を張り
Ау порнит дин Ецион-Гебер ши ау тэбэрыт ын пустиул Цин, адикэ ла Кадес.
37 カデシより出たちてエドムの國の界なるホル山に營を張り
Ау порнит дин Кадес ши ау тэбэрыт ла мунтеле Хор, ла марӂиня цэрий Едомулуй.
38 イスラエルの子孫がエジプトの國を出てより四十年の五月の朔日に祭司アロンはヱホバの命によりてホル山に登て其處に死り
Преотул Аарон с-а суит пе мунтеле Хор, дупэ порунка Домнулуй, ши а мурит аколо, ын ал патрузечеля ан дупэ еширя копиилор луй Исраел дин цара Еӂиптулуй, ын луна а чинчя, ын чя динтый зи а луний.
39 アロンはホル山に死たる時は百二十三歳なりき
Аарон ера ын вырстэ де о сутэ доуэзечь ши трей де ань кынд а мурит пе мунтеле Хор.
40 カナンの地の南に住るカナン人アラデ王といふ者イスラエルの子孫の來るを聞り
Ымпэратул Арадулуй, канаанитул каре локуя ын партя де мязэзи а цэрий Канаанулуй, а афлат де сосиря копиилор луй Исраел.
41 かくてホル山より出たちてザルモナに營を張り
Ау порнит де ла мунтеле Хор ши ау тэбэрыт ла Цалмона.
42 ザルモナより出立てプノンに營を張り
Ау порнит дин Цалмона ши ау тэбэрыт ла Пунон.
43 プノンより出たちてオボテに營を張り
Ау порнит дин Пунон ши ау тэбэрыт ла Обот.
44 オボテより出たちてモアブの界なるイヱアバリムに營を張り
Ау порнит дин Обот ши ау тэбэрыт ла Иие-Абарим, ла хотарул Моабулуй.
45 イヰムより出たちてデボンガドに營を張り
Ау порнит дин Иие-Абарим ши ау тэбэрыт ла Дибон-Гад.
46 デボンガドより出たちてアルモンデブラタイムに營を張り
Ау порнит дин Дибон-Гад ши ау тэбэрыт ла Алмон-Диблатаим.
47 アルモンデブラタイムより出たちてネボの前なるアバリムの山々に營を張り
Ау порнит дин Алмон-Диблатаим ши ау тэбэрыт ла мунций Абарим, ынаинтя мунтелуй Небо.
48 アバリムの山々より出たちてヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野に營を張り
Ау порнит де ла мунций Абарим ши ау тэбэрыт ын кымпия Моабулуй, лынгэ Йордан, ын фаца Иерихонулуй.
49 すなはちモアブの平野においてヨルダンの邊に營を張りベテヱシモテよりアベルシッテムにいたる
Ау тэбэрыт лынгэ Йордан, де ла Бет-Иешимот пынэ ла Абел-Ситим, ын кымпия Моабулуй.
50 ヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野においてヱホバ、モーセに告て言たまはく
Домнул а ворбит луй Мойсе ын кымпия Моабулуй, лынгэ Йордан, ын фаца Иерихонулуй, ши а зис:
51 イスラエルの子孫に告てこれに言へ汝らヨルダンを濟りてカナンの地に入る時は
„Ворбеште копиилор луй Исраел ши спуне-ле: ‘Дупэ че вець трече Йорданул ши вець интра ын цара Канаанулуй,
52 その地に住る民をことごとく汝らの前より逐はらひその石の像をことごとく毀ちその鋳たる像を毀ちその崇邱をことごとく毀ちつくすべし
сэ изгониць динаинтя воастрэ пе тоць локуиторий цэрий, сэ ле дэрымаць тоць идолий де пятрэ, сэ ле нимичиць тоате икоанеле турнате ши сэ ле нимичиць тоате ынэлцимиле пентру жертфе.
53 汝らその地の民を逐はらひて其處に住べし其は我その地を汝らの產業として汝らに與へたればなり
Сэ луаць цара ын стэпынире ши сэ вэ ашезаць ын еа, кэч Еу в-ам дат цара ачаста ка сэ фие мошия воастрэ.
54 汝らの族にしたがひ鬮をもてその地を分ちて產業となし人多きには多くの產業を與へ人少きには少しの產業を與ふべし各人の分はその鬮にあたれる處にあるべきなり汝らその先祖の支派にしたがひて之を獲べし
Сэ ымпэрциць цара прин сорць, дупэ фамилииле воастре. Челор че сунт ын нумэр май маре, сэ ле даць о парте май маре ши челор че сунт ын нумэр май мик, сэ ле даць о парте май микэ. Фиекаре сэ стэпыняскэ че-й ва кэдя ла сорць; с-о луаць ын стэпынире дупэ семинцииле пэринцилор воштри.
55 然ど汝らもしその地に住る民を汝らの前より逐はらはずば汝らが存しおくところの者汝らの目に莿となり汝の脇に棘となり汝らの住む國において汝らを惱さん
Дар дакэ ну вець изгони динаинтя воастрэ пе локуиторий цэрий, ачея динтре ей пе каре ый вець лэса вэ вор фи ка ниште спинь ын окь ши ка ниште гимпь ын коасте; вэ вор фи врэжмашь ын цара ын каре вець мерӂе сэ вэ ашезаць.
56 且また我は彼らに爲んと思ひし事を汝らに爲ん
Ши вэ вой фаче ши воуэ кум хотэрысем сэ ле фак лор.’”

< 民数記 33 >