< 民数記 33 >

1 イスラエルの子孫がモーセとアロンに導かれ其軍旅にしたがひてエジプトの國より出きたりて經たる旅路は左のごとし
जब से इस्राएली मूसा और हारून की अगुआई में दल बाँधकर मिस्र देश से निकले, तब से उनके ये पड़ाव हुए।
2 モーセ、ヱホバの命に依りその旅路にしたがひてこれが發程を記せりその發程によればその旅路は左のごとくなり
मूसा ने यहोवा से आज्ञा पाकर उनके कूच उनके पड़ावों के अनुसार लिख दिए; और वे ये हैं।
3 彼らは正月の十五日にラメセスより出立り即ぢ逾越の翌日にイスラエルの子孫は一切のエジプト人の目の前にて高らかなる手によりて出たり
पहले महीने के पन्द्रहवें दिन को उन्होंने रामसेस से कूच किया; फसह के दूसरे दिन इस्राएली सब मिस्रियों के देखते बेखटके निकल गए,
4 時にエジプト人はヱホバに撃ころされし其長子を葬りて居りヱホバはまた彼らの神々にも罰をかうむらせたまへり
जबकि मिस्री अपने सब पहिलौठों को मिट्टी दे रहे थे जिन्हें यहोवा ने मारा था; और उसने उनके देवताओं को भी दण्ड दिया था।
5 イスラエルの子孫ラメセスより出立てスコテに營を張り
इस्राएलियों ने रामसेस से कूच करके सुक्कोत में डेरे डाले।
6 スコテより出立て曠野の極端なるエタムに營を張り
और सुक्कोत से कूच करके एताम में, जो जंगल के छोर पर है, डेरे डाले।
7 エタムより出立てバアルゼポンの前なるピハヒロテに轉りゆきてミグドルに營を張り
और एताम से कूच करके वे पीहहीरोत को मुड़ गए, जो बाल-सपोन के सामने है; और मिग्दोल के सामने डेरे खड़े किए।
8 ピハヒロテの前より出立ち海の中を通りて曠野にいりエタムの曠野に三日路ほど入てメラに營を張り
तब वे पीहहीरोत के सामने से कूच कर समुद्र के बीच होकर जंगल में गए, और एताम नामक जंगल में तीन दिन का मार्ग चलकर मारा में डेरे डाले।
9 メラより出立てヱリムに至れりエリムには泉十二棕櫚七十本あり乃ち此に營を張り
फिर मारा से कूच करके वे एलीम को गए, और एलीम में जल के बारह सोते और सत्तर खजूर के वृक्ष मिले, और उन्होंने वहाँ डेरे खड़े किए।
10 かくてエリムより出たちて紅海の邊に營を張り
१०तब उन्होंने एलीम से कूच करके लाल समुद्र के तट पर डेरे खड़े किए।
11 紅海より出たちてシンの曠野に營を張り
११और लाल समुद्र से कूच करके सीन नामक जंगल में डेरे खड़े किए।
12 シンの曠野より出たちてドフカに營を張り
१२फिर सीन नामक जंगल से कूच करके उन्होंने दोपका में डेरा किया।
13 ドフカより出たちてアルシに營を張り
१३और दोपका से कूच करके आलूश में डेरा किया।
14 アルシより出たちてレピデムに營を張り此には民の飮む水あらざりき
१४और आलूश से कूच करके रपीदीम में डेरा किया, और वहाँ उन लोगों को पीने का पानी न मिला।
15 かくてレピデムより出たちてシナイの曠野に營を張り
१५फिर उन्होंने रपीदीम से कूच करके सीनै के जंगल में डेरे डाले।
16 シナイの曠野より出たちてキブロテハッタワに營を張り
१६और सीनै के जंगल से कूच करके किब्रोतहत्तावा में डेरा किया।
17 キブロテハッタワより出たちてハゼロテに營を張り
१७और किब्रोतहत्तावा से कूच करके हसेरोत में डेरे डाले।
18 ハゼロテより出たちてリテマに營を張り
१८और हसेरोत से कूच करके रित्मा में डेरे डाले।
19 リテマより出たちてリンモンバレツに營を張り
१९फिर उन्होंने रित्मा से कूच करके रिम्मोनपेरेस में डेरे खड़े किए।
20 リンモンパレツより出たちてリブナに營を張り
२०और रिम्मोनपेरेस से कूच करके लिब्ना में डेरे खड़े किए।
21 リブナより出たちてリッサに營を張り
२१और लिब्ना से कूच करके रिस्सा में डेरे खड़े किए।
22 リッサより出たちてケヘラタに營を張り
२२और रिस्सा से कूच करके कहेलाता में डेरा किया।
23 ケヘラタより出たちてシヤペル山に營を張り
२३और कहेलाता से कूच करके शेपेर पर्वत के पास डेरा किया।
24 シヤペル山より出たちてハラダに營を張り
२४फिर उन्होंने शेपेर पर्वत से कूच करके हरादा में डेरा किया।
25 ハラダより出たちてマケロテに營を張り
२५और हरादा से कूच करके मखेलोत में डेरा किया।
26 マケロテより出たちてタハテに營を張り
२६और मखेलोत से कूच करके तहत में डेरे खड़े किए।
27 タハテより出たちてテラに營を張り
२७और तहत से कूच करके तेरह में डेरे डाले।
28 テラより出たちてミテカに營を張り
२८और तेरह से कूच करके मित्का में डेरे डाले।
29 ミテカより出たちてハシモナに營を張り
२९फिर मित्का से कूच करके उन्होंने हशमोना में डेरे डाले।
30 ハシモナより出たちてモセラに營を張り
३०और हशमोना से कूच करके मोसेरोत में डेरे खड़े किए।
31 モセラより出たちてベネヤカンに營を張り
३१और मोसेरोत से कूच करके याकानियों के बीच डेरा किया।
32 ベネヤカンより出たちてホルハギデガデに營を張り
३२और याकानियों के बीच से कूच करके होर्हग्गिदगाद में डेरा किया।
33 ホルハギデガデより出たちてヨテバタに營を張り
३३और होर्हग्गिदगाद से कूच करके योतबाता में डेरा किया।
34 ヨテバタより出たちてアブロナに營を張り
३४और योतबाता से कूच करके अब्रोना में डेरे खड़े किए।
35 アブロナより出たちてエジオングベルに營を張り
३५और अब्रोना से कूच करके एस्योनगेबेर में डेरे खड़े किए।
36 エジオングベルより出たちてカデシのチンの曠野に營を張り
३६और एस्योनगेबेर से कूच करके उन्होंने सीन नामक जंगल के कादेश में डेरा किया।
37 カデシより出たちてエドムの國の界なるホル山に營を張り
३७फिर कादेश से कूच करके होर पर्वत के पास, जो एदोम देश की सीमा पर है, डेरे डाले।
38 イスラエルの子孫がエジプトの國を出てより四十年の五月の朔日に祭司アロンはヱホバの命によりてホル山に登て其處に死り
३८वहाँ इस्राएलियों के मिस्र देश से निकलने के चालीसवें वर्ष के पाँचवें महीने के पहले दिन को हारून याजक यहोवा की आज्ञा पाकर होर पर्वत पर चढ़ा, और वहाँ मर गया।
39 アロンはホル山に死たる時は百二十三歳なりき
३९और जब हारून होर पर्वत पर मर गया तब वह एक सौ तेईस वर्ष का था।
40 カナンの地の南に住るカナン人アラデ王といふ者イスラエルの子孫の來るを聞り
४०और अराद का कनानी राजा, जो कनान देश के दक्षिण भाग में रहता था, उसने इस्राएलियों के आने का समाचार पाया।
41 かくてホル山より出たちてザルモナに營を張り
४१तब इस्राएलियों ने होर पर्वत से कूच करके सलमोना में डेरे डाले।
42 ザルモナより出立てプノンに營を張り
४२और सलमोना से कूच करके पूनोन में डेरे डाले।
43 プノンより出たちてオボテに營を張り
४३और पूनोन से कूच करके ओबोत में डेरे डाले।
44 オボテより出たちてモアブの界なるイヱアバリムに營を張り
४४और ओबोत से कूच करके अबारीम नामक डीहों में जो मोआब की सीमा पर हैं, डेरे डाले।
45 イヰムより出たちてデボンガドに營を張り
४५तब उन डीहों से कूच करके उन्होंने दीबोन-गाद में डेरा किया।
46 デボンガドより出たちてアルモンデブラタイムに營を張り
४६और दीबोन-गाद से कूच करके अल्मोनदिबलातैम में डेरा किया।
47 アルモンデブラタイムより出たちてネボの前なるアバリムの山々に營を張り
४७और अल्मोनदिबलातैम से कूच करके उन्होंने अबारीम नामक पहाड़ों में नबो के सामने डेरा किया।
48 アバリムの山々より出たちてヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野に營を張り
४८फिर अबारीम पहाड़ों से कूच करके मोआब के अराबा में, यरीहो के पास यरदन नदी के तट पर डेरा किया।
49 すなはちモアブの平野においてヨルダンの邊に營を張りベテヱシモテよりアベルシッテムにいたる
४९और उन्होंने मोआब के अराबा में बेत्यशीमोत से लेकर आबेलशित्तीम तक यरदन के किनारे-किनारे डेरे डाले।
50 ヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野においてヱホバ、モーセに告て言たまはく
५०फिर मोआब के अराबा में, यरीहो के पास की यरदन नदी के तट पर, यहोवा ने मूसा से कहा,
51 イスラエルの子孫に告てこれに言へ汝らヨルダンを濟りてカナンの地に入る時は
५१“इस्राएलियों को समझाकर कह: जब तुम यरदन पार होकर कनान देश में पहुँचो
52 その地に住る民をことごとく汝らの前より逐はらひその石の像をことごとく毀ちその鋳たる像を毀ちその崇邱をことごとく毀ちつくすべし
५२तब उस देश के निवासियों को उनके देश से निकाल देना; और उनके सब नक्काशीदार पत्थरों को और ढली हुई मूर्तियों को नाश करना, और उनके सब पूजा के ऊँचे स्थानों को ढा देना।
53 汝らその地の民を逐はらひて其處に住べし其は我その地を汝らの產業として汝らに與へたればなり
५३और उस देश को अपने अधिकार में लेकर उसमें निवास करना, क्योंकि मैंने वह देश तुम्हीं को दिया है कि तुम उसके अधिकारी हो।
54 汝らの族にしたがひ鬮をもてその地を分ちて產業となし人多きには多くの產業を與へ人少きには少しの產業を與ふべし各人の分はその鬮にあたれる處にあるべきなり汝らその先祖の支派にしたがひて之を獲べし
५४और तुम उस देश को चिट्ठी डालकर अपने कुलों के अनुसार बाँट लेना; अर्थात् जो कुल अधिकवाले हैं उन्हें अधिक, और जो थोड़ेवाले हैं उनको थोड़ा भाग देना; जिस कुल की चिट्ठी जिस स्थान के लिये निकले वही उसका भाग ठहरे; अपने पितरों के गोत्रों के अनुसार अपना-अपना भाग लेना।
55 然ど汝らもしその地に住る民を汝らの前より逐はらはずば汝らが存しおくところの者汝らの目に莿となり汝の脇に棘となり汝らの住む國において汝らを惱さん
५५परन्तु यदि तुम उस देश के निवासियों को अपने आगे से न निकालोगे, तो उनमें से जिनको तुम उसमें रहने दोगे, वे मानो तुम्हारी आँखों में काँटे और तुम्हारे पांजरों में कीलें ठहरेंगे, और वे उस देश में जहाँ तुम बसोगे, तुम्हें संकट में डालेंगे।
56 且また我は彼らに爲んと思ひし事を汝らに爲ん
५६और उनसे जैसा बर्ताव करने की मनसा मैंने की है वैसा ही तुम से करूँगा।”

< 民数記 33 >