< 民数記 33 >
1 イスラエルの子孫がモーセとアロンに導かれ其軍旅にしたがひてエジプトの國より出きたりて經たる旅路は左のごとし
Dies sind die Lagerorte der Söhne Israels, da sie aus Ägyptenland ausgingen, nach ihren Heerscharen unter der Hand des Mose und Aharon.
2 モーセ、ヱホバの命に依りその旅路にしたがひてこれが發程を記せりその發程によればその旅路は左のごとくなり
Und Mose schrieb auf ihre Auszüge nach ihren Lagerorten auf Befehl Jehovahs; und dies sind ihre Lagerorte nach ihren Auszügen:
3 彼らは正月の十五日にラメセスより出立り即ぢ逾越の翌日にイスラエルの子孫は一切のエジプト人の目の前にて高らかなる手によりて出たり
Und sie brachen auf von Ramses im ersten Monat am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am morgenden Tag nach dem Passah zogen die Söhne Israels aus mit erhöhter Hand vor den Augen aller Ägypter.
4 時にエジプト人はヱホバに撃ころされし其長子を葬りて居りヱホバはまた彼らの神々にも罰をかうむらせたまへり
Und die Ägypter begruben all die Erstgeburt, die Jehovah unter ihnen geschlagen hatte; und an ihren Göttern hatte Jehovah Gerichte geübt.
5 イスラエルの子孫ラメセスより出立てスコテに營を張り
Und die Söhne Israels brachen von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
6 スコテより出立て曠野の極端なるエタムに營を張り
Und von Sukkoth brachen sie auf und lagerten in Etham, das am Ende der Wüste ist.
7 エタムより出立てバアルゼポンの前なるピハヒロテに轉りゆきてミグドルに營を張り
Und von Etham brachen sie auf und wandten sich zurück nach Pi Hachiroth, das vor Baal Zephon ist und lagerten vor Migdol.
8 ピハヒロテの前より出立ち海の中を通りて曠野にいりエタムの曠野に三日路ほど入てメラに營を張り
Und vor Hachiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin und gingen einen Weg von drei Tagen in der Wüste Etham und lagerten in Marah.
9 メラより出立てヱリムに至れりエリムには泉十二棕櫚七十本あり乃ち此に營を張り
Und von Marah brachen sie auf und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
Und sie brachen auf von Elim und lagerten am Schilfmeer.
Und vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten in der Wüste Sin.
Und von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten in Dophkah.
Und von Dophkah brachen sie auf und lagerten in Alusch.
14 アルシより出たちてレピデムに營を張り此には民の飮む水あらざりき
Und von Alusch brachen sie auf und lagerten in Rephidim, und daselbst war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
15 かくてレピデムより出たちてシナイの曠野に營を張り
Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 シナイの曠野より出たちてキブロテハッタワに營を張り
Und aus der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten in Kibroth Thaavah.
17 キブロテハッタワより出たちてハゼロテに營を張り
Und von Kibroth Thaavah brachen sie auf und lagerten in Chazeroth.
Und von Chazeroth brachen sie auf und lagerten in Rithmah.
Und von Rithmah brachen sie auf und lagerten in Rimmon Parez.
Und von Rimmon Parez brachen sie auf und lagerten in Libnah.
Und von Libnah brachen sie auf und lagerten in Rissah.
Und von Rissah brachen sie auf und lagerten in Kehelathah.
Und von Kehelathah brachen sie auf und lagerten am Berge Schapher.
Und vom Berge Schapher brachen sie auf und lagerten in Charadah.
Und von Charadah brachen sie auf und lagerten sich in Makheloth.
Und von Makheloth brachen sie auf und lagerten in Thachath.
Und von Thachath brachen sie auf und lagerten in Tharach.
Und von Tharach brachen sie auf und lagerten sich in Mithkah.
Und von Mithkah brachen sie auf und lagerten in Chaschmonah.
Und von Chaschmonah brachen sie auf und lagerten in Moseroth.
Und von Moseroth brachen sie auf und lagerten in Bene Jaakan.
32 ベネヤカンより出たちてホルハギデガデに營を張り
Und von Bene Jaakan brachen sie auf und lagerten in Chor Gidgad.
33 ホルハギデガデより出たちてヨテバタに營を張り
Und von Chor Gidgad brachen sie auf und lagerten in Jotbathah.
Und von Jotbathah brachen sie auf und lagerten in Abronah.
35 アブロナより出たちてエジオングベルに營を張り
Und von Abronah aber brachen sie auf und lagerten in Ezjon Geber.
36 エジオングベルより出たちてカデシのチンの曠野に營を張り
Und von Ezjon Geber brachen sie auf und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kadesch.
37 カデシより出たちてエドムの國の界なるホル山に營を張り
Und sie brachen auf von Kadesch und lagerten am Hor, dem Berge an dem Ende vom Lande Edom.
38 イスラエルの子孫がエジプトの國を出てより四十年の五月の朔日に祭司アロンはヱホバの命によりてホル山に登て其處に死り
Und Aharon, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehl Jehovahs und starb allda im vierzigsten Jahre des Auszugs der Söhne Israels aus Ägyptenland, im fünften Monat im ersten des Monats.
Und Aharon war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, da er starb auf dem Berge Hor.
40 カナンの地の南に住るカナン人アラデ王といふ者イスラエルの子孫の來るを聞り
Und der Kanaaniterkönig Arad, der da wohnte im Mittag im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Söhne Israels.
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten in Zalmonah.
Und von Zalmonah brachen sie auf und lagerten in Phunon.
Und von Phunon brachen sie auf und lagerten in Oboth.
44 オボテより出たちてモアブの界なるイヱアバリムに營を張り
Und von Oboth brachen sie auf und lagerten in Ijim Haabarim, an der Grenze Moabs.
Und von Ijim brachen sie auf und lagerten in Dibon Gad.
46 デボンガドより出たちてアルモンデブラタイムに營を張り
Und von Dibon Gad brachen sie auf und lagerten in Almon Diblathaim.
47 アルモンデブラタイムより出たちてネボの前なるアバリムの山々に營を張り
Und von Almon Diblathaim brachen sie auf und lagerten in den Bergen Abarim vor Nebo.
48 アバリムの山々より出たちてヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野に營を張り
Und von den Bergen Abarim brachen sie auf und lagerten in Arboth Moab am Jordan bei Jericho.
49 すなはちモアブの平野においてヨルダンの邊に營を張りベテヱシモテよりアベルシッテムにいたる
Und sie lagerten am Jordan von Beth Jeschimoth bis Abel Schittim in Moabs Flachland.
50 ヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野においてヱホバ、モーセに告て言たまはく
Und Jehovah redete zu Mose in dem Flachland Moabs am Jordan bei Jericho und sprach:
51 イスラエルの子孫に告てこれに言へ汝らヨルダンを濟りてカナンの地に入る時は
Rede zu den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan setzet in das Land Kanaan,
52 その地に住る民をことごとく汝らの前より逐はらひその石の像をことごとく毀ちその鋳たる像を毀ちその崇邱をことごとく毀ちつくすべし
So sollet ihr alle, die im Lande wohnen, vor eurem Angesichte austreiben, und all ihr Gebilde und all ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Opferhöhen vernichten.
53 汝らその地の民を逐はらひて其處に住べし其は我その地を汝らの產業として汝らに與へたればなり
Und sollt das Land erblich besitzen und darin wohnen: denn euch habe Ich das Land gegeben, es erblich zu besitzen.
54 汝らの族にしたがひ鬮をもてその地を分ちて產業となし人多きには多くの產業を與へ人少きには少しの產業を與ふべし各人の分はその鬮にあたれる處にあるべきなり汝らその先祖の支派にしたがひて之を獲べし
Und nach dem Lose sollt ihr das Land unter euch zum Erbe verteilen nach euren Familien; dem, der viele hat, mehrt sein Erbe, und dem der wenige hat, mindert das Erbe. Wohin das Los ihm ausgeht, das soll das Seinige sein. Nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr es zum Erbe unter euch verteilen.
55 然ど汝らもしその地に住る民を汝らの前より逐はらはずば汝らが存しおくところの者汝らの目に莿となり汝の脇に棘となり汝らの住む國において汝らを惱さん
Und so ihr, die im Lande wohnen, nicht austreibet vor eurem Angesicht, so sollen die, so ihr von ihnen übriglasset, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten werden und euch bedrängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
Und es wird geschehen, daß, wie Ich ihnen zu tun gesonnen war, Ich euch tun werde.