< 民数記 33 >

1 イスラエルの子孫がモーセとアロンに導かれ其軍旅にしたがひてエジプトの國より出きたりて經たる旅路は左のごとし
These are the journeys of the Israelites when they came out of the land of Egypt by their divisions under the leadership of Moses and Aaron.
2 モーセ、ヱホバの命に依りその旅路にしたがひてこれが發程を記せりその發程によればその旅路は左のごとくなり
At the LORD’s command, Moses recorded the stages of their journey. These are the stages listed by their starting points:
3 彼らは正月の十五日にラメセスより出立り即ぢ逾越の翌日にイスラエルの子孫は一切のエジプト人の目の前にて高らかなる手によりて出たり
On the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, the Israelites set out from Rameses. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
4 時にエジプト人はヱホバに撃ころされし其長子を葬りて居りヱホバはまた彼らの神々にも罰をかうむらせたまへり
who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had executed judgment against their gods.
5 イスラエルの子孫ラメセスより出立てスコテに營を張り
The Israelites set out from Rameses and camped at Succoth.
6 スコテより出立て曠野の極端なるエタムに營を張り
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
7 エタムより出立てバアルゼポンの前なるピハヒロテに轉りゆきてミグドルに營を張り
They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and they camped near Migdol.
8 ピハヒロテの前より出立ち海の中を通りて曠野にいりエタムの曠野に三日路ほど入てメラに營を張り
They set out from Pi-hahiroth and crossed through the sea, into the wilderness, and they journeyed three days into the Wilderness of Etham and camped at Marah.
9 メラより出立てヱリムに至れりエリムには泉十二棕櫚七十本あり乃ち此に營を張り
They set out from Marah and came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
10 かくてエリムより出たちて紅海の邊に營を張り
They set out from Elim and camped by the Red Sea.
11 紅海より出たちてシンの曠野に營を張り
They set out from the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
12 シンの曠野より出たちてドフカに營を張り
They set out from the Desert of Sin and camped at Dophkah.
13 ドフカより出たちてアルシに營を張り
They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 アルシより出たちてレピデムに營を張り此には民の飮む水あらざりき
They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 かくてレピデムより出たちてシナイの曠野に營を張り
They set out from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
16 シナイの曠野より出たちてキブロテハッタワに營を張り
They set out from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
17 キブロテハッタワより出たちてハゼロテに營を張り
They set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
18 ハゼロテより出たちてリテマに營を張り
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 リテマより出たちてリンモンバレツに營を張り
They set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
20 リンモンパレツより出たちてリブナに營を張り
They set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
21 リブナより出たちてリッサに營を張り
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 リッサより出たちてケヘラタに營を張り
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 ケヘラタより出たちてシヤペル山に營を張り
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 シヤペル山より出たちてハラダに營を張り
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 ハラダより出たちてマケロテに營を張り
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 マケロテより出たちてタハテに營を張り
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 タハテより出たちてテラに營を張り
They set out from Tahath and camped at Terah.
28 テラより出たちてミテカに營を張り
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 ミテカより出たちてハシモナに營を張り
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 ハシモナより出たちてモセラに營を張り
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 モセラより出たちてベネヤカンに營を張り
They set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
32 ベネヤカンより出たちてホルハギデガデに營を張り
They set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
33 ホルハギデガデより出たちてヨテバタに營を張り
They set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
34 ヨテバタより出たちてアブロナに營を張り
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 アブロナより出たちてエジオングベルに營を張り
They set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
36 エジオングベルより出たちてカデシのチンの曠野に營を張り
They set out from Ezion-geber and camped at Kadesh in the Wilderness of Zin.
37 カデシより出たちてエドムの國の界なるホル山に營を張り
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom.
38 イスラエルの子孫がエジプトの國を出てより四十年の五月の朔日に祭司アロンはヱホバの命によりてホル山に登て其處に死り
At the LORD’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt.
39 アロンはホル山に死たる時は百二十三歳なりき
Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
40 カナンの地の南に住るカナン人アラデ王といふ者イスラエルの子孫の來るを聞り
Now the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming.
41 かくてホル山より出たちてザルモナに營を張り
And the Israelites set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 ザルモナより出立てプノンに營を張り
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 プノンより出たちてオボテに營を張り
They set out from Punon and camped at Oboth.
44 オボテより出たちてモアブの界なるイヱアバリムに營を張り
They set out from Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.
45 イヰムより出たちてデボンガドに營を張り
They set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
46 デボンガドより出たちてアルモンデブラタイムに營を張り
They set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
47 アルモンデブラタイムより出たちてネボの前なるアバリムの山々に營を張り
They set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim facing Nebo.
48 アバリムの山々より出たちてヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野に營を張り
They set out from the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
49 すなはちモアブの平野においてヨルダンの邊に營を張りベテヱシモテよりアベルシッテムにいたる
And there on the plains of Moab they camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
50 ヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野においてヱホバ、モーセに告て言たまはく
On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses,
51 イスラエルの子孫に告てこれに言へ汝らヨルダンを濟りてカナンの地に入る時は
“Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
52 その地に住る民をことごとく汝らの前より逐はらひその石の像をことごとく毀ちその鋳たる像を毀ちその崇邱をことごとく毀ちつくすべし
you must drive out before you all the inhabitants of the land, destroy all their carved images and cast idols, and demolish all their high places.
53 汝らその地の民を逐はらひて其處に住べし其は我その地を汝らの產業として汝らに與へたればなり
You are to take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
54 汝らの族にしたがひ鬮をもてその地を分ちて產業となし人多きには多くの產業を與へ人少きには少しの產業を與ふべし各人の分はその鬮にあたれる處にあるべきなり汝らその先祖の支派にしたがひて之を獲べし
And you are to divide the land by lot according to your clans. Give a larger inheritance to a larger clan and a smaller inheritance to a smaller one. Whatever falls to each one by lot will be his. You will receive an inheritance according to the tribes of your fathers.
55 然ど汝らもしその地に住る民を汝らの前より逐はらはずば汝らが存しおくところの者汝らの目に莿となり汝の脇に棘となり汝らの住む國において汝らを惱さん
But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides; they will harass you in the land where you settle.
56 且また我は彼らに爲んと思ひし事を汝らに爲ん
And then I will do to you what I had planned to do to them.”

< 民数記 33 >