< 民数記 33 >
1 イスラエルの子孫がモーセとアロンに導かれ其軍旅にしたがひてエジプトの國より出きたりて經たる旅路は左のごとし
These are the journeys of the sons of Israel when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 モーセ、ヱホバの命に依りその旅路にしたがひてこれが發程を記せりその發程によればその旅路は左のごとくなり
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah. And these are their journeys according to their goings out.
3 彼らは正月の十五日にラメセスより出立り即ぢ逾越の翌日にイスラエルの子孫は一切のエジプト人の目の前にて高らかなる手によりて出たり
And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the Passover the sons of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 時にエジプト人はヱホバに撃ころされし其長子を葬りて居りヱホバはまた彼らの神々にも罰をかうむらせたまへり
while the Egyptians were burying all their firstborn whom Jehovah had smitten among them; upon their gods also Jehovah executed judgments.
5 イスラエルの子孫ラメセスより出立てスコテに營を張り
And the sons of Israel journeyed from Rameses, and encamped in Succoth.
6 スコテより出立て曠野の極端なるエタムに營を張り
And they journeyed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 エタムより出立てバアルゼポンの前なるピハヒロテに轉りゆきてミグドルに營を張り
And they journeyed from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal-zephon, and they encamped before Migdol.
8 ピハヒロテの前より出立ち海の中を通りて曠野にいりエタムの曠野に三日路ほど入てメラに營を張り
And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness. And they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 メラより出立てヱリムに至れりエリムには泉十二棕櫚七十本あり乃ち此に營を張り
And they journeyed from Marah, and came to Elim. And in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees, and they encamped there.
And they journeyed from Elim, and encamped by the Red Sea.
And they journeyed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
And they journeyed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
And they journeyed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 アルシより出たちてレピデムに營を張り此には民の飮む水あらざりき
And they journeyed from Alush, and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 かくてレピデムより出たちてシナイの曠野に營を張り
And they journeyed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 シナイの曠野より出たちてキブロテハッタワに營を張り
And they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
17 キブロテハッタワより出たちてハゼロテに營を張り
And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Hazeroth.
And they journeyed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
And they journeyed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
And they journeyed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
And they journeyed from Libnah, and encamped in Rissah.
And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
And they journeyed from Kehelathah, and encamped in mount Shepher.
And they journeyed from mount Shepher, and encamped in Haradah.
And they journeyed from Haradah, and encamped in Makheloth.
And they journeyed from Makheloth, and encamped in Tahath.
And they journeyed from Tahath, and encamped in Terah.
And they journeyed from Terah, and encamped in Mithkah.
And they journeyed from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
And they journeyed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
And they journeyed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
32 ベネヤカンより出たちてホルハギデガデに營を張り
And they journeyed from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
33 ホルハギデガデより出たちてヨテバタに營を張り
And they journeyed from Hor-haggidgad, and encamped in Jotbathah.
And they journeyed from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35 アブロナより出たちてエジオングベルに營を張り
And they journeyed from Abronah, and encamped in Ezion-geber.
36 エジオングベルより出たちてカデシのチンの曠野に營を張り
And they journeyed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
37 カデシより出たちてエドムの國の界なるホル山に營を張り
And they journeyed from Kadesh, and encamped at mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 イスラエルの子孫がエジプトの國を出てより四十年の五月の朔日に祭司アロンはヱホバの命によりてホル山に登て其處に死り
(And Aaron the priest went up onto mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the sons of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died in mount Hor.
40 カナンの地の南に住るカナン人アラデ王といふ者イスラエルの子孫の來るを聞り
And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israel.)
And they journeyed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
And they journeyed from Zalmonah, and encamped in Punon.
And they journeyed from Punon, and encamped in Oboth.
44 オボテより出たちてモアブの界なるイヱアバリムに營を張り
And they journeyed from Oboth, and encamped in Iye-abarim, in the border of Moab.
And they journeyed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
46 デボンガドより出たちてアルモンデブラタイムに營を張り
And they journeyed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
47 アルモンデブラタイムより出たちてネボの前なるアバリムの山々に營を張り
And they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 アバリムの山々より出たちてヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野に營を張り
And they journeyed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 すなはちモアブの平野においてヨルダンの邊に營を張りベテヱシモテよりアベルシッテムにいたる
And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth even to Abel-shittim in the plains of Moab.
50 ヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野においてヱホバ、モーセに告て言たまはく
And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 イスラエルの子孫に告てこれに言へ汝らヨルダンを濟りてカナンの地に入る時は
Speak to the sons of Israel, and say to them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 その地に住る民をことごとく汝らの前より逐はらひその石の像をことごとく毀ちその鋳たる像を毀ちその崇邱をことごとく毀ちつくすべし
then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 汝らその地の民を逐はらひて其處に住べし其は我その地を汝らの產業として汝らに與へたればなり
And ye shall take possession of the land, and dwell in it, for to you I have given the land to possess it.
54 汝らの族にしたがひ鬮をもてその地を分ちて產業となし人多きには多くの產業を與へ人少きには少しの產業を與ふべし各人の分はその鬮にあたれる處にあるべきなり汝らその先祖の支派にしたがひて之を獲べし
And ye shall inherit the land by lot according to your families. To the more ye shall give more inheritance, and to the few thou shall give less inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. Ye shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 然ど汝らもしその地に住る民を汝らの前より逐はらはずば汝らが存しおくところの者汝らの目に莿となり汝の脇に棘となり汝らの住む國において汝らを惱さん
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then those that ye let remain of them shall be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land in which ye dwell.
And it shall come to pass, that, as I thought to do to them, so I will do to you.