< 民数記 33 >
1 イスラエルの子孫がモーセとアロンに導かれ其軍旅にしたがひてエジプトの國より出きたりて經たる旅路は左のごとし
Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
2 モーセ、ヱホバの命に依りその旅路にしたがひてこれが發程を記せりその發程によればその旅路は左のごとくなり
Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
3 彼らは正月の十五日にラメセスより出立り即ぢ逾越の翌日にイスラエルの子孫は一切のエジプト人の目の前にて高らかなる手によりて出たり
Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
4 時にエジプト人はヱホバに撃ころされし其長子を葬りて居りヱホバはまた彼らの神々にも罰をかうむらせたまへり
Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
5 イスラエルの子孫ラメセスより出立てスコテに營を張り
Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
6 スコテより出立て曠野の極端なるエタムに營を張り
Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
7 エタムより出立てバアルゼポンの前なるピハヒロテに轉りゆきてミグドルに營を張り
A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
8 ピハヒロテの前より出立ち海の中を通りて曠野にいりエタムの曠野に三日路ほど入てメラに營を張り
A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
9 メラより出立てヱリムに至れりエリムには泉十二棕櫚七十本あり乃ち此に營を張り
Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
14 アルシより出たちてレピデムに營を張り此には民の飮む水あらざりき
Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
15 かくてレピデムより出たちてシナイの曠野に營を張り
A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
16 シナイの曠野より出たちてキブロテハッタワに營を張り
Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
17 キブロテハッタワより出たちてハゼロテに營を張り
A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
32 ベネヤカンより出たちてホルハギデガデに營を張り
A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
33 ホルハギデガデより出たちてヨテバタに營を張り
A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
35 アブロナより出たちてエジオングベルに營を張り
A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
36 エジオングベルより出たちてカデシのチンの曠野に營を張り
A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
37 カデシより出たちてエドムの國の界なるホル山に營を張り
A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
38 イスラエルの子孫がエジプトの國を出てより四十年の五月の朔日に祭司アロンはヱホバの命によりてホル山に登て其處に死り
Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
40 カナンの地の南に住るカナン人アラデ王といふ者イスラエルの子孫の來るを聞り
Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
44 オボテより出たちてモアブの界なるイヱアバリムに營を張り
A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
46 デボンガドより出たちてアルモンデブラタイムに營を張り
Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
47 アルモンデブラタイムより出たちてネボの前なるアバリムの山々に營を張り
A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
48 アバリムの山々より出たちてヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野に營を張り
Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
49 すなはちモアブの平野においてヨルダンの邊に營を張りベテヱシモテよりアベルシッテムにいたる
A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
50 ヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野においてヱホバ、モーセに告て言たまはく
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
51 イスラエルの子孫に告てこれに言へ汝らヨルダンを濟りてカナンの地に入る時は
Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
52 その地に住る民をことごとく汝らの前より逐はらひその石の像をことごとく毀ちその鋳たる像を毀ちその崇邱をことごとく毀ちつくすべし
Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
53 汝らその地の民を逐はらひて其處に住べし其は我その地を汝らの產業として汝らに與へたればなり
A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
54 汝らの族にしたがひ鬮をもてその地を分ちて產業となし人多きには多くの產業を與へ人少きには少しの產業を與ふべし各人の分はその鬮にあたれる處にあるべきなり汝らその先祖の支派にしたがひて之を獲べし
Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
55 然ど汝らもしその地に住る民を汝らの前より逐はらはずば汝らが存しおくところの者汝らの目に莿となり汝の脇に棘となり汝らの住む國において汝らを惱さん
Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.