< 民数記 33 >

1 イスラエルの子孫がモーセとアロンに導かれ其軍旅にしたがひてエジプトの國より出きたりて經たる旅路は左のごとし
Ето пътуванията на израилтяните, които излязоха из Египетската земя по устроените си войнства под Моисеева и Ааронова ръка.
2 モーセ、ヱホバの命に依りその旅路にしたがひてこれが發程を記せりその發程によればその旅路は左のごとくなり
Моисея по Господно повеление написа тръгванията им според пътуванията им; и ето пътуванията им според тръгванията им.
3 彼らは正月の十五日にラメセスより出立り即ぢ逾越の翌日にイスラエルの子孫は一切のエジプト人の目の前にて高らかなる手によりて出たり
В първия месец, на петнадесетия ден от първия месец, отпътуваха от Рамесий; на сутринта на пасхата израилтяните излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
4 時にエジプト人はヱホバに撃ころされし其長子を葬りて居りヱホバはまた彼らの神々にも罰をかうむらせたまへり
когато египтяните погребваха всичките си първородни, които Господ беше поразил помежду им. (И над боговете им Господ извърши съдби).
5 イスラエルの子孫ラメセスより出立てスコテに營を張り
И израилтяните, като отпътуваха от Рамесий, разположиха стан в Сикхот.
6 スコテより出立て曠野の極端なるエタムに營を張り
Като отпътуваха от Сокхот, разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
7 エタムより出立てバアルゼポンの前なるピハヒロテに轉りゆきてミグドルに營を張り
Като отпътуваха от Етам върнаха се към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
8 ピハヒロテの前より出立ち海の中を通りて曠野にいりエタムの曠野に三日路ほど入てメラに營を張り
А когато отпътуваха от Пиаирот, преминаха през морето в пустинята, та пътуваха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
9 メラより出立てヱリムに至れりエリムには泉十二棕櫚七十本あり乃ち此に營を張り
А като отпътуваха от Мера, дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извори и седемдесет палмови дървета, и там разположиха стан.
10 かくてエリムより出たちて紅海の邊に營を張り
Като отпътуваха от Елим, разположиха стан при Червеното море.
11 紅海より出たちてシンの曠野に營を張り
Като отпътуваха от Червеното море, разположиха стан в пустинята Син.
12 シンの曠野より出たちてドフカに營を張り
Като отпътуваха от пустинята Син, разположиха стан в Дофка,
13 ドフカより出たちてアルシに營を張り
Като отпътуваха от Дофка, разположиха стан в Елус.
14 アルシより出たちてレピデムに營を張り此には民の飮む水あらざりき
Като отпътуваха от Елус, разположиха стар в Рафидим, гдето имаше вода да пият людете.
15 かくてレピデムより出たちてシナイの曠野に營を張り
Като отпътуваха от Рафидим, разположиха стан в Синайската пустиня.
16 シナイの曠野より出たちてキブロテハッタワに營を張り
Като отпътуваха от Синайската пустиня, разположиха стан в Киврот-атаава.
17 キブロテハッタワより出たちてハゼロテに營を張り
Като отпътуваха от Киврот-атаава, разположиха стан в Асирот.
18 ハゼロテより出たちてリテマに營を張り
Като отпътуваха от Асирот, разположиха стан в Ритма,
19 リテマより出たちてリンモンバレツに營を張り
Като отпътуваха от Ритма, разположиха стан в Римот-Фарес.
20 リンモンパレツより出たちてリブナに營を張り
Като отпътуваха от Римот-Фарес, разположиха стан в Ливна.
21 リブナより出たちてリッサに營を張り
Като отпътуваха от Ливна, разположиха стан в Риса.
22 リッサより出たちてケヘラタに營を張り
Като отпътуваха от Риса, разположиха стан в Кеелата.
23 ケヘラタより出たちてシヤペル山に營を張り
Като отпътуваха от Кеелата, разположиха стан в хълма Сафер.
24 シヤペル山より出たちてハラダに營を張り
Като отпътуваха от хълма Сафер, разположиха стан в Харада.
25 ハラダより出たちてマケロテに營を張り
Като отпътуваха от Харада, разположиха стан в Макилот.
26 マケロテより出たちてタハテに營を張り
Като отпътуваха от Макилот, разположиха стан в Тахат.
27 タハテより出たちてテラに營を張り
Като отпътуваха от Тахат, разположиха стан в Тара.
28 テラより出たちてミテカに營を張り
Като отпътуваха от Тара, разположиха стан в Митка.
29 ミテカより出たちてハシモナに營を張り
Като отпътуваха от Митка, разположиха стан в Асемона.
30 ハシモナより出たちてモセラに營を張り
Като отпътуваха от Асемона, разположиха стан в Масирот.
31 モセラより出たちてベネヤカンに營を張り
Като отпътуваха от Масирот, разположиха стан във Венеякан.
32 ベネヤカンより出たちてホルハギデガデに營を張り
Като отпътуваха от Венеякан, разположиха стан в Хоргадгад.
33 ホルハギデガデより出たちてヨテバタに營を張り
Като отпътуваха от Хоргадгад, разположиха стан в Иотвата.
34 ヨテバタより出たちてアブロナに營を張り
Като отпътуваха от Иотвата, разположиха стан в Еврона.
35 アブロナより出たちてエジオングベルに營を張り
Като отпътуваха от Еврона, разположиха стан в Есион-гавер.
36 エジオングベルより出たちてカデシのチンの曠野に營を張り
Като отпътуваха от Есион-гавер, разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
37 カデシより出たちてエドムの國の界なるホル山に營を張り
А като отпътуваха от Кадис, разположиха стан в планината Ор, при края на Едомската земя.
38 イスラエルの子孫がエジプトの國を出てより四十年の五月の朔日に祭司アロンはヱホバの命によりてホル山に登て其處に死り
И по Господно повеление свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор, и умря там, в четиридесетата година от излизането на израилтяните от Египетската земя, в петия месец, на петия ден от месеца.
39 アロンはホル山に死たる時は百二十三歳なりき
Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
40 カナンの地の南に住るカナン人アラデ王といふ者イスラエルの子孫の來るを聞り
И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг от Ханаанската земя, чу за идването на израилтяните.
41 かくてホル山より出たちてザルモナに營を張り
А те, като отпътуваха от планината Ор, разположиха стан в Салмона.
42 ザルモナより出立てプノンに營を張り
Като отпътуваха от Салмона, разположиха стан в Финон.
43 プノンより出たちてオボテに營を張り
Като отпътуваха от Финон, разположиха стан в Овот.
44 オボテより出たちてモアブの界なるイヱアバリムに營を張り
Като отпътуваха от Овот, разположиха стан в Е-аварим, на моавската граница.
45 イヰムより出たちてデボンガドに營を張り
Като отпътуваха от Иим, разположиха стан в Девон-гад.
46 デボンガドより出たちてアルモンデブラタイムに營を張り
Като отпътуваха от Девон-гад, разположиха стан в Алмон-дивлатаим.
47 アルモンデブラタイムより出たちてネボの前なるアバリムの山々に營を張り
Като отпътуваха от Алмон-дивлатаим, разположиха стан на планината Аварим, срещу Нево.
48 アバリムの山々より出たちてヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野に營を張り
А като отпътуваха от планината Аварим, разположиха стан на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.
49 すなはちモアブの平野においてヨルダンの邊に營を張りベテヱシモテよりアベルシッテムにいたる
При Иордан разположиха стан, от Ветиесимот до Авел-ситим, на моавските полета.
50 ヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野においてヱホバ、モーセに告て言たまはく
Тогава Господ говори на Моисея на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон, казвайки:
51 イスラエルの子孫に告てこれに言へ汝らヨルダンを濟りてカナンの地に入る時は
Говори на израилтяните, като им кажеш: Когато минете през Иордан в Ханаанската земя,
52 その地に住る民をことごとく汝らの前より逐はらひその石の像をことごとく毀ちその鋳たる像を毀ちその崇邱をことごとく毀ちつくすべし
изгонете от пред себе си всичките жители на земята, изтребете всичките им изображения, унищожете всичките им леяни идоли, и съборете всичките им оброчища.
53 汝らその地の民を逐はらひて其處に住べし其は我その地を汝らの產業として汝らに與へたればなり
И завладейте земята и заселете се в нея; защото на вас съм дал тая земя за наследство.
54 汝らの族にしたがひ鬮をもてその地を分ちて產業となし人多きには多くの產業を與へ人少きには少しの產業を與ふべし各人の分はその鬮にあたれる處にあるべきなり汝らその先祖の支派にしたがひて之を獲べし
И да разделите земята с жребие между семействата си за наследство на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, гдето му падне жребието. Според бащините си племена да наследите.
55 然ど汝らもしその地に住る民を汝らの前より逐はらはずば汝らが存しおくところの者汝らの目に莿となり汝の脇に棘となり汝らの住む國において汝らを惱さん
Но ако не изгоните от пред себе си жителите на земята, тогава ония от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви измъчват в земята, в която живеете.
56 且また我は彼らに爲んと思ひし事を汝らに爲ん
А и при туй, онова, което мислеха да сторя на тях, ще го сторя на вас.

< 民数記 33 >