< 民数記 31 >
And the Lord spake vnto Moses, saying,
2 汝イスラエルの子孫の仇をミデアン人に報ゆべし其後汝はその民に加はらん
Reuenge the children of Israel of the Midianites, and afterwarde shalt thou be gathered vnto thy people.
3 モーセすなはち民に告て言けるは汝らの中より人を選みて戰爭にいづる准備をなさしめ之をしてミデアン人に攻ゆかしめてヱホバの仇をミデアン人に報ゆべし
And Moses spake to the people, saying, Harnesse some of you vnto warre, and let them goe against Midian, to execute the vengeance of the Lord against Midian.
4 即ちイスラエルの諸の支派につきて各々の支派より千人づつを取りこれを戰爭につかはすべしと
A thousande of euery tribe throughout all the tribes of Israel, shall ye sende to the warre.
5 是において各々の支派より千人づつを選みイスラエルの衆軍の中より一萬二千人を得て戰爭にいづる准備をなさしむ
So there were taken out of the thousands of Israel, twelue thousande prepared vnto warre, of euery tribe a thousand.
6 モーセすなはち各々の支派より千人宛を戰爭に遣しまた祭司エレアザルの子ピネハスに聖器と吹鳴す喇叭を執しめて之とともに戰爭に遣せり
And Moses sent them to the warre, euen a thousand of euery tribe, and sent them with Phinehas the sonne of Eleazar the Priest to the warre: and the holy instruments, that is, the trumpets to blow were in his hand.
7 彼らヱホバのモーセに命じたまへるごとくミデアン人を攻撃ち遂にその中の男子をことごとく殺せり
And they warred against Midian, as the Lord had commanded Moses, and slue all the males.
8 その殺しし者の外にまたミデアンの王五人を殺せりそのミデアンの王等はエビ、レケム、ツル、ホル、レバといふまたベオルの子バラムをも劍にかけて殺せり
They slue also the Kings of Midian among them that were slaine: Eui and Rekem, and Zur, and Hur and Reba fiue kings of Midian, and they slue Balaam the sonne of Beor with the sworde:
9 イスラエルの子孫すなはちミデアンの婦女等とその子女を生擒りその家畜と羊の群とその貨財をことごとく奪ひ取り
But the children of Israel tooke the women of Midian prisoners, and their children, and spoyled all their cattell, and all their flockes, and all their goods.
And they burnt all their cities, wherein they dwelt, and all their villages with fire.
11 かくて彼等はその奪ひし物と掠めし物を人と畜ともに取り
And they tooke all the spoyle and all the pray both of men and beastes.
12 ヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野の營にその生擒し者と掠めし物と奪ひし物とを携へきたりてモーセと祭司エレアザルとイスラエルの子孫の會衆に詣れり
And they brought the captiues and that which they had taken, and the spoyle vnto Moses and to Eleazar the Priest, and vnto the Congregation of the children of Israel, into ye campe in the playne of Moab, which was by Iorden toward Iericho.
13 時にモーセと祭司エレアザルおよび會衆の牧伯等みな營の外に出て之を迎へたりしが
Then Moses and Eleazar the Priest, and all the princes of the Congregation went out of the campe to meete them.
14 モーセはその軍勢の領袖等すなはち戰爭より歸りきたれる千人の長等と百人の長等のなせる所を怒れり
And Moses was angry with the captaines of the hoste, with the captaines ouer thousands, and captaines ouer hundreds, which came from the warre and battel.
15 モーセすなはち彼等に言けるは汝らは婦女等をことごとく生し存しや
And Moses sayde vnto them, What? haue ye saued all the women?
16 視よ是等の者はバラムの謀計によりイスラエルの子孫をしてペオルの事においてヱホバに罪を犯さしめ遂にヱホバの會衆の中に疫病おこるにいたらしめたり
Behold, these caused the children of Israel through the counsell of Balaam to commit a trespasse against the Lord, as concerning Peor, and there came a plague among the Congregation of the Lord.
17 然ばこの子等の中の男の子を盡く殺しまた男と寝て男しれる婦人を盡く殺せ
Now therefore, slay all the males among the children, and kill all the women that haue knowen man by carnall copulation.
18 但し未だ男と寝て男しれる事あらざる女の子はこれを汝らのために生し存べし
But all the women children that haue not knowen carnall copulation, keepe aliue for your selues.
19 而して汝らは七日の間營の外に居れ汝らの中凡そ人を殺せし者または殺されし者に捫りたる者は第三日と第七日にその身を潔め且その俘囚を潔むべし
And ye shall remaine without the host seuen dayes, all that haue killed any person, and all that haue touched any dead, and purifie both your selues and your prisoners the third day and the seuenth.
20 また一切の衣服と一切の皮の器具および凡て山羊の毛にて作れる物と凡て木にて造れる物を潔むべしと
Also ye shall purifie euery garment and all that is made of skins and al worke of goates heare, and all things made of wood.
21 祭司エレアザル戰にいでし軍人等に言けるはヱホバのモーセに命じたまへる律法の例は是のごとし
And Eleazar ye Priest sayd vnto the men of warre, which went to the battel, This is the ordinance of the law which the Lord commanded Moses,
As for gold, and siluer, brasse, yron, tynne, and lead:
23 凡て火に勝る物は火の中を通すべし然せば潔くならん然ながら尚また潔淨の水をもてこれを潔むべしまた凡て火に勝ざる者は水の中を通すべし
Euen all that may abide the fire, yee shall make it goe through the fire, and it shalbe cleane: yet, it shalbe purified with the water of purification: and all that suffereth not the fire, yee shall cause to passe by the water.
24 汝等は第七日にその衣服を洗ひて潔くなり然る後營にいるべし
Ye shall wash also your clothes the seuenth day, and ye shalbe cleane: and afterward ye shall come into the Hoste.
And the Lord spake vnto Moses, saying,
26 汝と祭司エレアザルおよび會衆の族長等この取獲たる人と畜の總數をしらべ
Take the summe of the praie that was taken, both of persons and of cattell, thou and Eleazar the Priest, and the chiefe fathers of the Congregation.
27 その獲物を二分に分てその一を戰爭にいでて戰ひし者に予へその一を全會衆に予へよ
And deuide the praye betweene the souldiers that went to the warre, and all the Congregation.
28 而して戰ひに出し軍人をして人または牛または驢馬または羊おのおの五百ごとに一をとりてヱホバに貢として奉つらしめよ
And thou shalt take a tribute vnto ye Lord of the men of warre, which went out to battel: one person of fiue hundreth, both of the persons, and of the beeues, and of the asses, and of the sheepe.
29 即ち彼らの一半より之をとりヱホバの擧祭として祭司エレアザルに與へよ
Yee shall take it of their halfe and giue it vnto Eleazar the Priest, as an heaue offring of the Lord.
30 またイスラエルの子孫の一半よりはその獲たる人または牛または驢馬または羊または種々の獣畜五十ごとに一を取りヱホバの幕屋の職守を守るところのレビ人にこれを與へよと
But of the halfe of the children of Israel thou shalt take one, taken out of fiftie, both of the persons, of the beeues, of the asses, and of the sheepe, euen of all the cattel: and thou shalt giue them vnto the Leuites, which haue the charge of the Tabernacle of the Lord.
31 モーセと祭司エレアザルすなはちヱホバのモーセに命じたまへるごとく爲り
And Moses and Eleazar the priest did as the Lord had commanded Moses.
32 その掠取物すなはち軍人等が奪ひ獲たる物の殘餘は羊六十七萬五千
And the bootie, to wit, the rest of the praie which the men of warre had spoyled, was sixe hundreth seuentie and fiue thousand sheepe,
And seuentie and two thousand beeues,
And three score and one thousand asses,
35 人三萬二千是みな未だ男と寝て男しれる事あらざる女なり
And two and thirtie thousande persons in all, of women that had lyen by no man.
36 その一半すなはち戰爭にいでし者の分は羊三十三萬七千五百
And the halfe, to wit, the part of them that went out to warre touching the nomber of sheepe, was three hundreth seuen and thirtie thousand, and fiue hundreth.
And the Lordes tribute of the sheepe was sixe hundreth and seuentie and fiue:
38 牛三萬六千その中よりヱホバに貢とせし者は七十二
And the beeues were six and thirty thousad, whereof the Lordes tribute was seuentie and two.
39 驢馬三萬五百その中よりヱホバに貢とせし者は六十一
And the asses were thirtie thousande and fiue hundreth, whereof the Lordes tribute was three score and one:
40 人一萬六千その中よりヱホバに貢とせし者は三十二人
And of persons sixtene thousand, whereof the Lordes tribute was two and thirtie persons.
41 モーセその貢すなはちヱホバの擧祭なる者を祭司エレアザルに與へたりヱホバのモーセに命じたまへる如し
And Moses gaue the tribute of the Lordes offring vnto Eleazar the Priest, as the Lord had commanded Moses.
42 モーセが戰爭に出しものより分ちとりてイスラエルの子孫に予へし一半
And of the halfe of the children of Israel, which Moses deuided from the men of warre,
43 すなはち會衆に屬する一半は羊三十三萬七千五百
(For the halfe that perteined vnto the Congregation, was three hundreth thirtie and seuen thousand sheepe and fiue hundreth,
And sixe and thirtie thousand beeues,
And thirtie thousand asses, and fiue hudreth,
And sixteene thousande persons)
47 すなはちイスラエルの子孫のその一半よりモーセ人と畜ともに各箇五十ごとに一を取りヱホバの幕屋の職守をまもるレビ人に之を與へたりヱホバのモーセに命じたまへるごとし
Moses, I say, tooke of the halfe that perteined vnto the children of Israel, one taken out of fiftie, both of the persons, and of the cattell, and gaue them vnto the Leuites, which haue the charge of the Tabernacle of the Lord, as the Lord had commanded Moses.
48 時に其軍勢の帥士たりし者等すなはち千人の長百人の長等モーセにきたり
Then the captaines which were ouer thousandes of the hoste, the captaines ouer the thousandes, and the captaines ouer the hundreds came vnto Moses:
49 モーセに言けるは僕等我らの手に屬する軍人を數へたるにわれらの中一人も缺たる者なし
And saide to Moses, Thy seruants haue taken the summe of the men of warre which are vnder our authoritie, and there lacketh not one man of vs.
50 是をもて我ら各人その獲たる金の飾品すなはち鏈子釧指鐶耳環頸玉等をヱホバに携へきたりて禮物となし之をもて我らの生命のためにヱホバの前に贖罪をなさんとすと
We haue therefore brought a present vnto the Lord, what euery man found of iewels of golde, bracelets, and cheines, rings, eare ringes, and ornaments of the legges, to make an atonement for our soules before the Lord.
51 モーセと祭司エレアザルすなはち彼らよりその金を受たり是みな製り成る飾品なりき
And Moses and Eleazar the Priest tooke the golde of them, and all wrought iewels,
52 千人の長と百人の長たちがヱホバに献げて擧祭となせしその金は都合一萬六千七百五十シケル
And all the golde of the offring that they offered vp to the Lord (of the captaines ouer thousands and hundreds) was sixteene thousande seuen hundreth and fiftie shekels,
(For the men of warre had spoyled, euery man for him selfe)
54 モーセと祭司エレアザルは千人の長と百人の長等よりその金を受て集會の幕屋に携へいりヱホバの前におきてイスラエルの子孫の記念とならしむ
And Moses and Eleazar the Priest tooke the golde of the captaines ouer the thousandes, and ouer the hundreds, and brought it into the Tabernacle of the Congregation, for a memoriall of the children of Israel before the Lord.