< 民数記 26 >
1 疫病の後ヱホバ、モーセと祭司アロンの子エレアザルに告て言たまはく
Après la plaie, il advint que le Seigneur parla à Moïse et au grand prêtre Eléazar, disant:
2 イスラエルの全會衆の總數をその父祖の家にしたがひて核べイスラエルの中凡そ二十歳以上にして戰爭に出るに勝る者を數へよと
Faites, par familles paternelles, le dénombrement des fils d'Israël de vingt ans et au-dessus, en état de porter les armes.
3 モーセ及び祭司エレアザルすなはちヱリコに對してヨルダンの邊にあるモアブの平野に於てかれらに告て言けるは
Moïse, avec le prêtre Eléazar, donna ses ordres en Araboth de Moab, vis-à- vis Jéricho, et il convoqua
4 エジプトの地より出きたれるモーセとイスラエルの子孫にヱホバの命じ給へる如く汝ら其中の二十歳以上の者を計へよ
Les hommes de vingt ans et au-dessus, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse. Voici les fils d'Israël qui sortirent de l'Egypte.
5 イスラエルの長子はルベン、ルベンの子孫はヘノクよりヘノク人の族出でパルよりパル人の族出で
Ruben était le premier-né de Jacob; fils de Ruben: Enoch, et la famille des Enochites, Phallu, et la famille des Phalluites;
6 ヘヅロンよりヘヅロン人の族出でカルミよりカルミ人の族出づ
Hesron, de qui sortit la famille des Hesronites; Charmi, de qui sortit la famille des Charmites.
7 ルベンの宗族は是のごとくにしてその核數られし者は四萬三千七百三千人
Telles étaient les branches de Ruben, et leur recensement donna quarante- trois mille sept cent trente âmes.
Parmi les fils de Phallu, il y eut Eliab,
9 エリアブの子はネムエル、ダタン、アビラムこのダタンとアビラムは會衆の中に名ある者にてコラの黨類とともにモーセとアロンに逆ひてヱホバに悸りし事ありしが
Les fils d'Eliab furent: Namuel, Dathan et Abiron; ils étaient illustres parmi le peuple, et ce furent eux qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron lors du rassemblement de Coré et de la révolte contre le Seigneur.
10 地その口を開きて彼らとコラとを呑みその黨類二百五十人は火に燒れて死うせ人の鑑戒となれり
Et la terre, ayant ouvert sa bouche, les dévora, dans le même temps que Coré périt avec son attroupement, lorsque le feu consuma les deux cent cinquante qui furent l'occasion d'un prodige.
Mais les fils de Coré ne moururent pas.
12 シメオンの子孫はその宗族に依ば左のごとしネムエルよりはネムエル人の族出でヤミンよりはヤミン人の族出でヤキンよりはヤキン人の族出で
Voici les fils de Siméon et leurs familles: de Namuel, sortit la famille des Namuélites; de Jamin, celle des Jaminites; de Jachin, celle des Jachinites;
13 ゼラよりはゼラ人の族出でシヤウルよりはシヤウル人の族出づ
De Zaré, sortit la famille des Zaréites; de Saül, celle des Saülites.
14 シメオン人の宗族は是の如くにして其數られし者は二萬二千二百人
Telles étaient les branches de Siméon, et leur recensement donna vingt-deux mille deux cents âmes.
15 ガドの子孫は其宗族に依ば左の如しゼポンよりはゼポン人の族出でハギよりはハギ人の族出でシユニよりはシユニ人の族出で
Voici les fils de Juda: Her et Onan, qui moururent en la terre de Chanaan.
16 オズニよりはオズニ人の族出でエリよりはエリ人の族出で
Et il y eut d'autres fils de Juda, et voici leurs familles: de Séla, sortit la famille des Sélaïtes; de Pharès, celle des Pharésites; de Zara, celle des Zaraïtes.
17 アロドよりはアロド人の族出でアレリよりはアレリ人の族出づ
Et les fils de Pharès furent: Hesron, de qui sortit la famille des Hesronites; et Jamun, de qui sortit la famille des Jamunites.
18 ガドの宗族は是のごとくにしてその核數られし者は四萬五百人
Telles étaient les branches de Juda, comprenant, selon leur recensement, soixante-seize mille cinq cents âmes.
19 ユダの子等はエルとオナン、エルとオナンはカナンの地に死たり
Voici les fils d'Issachar, par familles: de Thola, sortit la famille des Tholaïtes; de Phua, celle des Phuaïtes;
20 ユダの子孫はその宗族によれば左のごとしシラよりはシラ人の族出でペレヅよりはペレヅ人の族出でゼラよりはゼラ人の族出づ
De Jasub, celle des Jasubites; de Semram, celle des Semramites.
21 ペレヅの子孫は左のごとしヘヅロンよりはヘヅロン人の族出でハムルよりけハムル人の族出づ
Telles étaient les branches d'Issachar; d'après leur recensement, il y eut soixante-quatre mille quatre cents âmes.
22 ユダの宗族は是のごとくにしてその核數られし者は七萬六千五百人
Voici les fils de Zabulon: de Sared, sortit la famille des Sarédites; d'Elon, celle des Elonites; de Jalel, celle des Jalélites.
23 イツサカルの子孫はその宗族によれば左のごとしトラよりはトラ人の族出でプワよりはプワ人の族出で
Telles étaient les branches de Zabulon, et leur recensement donna soixante mille cinq cents âmes.
24 ヤシユブよりはヤシユブ人の族出でシムロンよりはシムロン人の族出づ
Voici les fils de Gad: de Séphon, sortit la famille des Séphonites; d'Aggi, celle des Aggites; de Suni, celle des Sunites;
25 イッサカルの宗族は是のごとくにしてその數へられし者は六萬四千三百人
D'Ozni, celle des Oznites; de Her, celle des Hérites;
26 ゼブルンの子孫はその宗族によれば左の如しセレデよりはセレデ人の族出でエロンよりはエロン人の族出でヤリエルよりはヤリエル人の族出づ
D'Arod, celle des Arodites; d'Ariel, celle des Ariélites.
27 ゼブルン人の宗族は是のごとくにしてその核數られし者は六萬五百人
Telles étaient les branches des fils de Gad; d'après leur recensement, il y eut quarante-quatre mille cinq cents âmes.
28 ヨセフの子等はその宗族に依ばマナセとエフライム
Voici les fils d'Aser: de Jemna, sortit la famille des Jemnaïtes; de Jessui, celle des Jessuites; de Brié, celle des Briéites;
29 マナセの子等の中マキルよりマキル人の族出づマキル、ギレアデを生りギレアデよりギレアデ人の族出づ
D'Hober, celle des Hobérites; de Melchiel, celle de Melchiélites.
30 ギレアデの子孫は左のごとしイエゼルよりはイエゼル人の族出でヘレクよりはヘレク人の族出で
Aser eut aussi une fille du nom de Sara.
31 アスリエルよりはアスリエル人の族出でシケムよりはシケム人の族出で
Telles étaient les branches d'Aser; d'après leur recensement, il y eut quarante-trois mille quatre cents âmes.
32 セミダよりはセミダ人の族出でヘペルよりはヘペル人の族出づ
Voici les branches de Manassé et d'Ephraïm, fils de Joseph:
33 ヘペルの子ゼロペハデには男子なく惟女子ありしのみその名はマアラ、ノア、ホグラ、ミルカ、テルザと曰ふ
Familles des fils de Manassd: de Machir, sortit la familles des Machirites; Machir engendra Galaad; de Galaad, sortit la famille des Galaadites.
34 マナセの宗族は是のごとくにしてその核數られし者は五萬二千七百人
Voici les fils de Galaad: de Jézer, sortit la famille des Jézérites; et d'Hélec, celle des Hélécites;
35 エフライムの子孫はその宗族によれば左のごとしシユテラよりはシユテラ人の宗族出でベケルよりはベケル人の族出でタハンよりはタハン人の族出づ
D'Asriel, celle des Asriélites; et de Sichem, celle des Sichémites;
36 シユテラの子孫は左のごとしエランよりエラン人の族出づ
De Sémida, celle des Sémidaïtes; et d'Epher, celle des Ephérites,
37 エフライムの子孫の宗族は是のごとくにしてその核數られし者は三萬二千五百人ヨセフの子孫はその宗族に依ば是のごとし
Or, parmi les fils d'Epher, Salphaad n'eut point de fils, mais des filles, et voici les noms des filles de Salphaad: Maala, Noa, Hégla, Melcha et Thersa.
38 ベニヤミンの子孫はその宗族によれば左のごとしベラよりはベラ人の族出でアシベルよりはアシベル人の族出でアヒラムよりはアヒラム人の族出で
Telles étaient les branches de Manassé, et leur recensement donna cinquante-deux mille sept cents âmes.
39 シユパムよりはシユパム人の族出でホパムよりはホパム人の族出づ
Voici les fils d'Ephraïm: de Suthala, sortit la famille des Suthalaïtes; de Bécher, celle des Béchérites; de Théhen, celle des Théhénites.
40 ベラの子等はアルデとナアマン、アルデよりはアルデ人の族出でナアマンよりはナアマン人の族出づ
Voici les fils de Suthala: Eden, et la famille de Edénites.
41 ベニヤミンの子孫はその宗族に依ば是のごとくにしてその核數られし者は四萬五千六百人
Telles étaient les branches des fils d'Ephraïm, et leur recensement donna trente-deux mille cinq cents âmes.
42 ダンの子孫はその宗族に依ば左のごとしシユハムよりシユハム人の族出づダンの宗族はその宗族によれば是の如し
Telles étaient les branches des fils de Joseph. Voici les fils de Benjamin par familles: de Béla, sortit la famille des Bélaïtes; d'Asbel, celle des Asbélites; et d'Ahiram, celle des Ahiramites;
43 シユハム人の諸の族の中核數られし者は六萬四千四百人
De Supham, celle des Suphamites; de Hupham, celle des Huphamites.
44 アセルの子孫はその宗族によれば左のごとしヱムナよりはヱムナ人の族出でヱスイよりはヱスイ人の族出でベリアよりはベリア人の族出づ
Voici les fils de Béla; de Héred, sortit la famille des Hérédites; et de Noéman, celle des Noémanites.
45 ベリアの子孫の中ヘベルよりはヘベル人の族出でマルキエルよりはマルキエル人の族出づ
Telles étaient les branches des fils de Benjamin, et leur recensement donna trente-cinq mille cinq cents âmes.
Voici les fils de Dan par familles: de Suham, fils de Dan, sortit la famille des Suhamites.
47 アセルの子孫の宗族は是のごとくにしてその核數られし者五萬三千四百人
Toutes les familles portaient le nom de Suham, et leur recensement donna soixante-quatre mille quatre cents âmes.
48 ナフタリの子孫はその宗族によれば左のごとしヤジエルよりヤジエル人の族出でグニよりグニ人の族出で
Voici les fils de Nephthali par familles: de Jésiel, sortit la famille des Jésiélites; de Gémi, celle des Gémites;
49 ヱゼルよりヱゼル人の族出でシレムよりシレム人の族出づ
De Jéser, celle des Jésérites; et de Sellem, celle des Sellémites,
50 ナフタリの宗族はその宗族によればかくのごとくにしてその核數られしものは四萬五千四百人
Telle étaient les branches de Nephthali, et leur dénombrement donna quarante-trois mille trois cents âmes.
51 すなはちイスラエルの子孫の核數られし者は六十萬一千七百三十人なりき
Voici le total du dénombrement des fils d'Israël: six cent un mille sept cent trente hommes.
Le Seigneur parla ensuite à Moïse, disant:
53 この人々にその名の數にしたがひて地を分ち與へてこれが產業となさしむべし
La terre sera partagée par têtes entre ces hommes, pour qu'ils la possèdent.
54 人衆には汝多くの產業を與へ人寡には少の產業を與ふべし即ちその核數られし數にしたがひておのおの產業を受べきなり
Aux plus nombreux, tu donneras les plus fortes parts, et aux moins nombreux des parts moindres, chacun selon le recensement aura sa part d'héritage.
55 但しその地は鬮をもて之を分ちその父祖の支派の名にしたがひて之を獲べし
La terre sera partagée au sort par chaque tête; on tirera les sorts par tribus paternelles.
56 即ち鬮をもてその產業を人衆き者と寡き者とに分つべきなり
Tu leur distribueras leur héritage par la voie du sort, quel que soit le nombre de la tribu.
57 レビ人のその宗族にしたがひて數へられし者は左のごとしゲルションよりはゲルション人の族出でコハテよりはコハテ人の族出でメラリよりはメラリ人の族出づ
Voici les fils de Lévi par familles; de Gerson, sortit la famille des Gersonites; de Caath, celle des Caathites; et de Mérari, celle des Mérarites,
58 レビの族は左のごとしリブニ人の族ヘブロン人の族マヘリ人の族ムシ人の族コラ人の族コハテ、アムラムを生り
Voici les familles des fils de Lévi: les Lobénites, les Hébronites, les Coréites, les Musites; Caath engendra aussi Amram;
59 アムラムの妻の名はヨケベデといひてレビの女子なり是はエジプトにてレビに生れし者なりしがアムラムにそひてアロンとモーセおよびその姉妹ミリアムを生り
La femme de celui-ci se nommait Jochabed, issue de Lévi, elle eut tous ses enfants en Egypte, et fut mère d'Aaron, de Moïse et de leur sœur Marie.
60 アロンにはナダブ、アビウ、エレアザルおよびイタマル生る
D'Aaron naquirent Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar,
61 ナダブとアビウは異火をヱホバの前にささげし時死り
Nadab et Abiu moururent pendant qu'ils offraient au Seigneur un feu étranger, dans le désert de Sina.
62 その核數られし一箇月以上の男子は都合二萬三千人レビ人はイスラエルの子孫の中に產業を與へられざるが故にイスラエルの子孫の中に核數られざるなり
Le recensement des lévites donna vingt-trois mille mâles d'un mois et au- dessus; ils n'avaient point été recensés avec les fils d'Israël, parce qu'il ne leur était point donné d'héritage parmi les fils d'Israël.
63 是すなはちモーセと祭司エレアザルがヨルダンの邊なるヱリコに對するモアブの平野にて數へたるイスラエルの子孫の數なり
Tel fut le dénombrement des fils d'Israël que firent Moïse et Eléazar le prêtre, en Araboth de Moab, sur les rives du Jourdain, en face de Jéricho.
64 但しその中にはモーセとアロンがシナイの曠野においてイスラエルの子孫をかぞへし時に數へたる者は一人もあらざりき
Dans ce nombre, il n'y avait pas un homme qui eut été recensé par Moïse et Aaron, lors du dénombrement fait dans le désert de Sina.
65 其はヱホバ曾て彼らの事を宣て是はかならず曠野に死んといひたまひたればなり是をもてヱフンネの子カルブとヌンの子ヨシュアの外は一人も遺れる者あらざりき
Car le Seigneur avait dit: ils mourront de mort dans le désert, et pas un d'eux n'était resté, hormis Caleb, fils de Jéphoné, et Josué, fils de Nau.