< 民数記 10 >

1 ヱホバ、モーセに告て言たまはく
And Yahweh spake unto Moses, saying:
2 汝銀の喇叭二本を製れ即ち槌にて椎て之を製り之を用ひて人を呼集めまた營を進ますべし
Make thee two trumpets of silver, of beaten work, shalt thou make them, —and they shall be unto thee for calling the assembly, and for setting forward the camps.
3 この二者を吹ときは全會衆集會の幕屋の門に集りて汝に就べし
As soon as they blow therewith, so soon shall all the assembly assemble themselves unto thee, unto the entrance of the tent of meeting.
4 もし只その一を吹く時はイスラエルの千人の長たるその牧伯等集りて汝に就べし
And, if, only once, they blow, then shall the princes, the heads of the thousands of Israel, gather themselves unto thee.
5 汝等これを吹鳴す時は東の方に營を張る者途に進むべし
But when ye blow an alarm, then shall set forward the camps that are encamped eastwards;
6 また二次これを吹ならす時は南の方に營を張る者途に進むべし凡て途に進まんとする時は音長く喇叭を吹ならすべし
and when ye blow a second alarm, then shall set forward the camps that are encamped southwards, —an alarm, shall they blow for setting them forward,
7 また會衆を集むる時にも喇叭をふくべし但し音長くこれを吹ならすべからず
But in calling together the convocation, ye shall blow but shall not sound an alarm.
8 アロンの子等の祭司たる者どもその喇叭を吹べし是すなはち汝らが代々ながく守るべき例たるなり
And, the sons of Aaron the priests, shall blow with the trumpets, —and it shall be unto you for a statute age-abiding, unto your generations.
9 また汝らの國において汝等その己を攻るところの敵と戰はんとて出る時は喇叭を吹ならすべし然せば汝等の神ヱホバ汝らを記憶て汝らをその敵の手より救ひたまはん
And when ye go into war in your land against the assailant that assaileth you, then shall ye blow an alarm with the trumpets, —and bring yourselves to mind before Yahweh your God, and be saved, from your enemies,
10 また汝らの喜樂の日汝らの節期および月々の朔日には燔祭の上と酬恩祭の犠牲の上に喇叭を吹ならすべし然せば汝らの神これに由て汝らを記憶たまはん我は汝らの神ヱホバ也
And in your day of rejoicing and in your appointed seasons and in the beginnings of your months, then shall ye blow with the trumpets, over your ascending-sacrifices, and over your peace-offerings, —so shall they be unto you for a memorial before your God. I—Yahweh, am your God.
11 斯て第二年の二月の二十日に雲律法の幕屋を離れて昇りければ
And so it came to pass in the second year, in the second month on the twentieth of the month, that the cloud lifted itself up, from off the habitation of the testimony;
12 イスラエルの子孫シナイの野より出でて途に進みたりしがパランの野にいたりて雲止れり
and the sons of Israel set forward by their removals from the desert of Sinai, and then the cloud abode in the desert of Paran.
13 斯かれらはヱホバのモーセによりて命じたまへるところに遵ひて途に進むことを始めたり
Thus then did they set forward for the first time, —at the bidding of Yahweh, by the hand of Moses.
14 首先にはユダの子孫の營の纛の下につく者その軍旅にしたがひて進めりユダの軍旅の長はアミナダブの子ナシヨン
So the standard of the camp of the sons of Judah set forward first, by their hosts, and over his own host, was Nahshon, son of Amminadab;
15 イッサカルの子孫の支派の軍旅の長はツアルの子ネタニエル
and, over the host of the tribe of the sons of Issachar, Nethanel, son of Zuar;
16 ゼブルンの子孫の支派の軍旅の長はへロンの子エリアブなりき
and, over the host of the tribe of the sons of Zebulun, Eliab, son of Helon.
17 乃ち幕屋を取くづしゲルシヨンの子孫およびメラリの子孫幕屋を擔ひて進めり
Then was taken down the habitation, —and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward bearing the habitation.
18 次にルベンの營の纛の下につく者その軍旅にしたがひて進めりルベンの軍旅の長はシデウルの子エリヅル
Then set forward the standard of the camp of Reuben, by their hosts, —and over his own host, Elizur, son of Shedeur;
19 シメオンの子孫の支派の軍旅の長はツリシヤダイの子シルミエル
and, over the host of the tribe of the sons of Simeon, Shelumiel, son of Zurishaddai;
20 ガドの子孫の支派の軍旅の長はデウエルの子エリアサフなりき
and, over the host of the tribe of the sons of Gad, Eliasaph, son of Deuel.
21 コハテ人聖所を擔ひて進めり是が至るまでに彼その幕屋を建をはる
Then set forward the Kohathites, bearing the sanctuary, —and so the habitation was reared by the time they came in.
22 次にエフライムの子孫の營の纛の下につく者その軍旅にしたがひて進めりヱフライムの軍旅の長はアミホデの子エリシヤマ
Then set forward the standard of the camp of the sons of Ephraim by their hosts, —and over his own host, was Elishama son of Ammihud;
23 マナセの子孫の支派の軍旅の長はパダヅルの子ガマリエル
and, over the host of the tribe of the sons of Manasseh, Gamaliel, son of Pedahzur;
24 ベニヤミンの子孫の支派の軍旅の長はギデオニの子アビダンなりき
and, over the host of the tribe of the sons of Benjamin, Abidan, son of Gideoni.
25 次にダンの子孫の營の纛の下につく者その軍旅にしたがひて進めりこの軍旅は諸營の後驅なりきダンの軍旅の長はアミシヤダイの子アヒエゼル
Then set forward the standard of the camp of the sons of Dan, bringing up the rear of all the camps, by their hosts, —and over his own host, Ahiezur, son of Ammishaddai;
26 アセルの子孫の支派の軍旅の長はオクランの子バギエル
and, over the host of the tribe of the sons of Asher, Pagiel, son of Ochran;
27 ナフタリの子孫の支派の軍旅の長はエナンの子アヒラなりき
and, over the host of the tribe of the sons of Naphtali, Ahira, son of Enan.
28 イスラエルの子孫はその途に進む時は是のごとくその軍旅にしたがひて進みたり
These, were the settings-forward of the sons of Israel by their hosts, —thus did they set forward.
29 茲にモーセその外舅なるミデアン人リウエルの子ホバブに言けるは我等はヱホバが甞て我これを汝等に與へんと言たまひし處に進み行なり汝も我等とともに來れ我等汝をして幸福ならしめん其はヱホバ、イスラエルに福祉を降さんと言たまひたればなり
Then said Moses to Hobab, son of Raguel the Midianite, father-in-law of Moses: Setting forward, are we unto the place of which Yahweh hath said, The same, will I give unto you, —Oh come with us and we will do thee good, for, Yahweh, hath spoken good, concerning Israel.
30 彼モーセに言ふ我は往じ我はわが國に還りわが親族に至らん
And he said unto him, I will not go, —but unto my own land, and unto my own kindred, will I go.
31 モーセまた言けるは請ふ我等を棄去なかれ汝は我儕が曠野に營を張るを知ば願くは我儕の目となれ
Then said he: I beseech thee, do not forsake us, —for, on this account, hast thou come to know of our encamping in the desert, so shalt thou be unto us as eyes;
32 汝もし我儕とともに往ばヱホバの我儕に降したまふところの福祉を我儕また汝にもおよぼさん
and it shall be if thou wilt go with us, —yea it shall be that with the very good wherewith Yahweh shall do us good, will we do good unto thee.
33 斯て彼等ヱホバの山をたち出て三日路ほど進み行りヱホバの契約の櫃その三日路の間かれらに先だち行て彼等の休息所を尋ね覓めたり
So then they went forward, from the mountain of Yahweh, a journey of three days, —and the ark of the covenant of Yahweh, was going before them a journey of three days, to search out for them a resting-place,
34 彼等營を出て途に進むに當りて晝はヱホバの雲かれらの上にありき
And the cloud of Yahweh, was over them by day, —when they set forward out of the camp.
35 契約の櫃の進まんとする時にはモーセ言りヱホバよ起あがりたまへ然ば汝の敵は打散され汝を惡む者等は汝の前より逃さらんと
And it came to pass when the ark set forward, that Moses said: Arise, O Yahweh! and scattered be thy foes, Let them that hate thee flee before thee;
36 またその止まる時は言りヱホバよ千萬のイスラエル人に歸りたまへ
But when it rested, he said, —Return, O Yahweh! unto the myriads of the thousands of Israel.

< 民数記 10 >