< 民数記 1 >

1 エジプトの國を出たる次の年の二月の一日にヱホバ、シナイの野に於て集會の幕屋の中にてモーセに告て言たまはく
Og Herren talte til Moses i Sinai ørken i sammenkomstens telt på den første dag i den annen måned i det annet år efterat de var gått ut av Egyptens land, og sa:
2 汝等イスラエルの子孫の全會衆の惣數をその宗族に依り其父祖の家に循ひて核べその諸の男丁の名の數と頭數とを得よ
Ta op manntall over hele Israels barns menighet efter deres ætter og familier og skriv op deres navn - alle som er av mannkjønn, en for en,
3 すなはちイスラエルの中凡て二十歳以上にして戰爭にいづるに勝る者を汝とアロンその軍旅にしたがひて數ふべし
fra tyveårsalderen og opover; alle dem i Israel som kan dra ut i krig, skal I mønstre, hær efter hær, du og Aron.
4 また諸の支派おのおのその父祖の家の長たる者一人を出して汝等とともならしむべし
I skal ha med eder en mann for hver stamme, den som er overhode for stammens familier.
5 汝らとともに立べき人々の名は是なり即ちルベンよりはシデウルの子エリヅル
Dette er navnene på de menn som I skal ha til hjelp: For Ruben: Elisur, Sede'urs sønn,
6 シメオンよりはツリシヤダイの子シルミエル
for Simeon: Selumiel, Surisaddais sønn,
7 ユダよりはアミナダブの子ナシヨン
for Juda: Nahson, Amminadabs sønn,
8 イツサカルよりはツアルの子ネタニエル
for Issakar: Netanel, Suars sønn,
9 ゼブルンよりはヘロンの子エリアブ
for Sebulon: Eliab, Helons sønn,
10 ヨセフの子等の中にてはエフライムよりはアミホデの子エリシヤマ、マナセよりはバダヅルの子ガマリエル
for Josefs sønner, for Efra'im: Elisama, Ammihuds sønn, for Manasse: Gamliel, Pedasurs sønn,
11 ベニヤミンよりはギデオニの子アビダン
for Benjamin: Abidan, Gideonis sønn,
12 ダンよりはアミシヤダイの子アヒエゼル
for Dan: Akieser, Ammisaddais sønn,
13 アセルよりはオクランの子バギエル
for Aser: Pagiel, Okrans sønn,
14 ガドよりはデウエルの子エリアサフ
for Gad: Eljasaf, De'uels sønn,
15 ナフタリよりはエナンの子アヒラ
for Naftali: Akira, Enans sønn.
16 是等は會衆の中より選み出されし者にてその父祖の支派の牧伯またイスラエルの千人の長なり
Dette var menighetens utkårne, høvdingene for sine fedrenestammer, overhodene for Israels tusener.
17 かくてモーセとアロンここに名を擧たる人々を率領て
Da lot Moses og Aron disse menn, som var nevnt ved navn, komme,
18 二月の一日に會衆をことごとく集めければ彼等その宗族に循ひその父祖の家にしたがひその名の數にしたがひて自分の出生を述たりかく二十歳以上の者ことごとく核へらる
og de samlet hele menigheten på den første dag i den annen måned; og de lot sig innføre i ættelistene med sine navn, efter sine ætter og familier, fra tyveårsalderen og opover, en for en,
19 ヱホバの命じたまひしごとくモーセ、シナイの野にて彼等を核數たり
således som Herren hadde befalt Moses; og han mønstret dem i Sinai ørken.
20 すなはちイスラエルの長子ルベンの子等より生れたる者をその宗族によりその父祖の家にしたがひて核べ二十歳以上にして戰爭にいづるに勝る男丁を數へたるに其名の數に依りその頭數によれば
Efterkommerne av Rubens sønner - han som var Israels førstefødte - opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, en for en, alt mannkjønn fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
21 ルベンの支派の中にその核數られし者四萬六千五百人ありき
så mange som blev mønstret av Rubens stamme, var seks og firti tusen og fem hundre.
22 またシメオンの子等より生れたる者等をその宗族によりその父祖の家にしたがひて核べ二十歳以上にして戰爭にいづるに勝る男丁を數へたるにその名の數に依りその頭數に依ば
Efterkommerne av Simeons sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, så mange av dem som blev mønstret, en for en, alt mannkjønn fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
23 シメオンの支派の中にその核數られし者五萬九千三百人ありき
så mange som blev mønstret av Simeons stamme, var ni og femti tusen og tre hundre.
24 またガドの子等より生れたる者をその宗族に依りその父祖の家にしたがひて核べ二十歳以上にして戰爭に出るに勝る男丁を數へたるにその名の數に依れば
Efterkommerne av Gads sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
25 ガドの支派の中にその核數られし者四萬五千六百五十人ありき
så mange som blev mønstret av Gads stamme, var fem og firti tusen, seks hundre og femti.
26 ユダの子等より生れたる者をその宗族に依りその父祖の家に循ひて核べ二十歳以上にして戰爭にいづるに勝る男丁を數へたるにその名の數に依れば
Efterkommerne av Judas sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
27 ユダの支派の中にその核數られし者七萬四千六百人ありき
så mange som blev mønstret av Juda stamme, var fire og sytti tusen og seks hundre.
28 イツサカルの子等より生れたる者をその宗族に依りその父祖の家にしたがひて核べ二十歳以上にして戰爭に出るに勝る男丁を數へたるにその名の數に依ば
Efterkommerne av Issakars sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
29 イツサカルの支派の中にその核數られし者五萬四千四百人ありき
så mange som blev mønstret av Issakars stamme, var fire og femti tusen og fire hundre.
30 ゼブルンの子等より生れたる者をその宗族によりその父祖の家にしたがひて核べ二十歳以上にして戰爭にいづるに勝る男丁を數へたるにその名の數によれば
Efterkommerne av Sebulons sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
31 ゼブルンの支派の中に其核數られし者五萬七千四百人ありき
så mange som blev mønstret av Sebulons stamme, var syv og femti tusen og fire hundre.
32 ヨセフの子等の中エフライムの子等より生れたる者をその宗族によりその父祖の家にしたがひて核べ二十歳以上にして戰爭にいづるに勝る男丁を數へたるにその名の數に依ば
Josefs barn: Efterkommerne av Efra'ims sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
33 エフライムの支派の中にその核數られし者四萬五百人ありき
så mange som blev mønstret av Efra'ims stamme, var firti tusen og fem hundre;
34 又マナセの子等より生れたる者をその宗族に依りその父祖の家に循ひて核べ二十歳以上にして戰爭にいづるに勝る男丁を數へたるにその名の數に依ば
efterkommerne av Manasses sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
35 マナセの支派の中にその核數られし者三萬二千二百人ありき
så mange som blev mønstret av Manasse stamme, var to og tretti tusen og to hundre.
36 ベニヤミンの子等より生れたる者をその宗族によりその父祖の家にしたがひて核べ二十歳以上にして戰爭にいづるに勝る男丁を數へたるにその名の數によれば
Efterkommerne av Benjamins sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
37 ベニヤミンの支派の中にその數へられし者三萬五千四百人ありき
så mange som blev mønstret av Benjamins stamme, var fem og tretti tusen og fire hundre.
38 ダンの子等より生れたる者をその宗族によりその父祖の家にしたがひて核べ二十歳以上にして戰爭にいづるに勝る男丁を數へたるにその名の數によれば
Efterkommerne av Dans sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
39 ダンの支派の中にその核數られし者六萬二千七百人ありき
så mange som blev mønstret av Dans stamme, var to og seksti tusen og syv hundre.
40 アセルの子等より生れたる者をその宗族によりその父祖の家にしたがひて核べ二十歳以上にして戰爭にいづるに勝る男丁を數へたるにその名の數によれば
Efterkommerne av Asers sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
41 アセルの支派の中にその核數られし者四萬一千五百人ありき
så mange som blev mønstret av Asers stamme, var en og firti tusen og fem hundre.
42 ナフタリの子等より生れたる者をその宗族によりその父祖の家にしたがひて核べ二十歳以上にして戰爭にいづるに勝る男丁を數へたるにその名の數によれば
Efterkommerne av Naftalis sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
43 ナフタリの支派の中にその數へられし者五萬三千四百人ありき
så mange som blev mønstret av Naftali stamme, var tre og femti tusen og fire hundre.
44 是すなはちその核數られし者にしてモーセとアロンとイスラエルの牧伯等の數ふる所是のごとしその牧伯等は十二人にして各々その父祖の家のために出たるなり
Dette var de som blev mønstret, de som Moses og Aron og Israels høvdinger mønstret, og høvdingene var tolv i tallet, en for hver stamme.
45 斯イスラエルの子孫をその父祖の家にしたがひて核べ二十歳以上にして戰爭にいづるに勝る男丁をイスラルの中に數へたるに
Og alle de av Israels barn som blev mønstret efter sine familier, fra tyveårsalderen og opover, alle i Israel som kunde dra ut i krig,
46 其核數られし者都合六十萬三千五百五十人ありき
så mange som blev mønstret, var seks hundre og tre tusen, fem hundre og femti;
47 但しレビの支派の人はその父祖にしたがひて核數らるること無りき
Men levittene efter sin fedrenestamme blev ikke mønstret sammen med dem.
48 即ちヱホバ、モーセに告て言たまひけらく
For Herren talte til Moses og sa:
49 惟レビの支派のみは汝これを核數べからずまたその總數をイスラエルの子孫とともに計ふべからざるなり
Bare Levi stamme skal du ikke mønstre, og over dem skal du ikke opta manntall sammen med de andre Israels barn.
50 なんぢレビ人をして律法の幕屋とその諸の器具と其に屬する諸の物を管理らしむべし彼等はその幕屋とその諸の器具を運搬ぶことを爲しまたこれが役事を爲し幕屋の四圍にその營を張べし
Men du skal sette levittene over vidnesbyrdets tabernakel og over alle dets redskaper og over alt som hører til; de skal bære tabernaklet og alle dets redskaper, og de skal tjene ved tabernaklet og leire sig rundt omkring det.
51 幕屋を移す時はレビ人これを折卸し幕屋を立る時はレビ人これを組たつべし外人のこれに近く者は殺さるべし
Når tabernaklet skal bryte op, skal levittene ta det ned, og når tabernaklet skal leire sig, skal levittene reise det op; kommer nogen fremmed;
52 イスラエルの子孫はその軍旅に循ひて各々自己の營にその天幕を張り各人その隊の纛の下に天幕を張べし
Israels barn skal leire sig, hver i sin leir og hver ved sitt banner, hær for hær.
53 然どレビ人は律法の幕屋の四圍に營を張べし是イスラエルの子孫の全會衆の上に震怒のおよぶことなからん爲なりレビ人は律法の幕屋をあづかり守るべし
Men levittene skal leire sig rundt omkring vidnesbyrdets tabernakel, forat det ikke skal komme vrede over Israels barns menighet; og levittene skal ta vare på det som er å vareta ved vidnesbyrdets tabernakel.
54 是においてイスラエルの子孫ヱホバのモーセに命じたまひしごとくに凡て爲し斯おこなへり
Og Israels barn gjorde så; de gjorde i ett og alt således som Herren hadde befalt Moses.

< 民数記 1 >