< ネヘミヤ 記 7 >
1 石垣を築き扉を設け門を守る者謳歌者およびレビ人を立るにおよびて
Wakati ukuta ulipomalizika na milango nimekwisha kuisimamisha, na walinzi wa malango na waimbaji na Walawi walikuwa wamechaguliwa,
2 我わが兄弟ハナニおよび城の宰ハナニヤをしてヱルサレムを治めしむ彼は忠信なる人にして衆多の者に超りて神を畏るる者なり
nikampa ndugu yangu Hanani kuwa na amri juu ya Yerusalemu, pamoja na Hanania ambaye alikuwa msimamizi wa kijiji, kwa kuwa alikuwa mwaminifu na alimuogopa Mungu zaidi kuliko wengi.
3 我かれらに言ふ日の熱くなるまではヱルサレムの門を啓くべからず人々の立て守りをる間に門を閉させて汝らこれを堅うせよ汝らヱルサレムの民を番兵に立て各々にその所を守らしめ各々にその家と相對ふ處を守らしめよと
Nami nikawaambia, Msifungue malango ya Yerusalemu mpaka jua litakapokuwa kali. Wakati walinzi wa mlango wanalinda, unaweza kufunga milango na kuikaza. Chagua walinzi kutoka kwa wale wanaoishi Yerusalemu, wengine mahali pa kituo chao cha ulinzi, na wengine mbele ya nyumba zao wenyewe.
4 邑は廣くして大なりしかどもその内の民は寡くして家は未だ建ざりき
Sasa jiji lilikuwa pana na kubwa, lakini kulikuwa na watu wachache ndani yake, na hakuna nyumba zilizojengwa tena.
5 我神はわが心に貴き人々牧伯等および民を集めてその名簿をしらぶる思念を起さしめたまへり我最先に上り來りし者等の系圖の書を得て見にその中に書しるして曰く
Mungu wangu aliweka moyoni mwangu, kuwakusanya pamoja wakuu, maafisa, na watu kuwaandikisha katika familia zao. Nilipata Kitabu cha kizazi cha wale ambao walirudi kwanza na nikaona kwamba imeandikwa humo.
6 往昔バビロンの王ネブカデネザルに擄へられバビロンに遷されたる者のうち俘囚をゆるされてヱルサレムおよびユダに上りおのおの己の邑に歸りし此州の者は左の如し 是皆ゼルバベル、ヱシユア、ネヘミヤ、アザリヤ、ラアミヤ、ナハマニ、モルデカイ、ビルシヤン、ミスペレテ、ビグワイ、ネホム、バアナ等に隨ひ來れり
Hawa ndio watu wa jimbo ambao walikwenda kutoka kwenye uhamisho wa wale waliohamishwa ambao Nebukadreza mfalme wa Babeli aliwachukua mateka. Wakarudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenda kwenye mji wake.
Walikuja na Zerubabeli, Yoshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana. Idadi ya wana wa Israeli ilikuwa.
11 ヱシユアとヨアブの族たるパハテモアブの子孫二千八百十八人
Wana wa Pahath Moabu,
kwa wana wa Yeshua na Yoabu, 2, 818.
Wana wa Zatu, 845. Wana wa Zakai, 760.
Wana wa Ateri, wa Hezekia, 98.
Watu kutoka Bethlehemu na Netofa, 188.
Watu wa Beth Azmaweth, 42.
29 キリアテヤリム、ケピラおよびベエロテの人七百四十三人
Watu wa Kiriath Yearimu, Kefira, na Beerothi, 743.
Watu wa Rama na Geba, 621.
Watu wa Betheli na Ai, 123.
Watu wa Elamu wa pili, 1, 254.
Watu wa Lodi, Hadidi, na Ono, 721.
39 祭司はヱシユアの家のヱダヤの子孫九百七十三人
makuhani Wana wa Yedaya (wa nyumba ya Yeshua), 973.
43 レビ人はホデワの子等ヱシユアとカデミエルの子孫七十四人
Walawi, wana wa Yeshua, wa Kadmieli, wa Binui, wa Hodavia, 74.
Waimbaji wana wa Asafu; 148.
45 門を守る者はシヤルムの子孫アテルの子孫タルモンの子孫アツクブの子孫ハテタの子孫シヨバイの子孫百三十八人
Waliofungua mlango wana wa Shalumu, wana wa Ateri, wana wa Talmoni; wana wa Akubu, wana wa Hatita, wana wa Shobai, 138.
46 ネテニ人はジハの子孫ハスパの子孫タバオテの子孫
Watumishi wa Hekalu wana wa Siha, wana wa Hasufa, wana wa Tabaothi,
wana wa Kerosi, wana wa Siaha, wana wa Padoni,
wana wa Lebana, wana wa Hagaba, wana wa Salmai,
wana wa wa Hanani, wana wa Gideli, wana wa Gahari.
Wana wa Reaya, wana wa Resini, wana wa Nekoda,
wana wa Gazamu, wana wa Uza, wana wa Pasea,
wana wa Besai, wana wa Meunimu, wana wa Nefusimu.
Wana wa Bakbuki, wana wa Hakufa, wana wa Harhuri,
wana wa Baslith, wana wa Mehida, wana wa Harsha,
wana wa Barkosi, wana wa Sisera, wana wa Tema,
wana wa Nesia, wana wa Hatifa.
57 ソロモンの僕たりし者等の子孫は即ちソタイの子孫ソペレテの子孫ペリダの子孫
Wana wa Sulemani, wana wa Sotai, wana wa Sofeereth, wana wa Peruda,
wana wa Yaala, wana wa Darkoni, wana wa Gideli,
59 シパテヤの子孫ハツテルの子孫ポケレテハツゼバイムの子孫アモンの子孫
wana wa Shefatia, wana wa Hatili, wana wa Pokerethi Sebaimu, wana wa Amoni.
60 ネテニ人とソロモンの僕たりし者等の子孫とは合せて三百九十二人
Watumishi wote wa hekalu, na wana wa watumishi wa Sulemani, walikuwa 392.
61 またテルメラ、テルハレサ、ケルブ、アドンおよびインメルより上り來れる者ありしがその宗家とその血統とを示してイスラエルの者なるを明かにすることを得ざりき
Hawa ndio watu waliokwenda kutoka Tel Mela, Tel harsha, Kerub, Addon, na Imeri. Lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba wao au jamaa za baba zao walikuwa wana wa Israeli,
62 是すなはちデラヤの子孫トビヤの子孫ネコダの子孫にして合せて六百四十二人
wana wa Delaya, wana wa Tobia, na wana wa Nekoda, 642.
63 祭司の中にホバヤの子孫ハツコヅの子孫バルジライの子孫ありバルジライはギレアデ人バルジライの女を妻に娶りてその名を名りしなり
Na kutoka kwa makuhani Wana wa Habaya, Hakosi, na Barzilai ( akamchukua mkewe kutoka kwa binti za Barzilai wa Gileadi na akaitwa kwa jina lao).
64 是等の者系圖に載る者等の中にその籍を尋ねたれども在ざりき是故に汚れたる者として祭司の中より除かれたり
Hawa walitafuta rekodi zao kati ya waliojiunga na kizazi chao, lakini hawakuweza kupatikana, kwa hivyo waliondolewa katika ukuhani kama walio najisi.
65 テルシヤタ即ち之に告てウリムとトンミムを帶る祭司の興るまでは至聖物を食ふべからずと言り
Naye mkuu wa gavana akawaambia wasiruhusiwe kula chakula cha makuhani kutoka kwenye dhabihu mpaka atakapoinuka kuhani mwenye Urimu na Thumimu.
Kusanyiko lote lilikuwa 42, 360,
67 この外にその僕婢七千三百三十七人謳歌男女二百四十五人あり
isipokuwa watumishi wao wa kiume na watumishi wao wa kike, ambao walikuwa 7, 337. Walikuwa na wanaume na wanawake wa kuimba 245.
Farasi zao zilikuwa 736 kwa idadi, nyumbu zao, 245,
ngamia zao, 435, na punda zao, 6, 720.
70 宗家の長の中工事のために物を納めし人々ありテルシヤタは金一千ダリク鉢五十 祭司の衣服五百三十襲を施して庫に納む
Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao walitoa zawadi kwa ajili ya kazi. Gavana alitoa sadaka ya darkoni elfu ya dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 ya makuhani.
71 また宗家の長數人は金二萬ダリク銀二千二百斤を工事のために庫に納む
Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao waliwapa katika hazina kwa kazi darkroni elfu ishirini za dhahabu na mane 2, 200 za fedha.
72 その餘の民の納めし者は金二萬ダリク銀二千斤祭司の衣服六十七襲なりき
Watu wengine waliwapa darkoni za dhahabu ishirini elfu, na dhahabu elfu mbili za fedha, na mavazi sitini na saba kwa makuhani.
73 かくて祭司レビ人門を守る者謳歌者民等ネテニ人およびイスラエル人すべてその邑々に住り/イスラエルの子孫かくてその邑々に住みをりて七月にいたりぬ
Basi makuhani, Walawi, walinzi wa malango, waimbaji, watu wengine, watumishi wa hekalu, na Israeli wote waliishi katika miji yao. Hata mwezi wa saba watu wa Israeli walikuwa wakiishi katika miji yao.”