< ネヘミヤ 記 7 >
1 石垣を築き扉を設け門を守る者謳歌者およびレビ人を立るにおよびて
Pripetilo se je torej, ko je bilo obzidje zgrajeno in sem postavil vrata in so bili določeni vratarji, pevci in Lévijevci,
2 我わが兄弟ハナニおよび城の宰ハナニヤをしてヱルサレムを治めしむ彼は忠信なる人にして衆多の者に超りて神を畏るる者なり
da sem dal svojemu bratu Hananíju in Hananjáju, vladarju palače, zadolžitev nad Jeruzalemom, kajti ta je bil zvest mož in bolj kot mnogi se je bal Boga.
3 我かれらに言ふ日の熱くなるまではヱルサレムの門を啓くべからず人々の立て守りをる間に門を閉させて汝らこれを堅うせよ汝らヱルサレムの民を番兵に立て各々にその所を守らしめ各々にその家と相對ふ處を守らしめよと
Rekel sem jima: »Naj velika vrata Jeruzalema ne bodo odprta, dokler ne bo sonce vroče. Medtem ko stojijo poleg, naj vrata zaprejo in jih zapahnejo. Določite straže izmed prebivalcev Jeruzalema, vsakogar na svojo stražo in vsakdo naj bo nasproti svoji hiši.«
4 邑は廣くして大なりしかどもその内の民は寡くして家は未だ建ざりき
Torej mesto je bilo prostrano in veliko. Toda ljudstva v njem je bilo malo in hiše niso bile zgrajene.
5 我神はわが心に貴き人々牧伯等および民を集めてその名簿をしらぶる思念を起さしめたまへり我最先に上り來りし者等の系圖の書を得て見にその中に書しるして曰く
Moj Bog je na moje srce položil, da zberem skupaj plemiče, vladarje in ljudstvo, da bi bili lahko prešteti po rodovniku. Našel sem seznam rodovnika izmed tistih, ki so prišli najprej gor in v njem našel zapisano:
6 往昔バビロンの王ネブカデネザルに擄へられバビロンに遷されたる者のうち俘囚をゆるされてヱルサレムおよびユダに上りおのおの己の邑に歸りし此州の者は左の如し 是皆ゼルバベル、ヱシユア、ネヘミヤ、アザリヤ、ラアミヤ、ナハマニ、モルデカイ、ビルシヤン、ミスペレテ、ビグワイ、ネホム、バアナ等に隨ひ來れり
›To so otroci province, ki je šla gor iz ujetništva, od tistih, ki so bili odvedeni, ki jih je odvedel babilonski kralj Nebukadnezar in so ponovno prišli v Jeruzalem in v Judejo, vsak v svoje mesto,
ki so prišli z Zerubabélom, Ješúom, Nehemijem, Azarjájem, Raamjájem, Nahamánijem, Mordohajem, Bilšánom, Mispéretom, Bigvájem, Nehumom in Baanájem. Število, pravim, izmed mož Izraelovega ljudstva je bilo tole:
Paróševih otrok dva tisoč sto dvainsedemdeset.
Šefatjájevih otrok tristo dvainsedemdeset.
Aráhovih otrok šeststo dvainpetdeset.
11 ヱシユアとヨアブの族たるパハテモアブの子孫二千八百十八人
Pahat Moábovih otrok, od otrok Ješúa in Joába, dva tisoč osemsto in osemnajst.
Elámovih otrok tisoč dvesto štiriinpetdeset.
Zatújevih otrok osemsto petinštirideset.
Zakájevih otrok sedemsto šestdeset.
Binújevih otrok šeststo oseminštirideset.
Bebájevih otrok šeststo osemindvajset.
Azgádovih otrok dva tisoč tristo dvaindvajset.
Adonikámovih otrok šeststo sedeminšestdeset.
Bigvájevih otrok dva tisoč sedeminšestdeset.
Adínovih otrok šeststo petinpetdeset.
Atêrjevih otrok, od Ezekíja, osemindevetdeset.
Hašúmovih otrok tristo osemindvajset.
Becájevih otrok tristo štiriindvajset.
Harífovih otrok sto dvanajst.
Gibeónovih otrok petindevetdeset.
Mož iz Betlehema in Netófe sto oseminosemdeset.
Mož iz Anatóta sto osemindvajset.
Mož iz Bet Azmáveta dvainštirideset.
29 キリアテヤリム、ケピラおよびベエロテの人七百四十三人
Mož iz Kirját Jearíma, Kefíre in Beeróta sedemsto triinštirideset.
Mož iz Rame in Gebe šeststo enaindvajset.
Mož iz Mihmása sto dvaindvajset.
Mož iz Betela in Aja sto triindvajset.
Mož iz drugega Nebója dvainpetdeset.
Otrok iz drugega Eláma tisoč dvesto štiriinpetdeset.
Harímovih otrok tristo dvajset.
Jerihovih otrok tristo petinštirideset.
Otrok iz Loda, Hadída in Onója sedemsto enaindvajset.
Otrok iz Senaája tri tisoč devetsto trideset.
39 祭司はヱシユアの家のヱダヤの子孫九百七十三人
Duhovniki: Jedajájevih otrok iz Ješúove hiše devetsto triinsedemdeset.
Imêrjevih otrok tisoč dvainpetdeset.
Pašhúrjevih otrok tisoč dvesto sedeminštirideset.
Harímovih otrok tisoč sedemnajst.
43 レビ人はホデワの子等ヱシユアとカデミエルの子孫七十四人
Lévijevci: Ješúovih otrok, od Kadmiéla in Hodavjájevih otrok štiriinsedemdeset.
Pevci: Asáfovih otrok sto oseminštirideset.
45 門を守る者はシヤルムの子孫アテルの子孫タルモンの子孫アツクブの子孫ハテタの子孫シヨバイの子孫百三十八人
Vratarji: Šalúmovih otrok, Atêrjevih otrok, Talmónovih otrok, Akúbovih otrok, Hatitájevih otrok in Šobájevih otrok sto osemintrideset.
46 ネテニ人はジハの子孫ハスパの子孫タバオテの子孫
Netinimci: Cihájevi otroci, Hasufájevi otroci, Tabaótovi otroci,
Kerósovi otroci, Siájevi otroci, Padónovi otroci,
Lebanájevi otroci, Hagabájevi otroci, Salmájevi otroci,
Hanánovi otroci, Gidélovi otroci, Gaharjevi otroci,
Reajájevi otroci, Recínovi otroci, Nekodájevi otroci,
Gazámovi otroci, Uzájevi otroci, Paséahovi otroci,
Besájevi otroci, Meunimovi otroci, Nefiséjevi otroci,
Bakbúkovi otroci, Hakufájevi otroci, Harhúrjevi otroci,
Baclitovi otroci, Mehidájevi otroci, Haršájevi otroci,
Barkósovi otroci, Siserájevi otroci, Temahovi otroci,
Necíahovi otroci in Hatifájevi otroci.
57 ソロモンの僕たりし者等の子孫は即ちソタイの子孫ソペレテの子孫ペリダの子孫
Otroci Salomonovih služabnikov: Sotájevi otroci, Soféretovi otroci, Peridájevi otroci,
Jaalájevi otroci, Darkónovi otroci, Gidélovi otroci,
59 シパテヤの子孫ハツテルの子孫ポケレテハツゼバイムの子孫アモンの子孫
Šefatjájevi otroci, Hatílovi otroci, Pohêret Cebájimovi otroci in Amónovi otroci.
60 ネテニ人とソロモンの僕たりし者等の子孫とは合せて三百九十二人
Vseh Netinimcev in otrok Salomonovih služabnikov, je bilo tristo dvaindevetdeset.
61 またテルメラ、テルハレサ、ケルブ、アドンおよびインメルより上り來れる者ありしがその宗家とその血統とを示してイスラエルの者なるを明かにすることを得ざりき
In ti so bili tisti, ki so tudi odšli gor iz Tel Melaha, Tel Hareše, Kerúba, Adóna in Imêrja. Toda niso mogli pokazati hiše svojega očeta niti svojega semena, če so bili iz Izraela.
62 是すなはちデラヤの子孫トビヤの子孫ネコダの子孫にして合せて六百四十二人
Delajájevih otrok, Tobijevih otrok, Nekodájevih otrok šeststo dvainštirideset.
63 祭司の中にホバヤの子孫ハツコヅの子孫バルジライの子孫ありバルジライはギレアデ人バルジライの女を妻に娶りてその名を名りしなり
Izmed duhovnikov: Habajájevi otroci, Kocovi otroci in otroci Barzilája, ki je vzel eno izmed hčera Gileádca Barzilája za ženo in je bil imenovan po njihovem imenu.
64 是等の者系圖に載る者等の中にその籍を尋ねたれども在ざりき是故に汚れたる者として祭司の中より除かれたり
Ti so iskali svoj seznam med tistimi, ki so bili prešteti po rodovniku, toda ta ni bil najden. Zato so bili kakor onesnaženi, odstranjeni od duhovništva.
65 テルシヤタ即ち之に告てウリムとトンミムを帶る祭司の興るまでは至聖物を食ふべからずと言り
Tirsata jim je rekel, da naj ne jedo od najsvetejših stvari, dokler tam ne vstane duhovnik z urimom in tumimom.
Celotne skupnosti skupaj je bilo dvainštirideset tisoč tristo šestdeset,
67 この外にその僕婢七千三百三十七人謳歌男女二百四十五人あり
poleg njihovih slug in njihovih dekel, od katerih jih je bilo tam sedem tisoč tristo sedemintrideset. Imeli so dvesto petinštirideset pevcev in pevk.
Njihovih konj sedemsto šestintrideset, njihovih mul dvesto petinštirideset,
njihovih kamel štiristo petintrideset in šest tisoč sedemsto dvajset oslov.
70 宗家の長の中工事のために物を納めし人々ありテルシヤタは金一千ダリク鉢五十 祭司の衣服五百三十襲を施して庫に納む
Nekateri izmed vodij očetov so darovali k delu. Tirsata je dal v zaklad tisoč darejkov zlata, petdeset umivalnikov in petsto trideset duhovniških oblačil.
71 また宗家の長數人は金二萬ダリク銀二千二百斤を工事のために庫に納む
Nekateri izmed vodij očetov so dali v zaklad za delo dvajset tisoč darejkov zlata in dva tisoč dvesto funtov srebra.
72 その餘の民の納めし者は金二萬ダリク銀二千斤祭司の衣服六十七襲なりき
Tega, kar je dalo ostalo ljudstvo, je bilo dvajset tisoč darejkov zlata, dva tisoč funtov srebra in sedeminšestdeset duhovniških oblačil.
73 かくて祭司レビ人門を守る者謳歌者民等ネテニ人およびイスラエル人すべてその邑々に住り/イスラエルの子孫かくてその邑々に住みをりて七月にいたりぬ
Tako so duhovniki, Lévijevci, vratarji, pevci, nekateri izmed ljudstva, Netinimci in ves Izrael prebivali v svojih mestih. Ko je prišel sedmi mesec, so bili Izraelovi otroci v svojih mestih.‹