< ネヘミヤ 記 7 >

1 石垣を築き扉を設け門を守る者謳歌者およびレビ人を立るにおよびて
Pripetilo se je torej, ko je bilo obzidje zgrajeno in sem postavil vrata in so bili določeni vratarji, pevci in Lévijevci,
2 我わが兄弟ハナニおよび城の宰ハナニヤをしてヱルサレムを治めしむ彼は忠信なる人にして衆多の者に超りて神を畏るる者なり
da sem dal svojemu bratu Hananíju in Hananjáju, vladarju palače, zadolžitev nad Jeruzalemom, kajti ta je bil zvest mož in bolj kot mnogi se je bal Boga.
3 我かれらに言ふ日の熱くなるまではヱルサレムの門を啓くべからず人々の立て守りをる間に門を閉させて汝らこれを堅うせよ汝らヱルサレムの民を番兵に立て各々にその所を守らしめ各々にその家と相對ふ處を守らしめよと
Rekel sem jima: »Naj velika vrata Jeruzalema ne bodo odprta, dokler ne bo sonce vroče. Medtem ko stojijo poleg, naj vrata zaprejo in jih zapahnejo. Določite straže izmed prebivalcev Jeruzalema, vsakogar na svojo stražo in vsakdo naj bo nasproti svoji hiši.«
4 邑は廣くして大なりしかどもその内の民は寡くして家は未だ建ざりき
Torej mesto je bilo prostrano in veliko. Toda ljudstva v njem je bilo malo in hiše niso bile zgrajene.
5 我神はわが心に貴き人々牧伯等および民を集めてその名簿をしらぶる思念を起さしめたまへり我最先に上り來りし者等の系圖の書を得て見にその中に書しるして曰く
Moj Bog je na moje srce položil, da zberem skupaj plemiče, vladarje in ljudstvo, da bi bili lahko prešteti po rodovniku. Našel sem seznam rodovnika izmed tistih, ki so prišli najprej gor in v njem našel zapisano:
6 往昔バビロンの王ネブカデネザルに擄へられバビロンに遷されたる者のうち俘囚をゆるされてヱルサレムおよびユダに上りおのおの己の邑に歸りし此州の者は左の如し 是皆ゼルバベル、ヱシユア、ネヘミヤ、アザリヤ、ラアミヤ、ナハマニ、モルデカイ、ビルシヤン、ミスペレテ、ビグワイ、ネホム、バアナ等に隨ひ來れり
›To so otroci province, ki je šla gor iz ujetništva, od tistih, ki so bili odvedeni, ki jih je odvedel babilonski kralj Nebukadnezar in so ponovno prišli v Jeruzalem in v Judejo, vsak v svoje mesto,
7 そのイスラエルの民の人數は是のごとし
ki so prišli z Zerubabélom, Ješúom, Nehemijem, Azarjájem, Raamjájem, Nahamánijem, Mordohajem, Bilšánom, Mispéretom, Bigvájem, Nehumom in Baanájem. Število, pravim, izmed mož Izraelovega ljudstva je bilo tole:
8 パロシの子孫二千百七十二人
Paróševih otrok dva tisoč sto dvainsedemdeset.
9 シパテヤの子孫三百七十二人
Šefatjájevih otrok tristo dvainsedemdeset.
10 アラの子孫六百五十二人
Aráhovih otrok šeststo dvainpetdeset.
11 ヱシユアとヨアブの族たるパハテモアブの子孫二千八百十八人
Pahat Moábovih otrok, od otrok Ješúa in Joába, dva tisoč osemsto in osemnajst.
12 エラムの子孫千二百五十四人
Elámovih otrok tisoč dvesto štiriinpetdeset.
13 ザツトの子孫八百四十五人
Zatújevih otrok osemsto petinštirideset.
14 ザツカイの子孫七百六十人
Zakájevih otrok sedemsto šestdeset.
15 ビンヌイの子孫六百四十八人
Binújevih otrok šeststo oseminštirideset.
16 ベバイの子孫六百二十八人
Bebájevih otrok šeststo osemindvajset.
17 アズガデの子孫二千三百二十二人
Azgádovih otrok dva tisoč tristo dvaindvajset.
18 アドニカムの子孫六百六十七人
Adonikámovih otrok šeststo sedeminšestdeset.
19 ビグワイの子孫二千六十七人
Bigvájevih otrok dva tisoč sedeminšestdeset.
20 アデンの子孫六百五十五人
Adínovih otrok šeststo petinpetdeset.
21 ヒゼキヤの家のアテルの子孫九十八人
Atêrjevih otrok, od Ezekíja, osemindevetdeset.
22 ハシユムの子孫三百二十八人
Hašúmovih otrok tristo osemindvajset.
23 ベザイの子孫三百二十四人
Becájevih otrok tristo štiriindvajset.
24 ハリフの子孫百十二人
Harífovih otrok sto dvanajst.
25 ギベオンの子孫九十五人
Gibeónovih otrok petindevetdeset.
26 ベテレヘムおよびネトパの人百八十八人
Mož iz Betlehema in Netófe sto oseminosemdeset.
27 アナトテの人百二十八人
Mož iz Anatóta sto osemindvajset.
28 ベテアズマウテの人四十二人
Mož iz Bet Azmáveta dvainštirideset.
29 キリアテヤリム、ケピラおよびベエロテの人七百四十三人
Mož iz Kirját Jearíma, Kefíre in Beeróta sedemsto triinštirideset.
30 ラマおよびゲバの人六百二十一人
Mož iz Rame in Gebe šeststo enaindvajset.
31 ミクマシの人百二十二人
Mož iz Mihmása sto dvaindvajset.
32 ベテルおよびアイの人百二十三人
Mož iz Betela in Aja sto triindvajset.
33 他のネボの人五十二人
Mož iz drugega Nebója dvainpetdeset.
34 他のエラムの民千二一百五十四人
Otrok iz drugega Eláma tisoč dvesto štiriinpetdeset.
35 ハリムの民三百二十人
Harímovih otrok tristo dvajset.
36 ヱリコの民三百四十五人
Jerihovih otrok tristo petinštirideset.
37 ロド、ハデデおよびオノの民七百二十一人
Otrok iz Loda, Hadída in Onója sedemsto enaindvajset.
38 セナアの子孫三千九百三十人
Otrok iz Senaája tri tisoč devetsto trideset.
39 祭司はヱシユアの家のヱダヤの子孫九百七十三人
Duhovniki: Jedajájevih otrok iz Ješúove hiše devetsto triinsedemdeset.
40 インメルの子孫千五十二人
Imêrjevih otrok tisoč dvainpetdeset.
41 パシユルの子孫一千二百四十七人
Pašhúrjevih otrok tisoč dvesto sedeminštirideset.
42 ハリムの子孫一千十七人
Harímovih otrok tisoč sedemnajst.
43 レビ人はホデワの子等ヱシユアとカデミエルの子孫七十四人
Lévijevci: Ješúovih otrok, od Kadmiéla in Hodavjájevih otrok štiriinsedemdeset.
44 謳歌者はアサフの子孫百四十八人
Pevci: Asáfovih otrok sto oseminštirideset.
45 門を守る者はシヤルムの子孫アテルの子孫タルモンの子孫アツクブの子孫ハテタの子孫シヨバイの子孫百三十八人
Vratarji: Šalúmovih otrok, Atêrjevih otrok, Talmónovih otrok, Akúbovih otrok, Hatitájevih otrok in Šobájevih otrok sto osemintrideset.
46 ネテニ人はジハの子孫ハスパの子孫タバオテの子孫
Netinimci: Cihájevi otroci, Hasufájevi otroci, Tabaótovi otroci,
47 ケロスの子孫シアの子孫パドンの子孫
Kerósovi otroci, Siájevi otroci, Padónovi otroci,
48 レバナの子孫ハガバの子孫サルマイの子孫
Lebanájevi otroci, Hagabájevi otroci, Salmájevi otroci,
49 ハナンの子孫ギデルの子孫ガハルの子孫
Hanánovi otroci, Gidélovi otroci, Gaharjevi otroci,
50 レアヤの子孫レヂンの子孫ネコダの子孫
Reajájevi otroci, Recínovi otroci, Nekodájevi otroci,
51 ガザムの子孫ウザの子孫パセアの子孫
Gazámovi otroci, Uzájevi otroci, Paséahovi otroci,
52 ベサイの子孫メウニムの子孫ネフセシムの子孫
Besájevi otroci, Meunimovi otroci, Nefiséjevi otroci,
53 バクブクの子孫ハクパの子孫ハルホルの子孫
Bakbúkovi otroci, Hakufájevi otroci, Harhúrjevi otroci,
54 バヅリテの子孫メヒダの子孫ハルシヤの子孫
Baclitovi otroci, Mehidájevi otroci, Haršájevi otroci,
55 バルコスの子孫シセラの子孫テマの子孫
Barkósovi otroci, Siserájevi otroci, Temahovi otroci,
56 ネヂアの子孫ハテパの子孫等なり
Necíahovi otroci in Hatifájevi otroci.
57 ソロモンの僕たりし者等の子孫は即ちソタイの子孫ソペレテの子孫ペリダの子孫
Otroci Salomonovih služabnikov: Sotájevi otroci, Soféretovi otroci, Peridájevi otroci,
58 ヤアラの子孫ダルコンの子孫ギデルの子孫
Jaalájevi otroci, Darkónovi otroci, Gidélovi otroci,
59 シパテヤの子孫ハツテルの子孫ポケレテハツゼバイムの子孫アモンの子孫
Šefatjájevi otroci, Hatílovi otroci, Pohêret Cebájimovi otroci in Amónovi otroci.
60 ネテニ人とソロモンの僕たりし者等の子孫とは合せて三百九十二人
Vseh Netinimcev in otrok Salomonovih služabnikov, je bilo tristo dvaindevetdeset.
61 またテルメラ、テルハレサ、ケルブ、アドンおよびインメルより上り來れる者ありしがその宗家とその血統とを示してイスラエルの者なるを明かにすることを得ざりき
In ti so bili tisti, ki so tudi odšli gor iz Tel Melaha, Tel Hareše, Kerúba, Adóna in Imêrja. Toda niso mogli pokazati hiše svojega očeta niti svojega semena, če so bili iz Izraela.
62 是すなはちデラヤの子孫トビヤの子孫ネコダの子孫にして合せて六百四十二人
Delajájevih otrok, Tobijevih otrok, Nekodájevih otrok šeststo dvainštirideset.
63 祭司の中にホバヤの子孫ハツコヅの子孫バルジライの子孫ありバルジライはギレアデ人バルジライの女を妻に娶りてその名を名りしなり
Izmed duhovnikov: Habajájevi otroci, Kocovi otroci in otroci Barzilája, ki je vzel eno izmed hčera Gileádca Barzilája za ženo in je bil imenovan po njihovem imenu.
64 是等の者系圖に載る者等の中にその籍を尋ねたれども在ざりき是故に汚れたる者として祭司の中より除かれたり
Ti so iskali svoj seznam med tistimi, ki so bili prešteti po rodovniku, toda ta ni bil najden. Zato so bili kakor onesnaženi, odstranjeni od duhovništva.
65 テルシヤタ即ち之に告てウリムとトンミムを帶る祭司の興るまでは至聖物を食ふべからずと言り
Tirsata jim je rekel, da naj ne jedo od najsvetejših stvari, dokler tam ne vstane duhovnik z urimom in tumimom.
66 會衆あはせて四萬二千三百六十人
Celotne skupnosti skupaj je bilo dvainštirideset tisoč tristo šestdeset,
67 この外にその僕婢七千三百三十七人謳歌男女二百四十五人あり
poleg njihovih slug in njihovih dekel, od katerih jih je bilo tam sedem tisoč tristo sedemintrideset. Imeli so dvesto petinštirideset pevcev in pevk.
68 その馬七百三十六匹その騾二百四十五匹
Njihovih konj sedemsto šestintrideset, njihovih mul dvesto petinštirideset,
69 駱駝四百三十五匹驢馬六千七百二十匹
njihovih kamel štiristo petintrideset in šest tisoč sedemsto dvajset oslov.
70 宗家の長の中工事のために物を納めし人々ありテルシヤタは金一千ダリク鉢五十 祭司の衣服五百三十襲を施して庫に納む
Nekateri izmed vodij očetov so darovali k delu. Tirsata je dal v zaklad tisoč darejkov zlata, petdeset umivalnikov in petsto trideset duhovniških oblačil.
71 また宗家の長數人は金二萬ダリク銀二千二百斤を工事のために庫に納む
Nekateri izmed vodij očetov so dali v zaklad za delo dvajset tisoč darejkov zlata in dva tisoč dvesto funtov srebra.
72 その餘の民の納めし者は金二萬ダリク銀二千斤祭司の衣服六十七襲なりき
Tega, kar je dalo ostalo ljudstvo, je bilo dvajset tisoč darejkov zlata, dva tisoč funtov srebra in sedeminšestdeset duhovniških oblačil.
73 かくて祭司レビ人門を守る者謳歌者民等ネテニ人およびイスラエル人すべてその邑々に住り/イスラエルの子孫かくてその邑々に住みをりて七月にいたりぬ
Tako so duhovniki, Lévijevci, vratarji, pevci, nekateri izmed ljudstva, Netinimci in ves Izrael prebivali v svojih mestih. Ko je prišel sedmi mesec, so bili Izraelovi otroci v svojih mestih.‹

< ネヘミヤ 記 7 >