< ネヘミヤ 記 7 >

1 石垣を築き扉を設け門を守る者謳歌者およびレビ人を立るにおよびて
А кад се сазида зид и наместих врата, и постављени бише вратари и певачи и Левити,
2 我わが兄弟ハナニおよび城の宰ハナニヤをしてヱルサレムを治めしむ彼は忠信なる人にして衆多の者に超りて神を畏るる者なり
Заповедих Ананију, брату свом и Нананији заповеднику града јерусалимског, јер беше веран човек и бојаше се Бога више него многи,
3 我かれらに言ふ日の熱くなるまではヱルサレムの門を啓くべからず人々の立て守りをる間に門を閉させて汝らこれを堅うせよ汝らヱルサレムの民を番兵に立て各々にその所を守らしめ各々にその家と相對ふ處を守らしめよと
И рекох им: Да се не отварају врата јерусалимска докле сунце не огреје, и кад они што стоје онде затворе врата, огледајте, и да се поставе стражари између становника јерусалимских, сваки на своју стражу и сваки према својој кући.
4 邑は廣くして大なりしかどもその内の民は寡くして家は未だ建ざりき
А град беше широк и велик, али народа беше мало у њему и куће не беху пограђене.
5 我神はわが心に貴き人々牧伯等および民を集めてその名簿をしらぶる思念を起さしめたまへり我最先に上り來りし者等の系圖の書を得て見にその中に書しるして曰く
И Бог мој даде ми у срце, те сабрах главаре и старешине и народ да се изброје по племенима. И нађох књигу, у којој беше препис оних који се вратише први пут; и нађох у њој записано:
6 往昔バビロンの王ネブカデネザルに擄へられバビロンに遷されたる者のうち俘囚をゆるされてヱルサレムおよびユダに上りおのおの己の邑に歸りし此州の者は左の如し 是皆ゼルバベル、ヱシユア、ネヘミヤ、アザリヤ、ラアミヤ、ナハマニ、モルデカイ、ビルシヤン、ミスペレテ、ビグワイ、ネホム、バアナ等に隨ひ來れり
Ово су људи из овог краја што се вратише из ропства између оних који бише пресељени, које пресели Навуходоносор, цар вавилонски, па се вратише у Јерусалим и у Јудеју, сваки у свој град,
7 そのイスラエルの民の人數は是のごとし
Који дођоше са Зоровавељем, Исусом, Немијом, Азаријом, Рамијом, Наманијем, Мардохејем, Вилсаном, Мисперетом, Вигвајем, Неумом, Ваном; на број беше људи народа Израиљевог:
8 パロシの子孫二千百七十二人
Синова Фаросових две хиљаде и сто и седамдесет и два;
9 シパテヤの子孫三百七十二人
Синова Сефатијиних триста и седамдесет и два;
10 アラの子孫六百五十二人
Синова Арахових шест стотина и педесет и два;
11 ヱシユアとヨアブの族たるパハテモアブの子孫二千八百十八人
Синова Фат-Моавових, од синова Исусових и Јоавових две хиљаде и осам стотина и осамнаест;
12 エラムの子孫千二百五十四人
Синова Еламових хиљада и двеста и педесет и четири;
13 ザツトの子孫八百四十五人
Синова Затујевих осам стотина и четрдесет и пет;
14 ザツカイの子孫七百六十人
Синова Захајевих седам стотина и шездесет;
15 ビンヌイの子孫六百四十八人
Синова Винујевих шест стотина и четрдесет и осам;
16 ベバイの子孫六百二十八人
Синова Вивајевих шест стотина и двадесет и осам;
17 アズガデの子孫二千三百二十二人
Синова Азгадових две хиљаде и три стотине и двадесет и два;
18 アドニカムの子孫六百六十七人
Синова Адоникамових шест стотина и шездесет и седам;
19 ビグワイの子孫二千六十七人
Синова Вигвајевих две хиљаде и шездесет и седам;
20 アデンの子孫六百五十五人
Синова Адинових шест стотина и педесет и пет;
21 ヒゼキヤの家のアテルの子孫九十八人
Синова Атирових од Језекије деведесет и осам;
22 ハシユムの子孫三百二十八人
Синова Асумових триста и двадесет и осам;
23 ベザイの子孫三百二十四人
Синова Висајевих триста и двадесет и четири;
24 ハリフの子孫百十二人
Синова Арифових сто и дванаест;
25 ギベオンの子孫九十五人
Синова гаваонских деведесет и пет;
26 ベテレヘムおよびネトパの人百八十八人
Људи из Витлејема и Нетофата сто и осамдесет и осам;
27 アナトテの人百二十八人
Људи из Анатота сто и двадесет и осам;
28 ベテアズマウテの人四十二人
Људи из Вет-Асмавета четрдесет и два;
29 キリアテヤリム、ケピラおよびベエロテの人七百四十三人
Људи из Киријат-Јарима, Хефире и Вирота седам стотина и четрдесет и три;
30 ラマおよびゲバの人六百二十一人
Људи из Раме и Гаваје шест стотина и двадесет и један;
31 ミクマシの人百二十二人
Људи из Михмаса сто и двадесет и два;
32 ベテルおよびアイの人百二十三人
Људи из Ветиља и Гаје сто и двадесет и три;
33 他のネボの人五十二人
Људи из другог Невона педесет и два;
34 他のエラムの民千二一百五十四人
Синова Елама другог, хиљада и двеста и педесет;
35 ハリムの民三百二十人
Синова Харимових триста и двадесет;
36 ヱリコの民三百四十五人
Синова јерихонских триста и четрдесет и пет;
37 ロド、ハデデおよびオノの民七百二十一人
Синова лодских, адидских и ононских седам стотина и двадесет и један;
38 セナアの子孫三千九百三十人
Синова сенајских три хиљаде и девет стотина и тридесет;
39 祭司はヱシユアの家のヱダヤの子孫九百七十三人
Свештеника: синова Једајиних од дома Исусовог девет стотина и седамдесет и три;
40 インメルの子孫千五十二人
Синова Имирових хиљада и педесет и два;
41 パシユルの子孫一千二百四十七人
Синова Пасхорових хиљада и двеста и четрдесет и седам;
42 ハリムの子孫一千十七人
Синова Харимових хиљада и седамнаест;
43 レビ人はホデワの子等ヱシユアとカデミエルの子孫七十四人
Левита, синова Исусових и Кадмилових између синова Одавијиних седамдесет и четири;
44 謳歌者はアサフの子孫百四十八人
Певача: синова Асафових сто и четрдесет и осам;
45 門を守る者はシヤルムの子孫アテルの子孫タルモンの子孫アツクブの子孫ハテタの子孫シヨバイの子孫百三十八人
Вратара: синова Салумових, синова Атирових, синова Талманових, синова Акувових, синова Атитиних, синова Совајевих сто и тридесет и осам;
46 ネテニ人はジハの子孫ハスパの子孫タバオテの子孫
Нетинеја: синова Сишиних, синова Асуфиних, синова Тавотових,
47 ケロスの子孫シアの子孫パドンの子孫
Синова Киросових, синова Сијајиних, синова Фаданових,
48 レバナの子孫ハガバの子孫サルマイの子孫
Синова Леваниних, синова Агавиних, синова Салмајевих,
49 ハナンの子孫ギデルの子孫ガハルの子孫
Синова Ананових, синова Гидилових, синова Гарових,
50 レアヤの子孫レヂンの子孫ネコダの子孫
Синова Реајиних, синова Ресинових, синова Некодиних,
51 ガザムの子孫ウザの子孫パセアの子孫
Синова Газамових, синова Узиних, синова Фасејиних,
52 ベサイの子孫メウニムの子孫ネフセシムの子孫
Синова Висајевих, синова Меунимових, синова Нафусесимових,
53 バクブクの子孫ハクパの子孫ハルホルの子孫
Синова Ваквукових, синова Акуфиних, синова Арурових,
54 バヅリテの子孫メヒダの子孫ハルシヤの子孫
Синова Васлитових, синова Меидиних, синова Арсиних,
55 バルコスの子孫シセラの子孫テマの子孫
Синова Варкосових, синова Сисариних, синова Таминих,
56 ネヂアの子孫ハテパの子孫等なり
Синова Несијиних, синова Атифиних;
57 ソロモンの僕たりし者等の子孫は即ちソタイの子孫ソペレテの子孫ペリダの子孫
Синова слуга Соломунових: синова Сотајевих, синова Соферетових, синова Феридиних,
58 ヤアラの子孫ダルコンの子孫ギデルの子孫
Синова Јалиних, синова Дарконових, синова Гидилових,
59 シパテヤの子孫ハツテルの子孫ポケレテハツゼバイムの子孫アモンの子孫
Синова Сефатијиних, синова Атилових, синова Фохерета од Севојима, синова Амонових,
60 ネテニ人とソロモンの僕たりし者等の子孫とは合せて三百九十二人
Свега Нетинеја и синова слуга Соломунових, триста и деведесет и два.
61 またテルメラ、テルハレサ、ケルブ、アドンおよびインメルより上り來れる者ありしがその宗家とその血統とを示してイスラエルの者なるを明かにすることを得ざりき
И ови дођоше из Тел-Мелеха и Тел-Арисе, Херув, Адон и Имир, али не могаше показати отачки дом свој и семе своје, еда ли су од Израиља,
62 是すなはちデラヤの子孫トビヤの子孫ネコダの子孫にして合せて六百四十二人
И синови Делајини, синови Товијини, синови Некодини, њих шест стотина и четрдесет и два,
63 祭司の中にホバヤの子孫ハツコヅの子孫バルジライの子孫ありバルジライはギレアデ人バルジライの女を妻に娶りてその名を名りしなり
И од свештеника: синови Авајини, синови Акосови, синови Варзелаја, који се ожени између кћери Варзелаја Галађанина, те се прозва њиховим именом.
64 是等の者系圖に載る者等の中にその籍を尋ねたれども在ざりき是故に汚れたる者として祭司の中より除かれたり
Они тражише по књигама да би показали род свој, али се не нађе, зато бише одлучени од свештенства.
65 テルシヤタ即ち之に告てウリムとトンミムを帶る祭司の興るまでは至聖物を食ふべからずと言り
И запрети им Тирсата да не једу од светиње над светињама докле не настане свештеник с Уримом и Тумимом.
66 會衆あはせて四萬二千三百六十人
Свега збора скупа беше четрдесет и две хиљаде и три стотине и шездесет,
67 この外にその僕婢七千三百三十七人謳歌男女二百四十五人あり
Осим слуга њихових и слушкиња њихових, којих беше седам хиљада и три стотине и тридесет и седам; и међу њима беше певача и певачица двеста и четрдесет и пет;
68 その馬七百三十六匹その騾二百四十五匹
Имаху седам стотина и тридесет и шест коња, две стотине и четрдесет и пет масака,
69 駱駝四百三十五匹驢馬六千七百二十匹
Четри стотине и тридесет и пет камила, шест хиљада и седам стотина и двадесет магараца.
70 宗家の長の中工事のために物を納めし人々ありテルシヤタは金一千ダリク鉢五十 祭司の衣服五百三十襲を施して庫に納む
Тада неки између главара дома отачких приложише на посао. Тирсата даде у ризницу хиљаду драма злата, педесет чаша, шест стотина и тридесет хаљина свештеничких.
71 また宗家の長數人は金二萬ダリク銀二千二百斤を工事のために庫に納む
А главари домова отачких дадоше у ризницу за посао двадесет хиљада драма злата, и сребра две хиљаде и двеста мина.
72 その餘の民の納めし者は金二萬ダリク銀二千斤祭司の衣服六十七襲なりき
А што даде остали народ беше двадесет хиљада драма злата, и две хиљаде мина сребра, и шездесет и седам хаљина свештеничких.
73 かくて祭司レビ人門を守る者謳歌者民等ネテニ人およびイスラエル人すべてその邑々に住り/イスラエルの子孫かくてその邑々に住みをりて七月にいたりぬ
И тако са населише свештеници и левити вратари и певачи и људи из народа и Нетинеји и сав Израиљ у својим градовима; и кад дође седми месец, синови Израиљеви беху у својим градовима.

< ネヘミヤ 記 7 >