< ネヘミヤ 記 7 >

1 石垣を築き扉を設け門を守る者謳歌者およびレビ人を立るにおよびて
Postquam autem ædificatus est murus, et posui valvas, et recensui ianitores, et cantores, et Levitas:
2 我わが兄弟ハナニおよび城の宰ハナニヤをしてヱルサレムを治めしむ彼は忠信なる人にして衆多の者に超りて神を畏るる者なり
præcepi Hanani fratri meo, et Hananiæ principi domus de Ierusalem (ipse enim quasi vir verax et timens Deum plus ceteris videbatur)
3 我かれらに言ふ日の熱くなるまではヱルサレムの門を啓くべからず人々の立て守りをる間に門を閉させて汝らこれを堅うせよ汝らヱルサレムの民を番兵に立て各々にその所を守らしめ各々にその家と相對ふ處を守らしめよと
et dixi eis: Non aperiantur portæ Ierusalem usque ad calorem solis. Cumque adhuc assisterent, clausæ portæ sunt, et oppilatæ: et posui custodes de habitatoribus Ierusalem, singulos per vices suas, et unumquemque contra domum suam.
4 邑は廣くして大なりしかどもその内の民は寡くして家は未だ建ざりき
Civitas autem erat lata nimis et grandis, et populus parvus in medio eius, et non erant domus ædificatæ.
5 我神はわが心に貴き人々牧伯等および民を集めてその名簿をしらぶる思念を起さしめたまへり我最先に上り來りし者等の系圖の書を得て見にその中に書しるして曰く
Deus autem dedit in corde meo, et congregavi optimates, et magistratus, et vulgus, ut recenserem eos: et inveni librum census eorum, qui ascenderant primum, et inventum est scriptum in eo.
6 往昔バビロンの王ネブカデネザルに擄へられバビロンに遷されたる者のうち俘囚をゆるされてヱルサレムおよびユダに上りおのおの己の邑に歸りし此州の者は左の如し 是皆ゼルバベル、ヱシユア、ネヘミヤ、アザリヤ、ラアミヤ、ナハマニ、モルデカイ、ビルシヤン、ミスペレテ、ビグワイ、ネホム、バアナ等に隨ひ來れり
Isti filii provinciæ, qui ascenderunt de captivitate migrantium, quos transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis, et reversi sunt in Ierusalem, et in Iudæam, unusquisque in civitatem suam.
7 そのイスラエルの民の人數は是のごとし
Qui venerunt cum Zorobabel, Iosue, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochæus, Belsam, Mespharath, Begoai, Nahum, Baana. Numerus virorum populi Israel:
8 パロシの子孫二千百七十二人
Filii Pharos, duo millia centum septuaginta duo:
9 シパテヤの子孫三百七十二人
Filii Saphatia, trecenti septuaginta duo:
10 アラの子孫六百五十二人
Filii Area, sexcenti quinquaginta duo:
11 ヱシユアとヨアブの族たるパハテモアブの子孫二千八百十八人
Filii Phahathmoab filiorum Iosue et Ioab, duo millia octingenti decem et octo:
12 エラムの子孫千二百五十四人
Filii Ælam, mille ducenti quinquagintaquattuor:
13 ザツトの子孫八百四十五人
Filii Zethua, octingenti quadragintaquinque:
14 ザツカイの子孫七百六十人
Filii Zachai, septingenti sexaginta:
15 ビンヌイの子孫六百四十八人
Filii Bannui, sexcenti quadragintaocto:
16 ベバイの子孫六百二十八人
Filii Bebai, sexcenti vigintiocto:
17 アズガデの子孫二千三百二十二人
Filii Azgad, duo millia trecenti vigintiduo:
18 アドニカムの子孫六百六十七人
Filii Adonicam, sexcenti sexagintaseptem:
19 ビグワイの子孫二千六十七人
Filii Beguai, duo millia sexagintaseptem:
20 アデンの子孫六百五十五人
Filii Adin, sexcenti quinquagintaquinque:
21 ヒゼキヤの家のアテルの子孫九十八人
Filii Ater, filii Hezeciæ, nonagintaocto:
22 ハシユムの子孫三百二十八人
Filii Hasem, trecenti vigintiocto:
23 ベザイの子孫三百二十四人
Filii Besai, trecenti vigintiquattuor:
24 ハリフの子孫百十二人
Filii Hareph, centum duodecim:
25 ギベオンの子孫九十五人
Filii Gabaon, nonagintaquinque:
26 ベテレヘムおよびネトパの人百八十八人
Filii Bethlehem, et Netupha, centum octogintaocto.
27 アナトテの人百二十八人
Viri Anathoth, centum vigintiocto.
28 ベテアズマウテの人四十二人
Viri Bethazmoth, quadragintaduo.
29 キリアテヤリム、ケピラおよびベエロテの人七百四十三人
Viri Cariathiarim, Cephira, et Beroth, septingenti quadragintatres.
30 ラマおよびゲバの人六百二十一人
Viri Rama et Geba, sexcenti vigintiunus.
31 ミクマシの人百二十二人
Viri Machmas, centum vigintiduo.
32 ベテルおよびアイの人百二十三人
Viri Bethel et Hai, centum vigintitres.
33 他のネボの人五十二人
Viri Nebo alterius, quinquagintaduo.
34 他のエラムの民千二一百五十四人
Viri Ælam alterius, mille ducenti quinquagintaquattuor.
35 ハリムの民三百二十人
Filii Harem, trecenti viginti.
36 ヱリコの民三百四十五人
Filii Iericho, trecenti quadragintaquinque.
37 ロド、ハデデおよびオノの民七百二十一人
Filii Lod Hadid et Ono, septingenti vigintiunus.
38 セナアの子孫三千九百三十人
Filii Senaa, tria millia nongenti triginta.
39 祭司はヱシユアの家のヱダヤの子孫九百七十三人
Sacerdotes: Filii Idaia in domo Iosue, nongenti septuagintatres.
40 インメルの子孫千五十二人
Filii Emmer, mille quinquagintaduo.
41 パシユルの子孫一千二百四十七人
Filii Phashur, mille ducenti quadragintaseptem.
42 ハリムの子孫一千十七人
Filii Arem, mille decem et septem. Levitæ:
43 レビ人はホデワの子等ヱシユアとカデミエルの子孫七十四人
Filii Iosue et Cedmihel filiorum
44 謳歌者はアサフの子孫百四十八人
Oduiæ, septuagintaquattuor. Cantores:
45 門を守る者はシヤルムの子孫アテルの子孫タルモンの子孫アツクブの子孫ハテタの子孫シヨバイの子孫百三十八人
Filii Asaph, centum quadragintaocto.
46 ネテニ人はジハの子孫ハスパの子孫タバオテの子孫
Ianitores: filii Sellum, filii Ater, filii Telmon, filii Accub, filii Hatita, filii Sobai: centum trigintaocto.
47 ケロスの子孫シアの子孫パドンの子孫
Nathinæi: filii Soha, filii Hasupha, filii Tebbaoth,
48 レバナの子孫ハガバの子孫サルマイの子孫
filii Ceros, filii Siaa, filii Phadon, filii Lebana, filii Hagaba, filii Selmai,
49 ハナンの子孫ギデルの子孫ガハルの子孫
filii Hanan, filii Geddel, filii Gaher,
50 レアヤの子孫レヂンの子孫ネコダの子孫
filii Raaia, filii Rasin, filii Necoda,
51 ガザムの子孫ウザの子孫パセアの子孫
filii Gezem, filii Aza, filii Phasea,
52 ベサイの子孫メウニムの子孫ネフセシムの子孫
filii Besai, filii Munim, filii Nephussim,
53 バクブクの子孫ハクパの子孫ハルホルの子孫
filii Bacbuc, filii Hacupha, filii Harhur,
54 バヅリテの子孫メヒダの子孫ハルシヤの子孫
filii Besloth, filii Mahida, filii Harsa,
55 バルコスの子孫シセラの子孫テマの子孫
filii Bercos, filii Sisara, filii Thema,
56 ネヂアの子孫ハテパの子孫等なり
filii Nasia, filii Hatipha,
57 ソロモンの僕たりし者等の子孫は即ちソタイの子孫ソペレテの子孫ペリダの子孫
filii servorum Salomonis, filii Sothai, filii Sophereth, filii Pharida,
58 ヤアラの子孫ダルコンの子孫ギデルの子孫
filii Iahala, filii Darcon, filii Ieddel,
59 シパテヤの子孫ハツテルの子孫ポケレテハツゼバイムの子孫アモンの子孫
filii Saphatia, filii Hatil, filii Phochereth, qui erat ortus ex Sabaim, filio Amon.
60 ネテニ人とソロモンの僕たりし者等の子孫とは合せて三百九十二人
Omnes Nathinæi, et filii servorum Salomonis, trecenti nonagintaduo.
61 またテルメラ、テルハレサ、ケルブ、アドンおよびインメルより上り來れる者ありしがその宗家とその血統とを示してイスラエルの者なるを明かにすることを得ざりき
Hi sunt autem, qui ascenderunt de Thelmela, Thelharsa, Cherub, Addon, et Emmer: et non potuerunt indicare domum patrum suorum, et semen suum, utrum ex Israel essent.
62 是すなはちデラヤの子孫トビヤの子孫ネコダの子孫にして合せて六百四十二人
Filii Dalaia, filii Tobia, filii Necoda, sexcenti quadragintaduo.
63 祭司の中にホバヤの子孫ハツコヅの子孫バルジライの子孫ありバルジライはギレアデ人バルジライの女を妻に娶りてその名を名りしなり
Et de Sacerdotibus, filii Habia, filii Accos, filii Berzellai, qui accepit de filiabus Berzellai Galaaditis uxorem: et vocatus est nomine eorum.
64 是等の者系圖に載る者等の中にその籍を尋ねたれども在ざりき是故に汚れたる者として祭司の中より除かれたり
Hi quæsierunt scripturam suam in censu, et non invenerunt: et eiecti sunt de sacerdotio.
65 テルシヤタ即ち之に告てウリムとトンミムを帶る祭司の興るまでは至聖物を食ふべからずと言り
Dixitque Athersatha eis ut non manducarent de Sanctis sanctorum, donec staret Sacerdos doctus et eruditus.
66 會衆あはせて四萬二千三百六十人
Omnis multitudo quasi vir unus quadragintaduo millia trecenti sexaginta,
67 この外にその僕婢七千三百三十七人謳歌男女二百四十五人あり
absque servis et ancillis eorum, qui erant septem millia trecenti trigintaseptem, et inter eos cantores, et cantatrices, ducenti quadragintaquinque.
68 その馬七百三十六匹その騾二百四十五匹
Equi eorum, septingenti trigintasex: muli eorum, ducenti quadragintaquinque:
69 駱駝四百三十五匹驢馬六千七百二十匹
cameli eorum, quadringenti trigintaquinque: asini, sex millia septingenti viginti.
70 宗家の長の中工事のために物を納めし人々ありテルシヤタは金一千ダリク鉢五十 祭司の衣服五百三十襲を施して庫に納む
Nonnulli autem de principibus familiarum dederunt in opus. Athersatha dedit in thesaurum auri drachmas mille, phialas quinquaginta, tunicas sacerdotales quingentas triginta.
71 また宗家の長數人は金二萬ダリク銀二千二百斤を工事のために庫に納む
Et de principibus familiarum dederunt in thesaurum operis auri drachmas viginti millia, et argenti mnas duo millia ducentas.
72 その餘の民の納めし者は金二萬ダリク銀二千斤祭司の衣服六十七襲なりき
Et quod dedit reliquus populus, auri drachmas viginti millia, et argenti mnas duo millia, et tunicas sacerdotales sexagintaseptem.
73 かくて祭司レビ人門を守る者謳歌者民等ネテニ人およびイスラエル人すべてその邑々に住り/イスラエルの子孫かくてその邑々に住みをりて七月にいたりぬ
Habitaverunt autem Sacerdotes, et Levitæ, et ianitores, et cantores, et reliquum vulgus, et Nathinæi, et omnis Israel in civitatibus suis.

< ネヘミヤ 記 7 >