< ネヘミヤ 記 7 >

1 石垣を築き扉を設け門を守る者謳歌者およびレビ人を立るにおよびて
जब शहरपनाह बन गई, और मैंने उसके फाटक खड़े किए, और द्वारपाल, और गवैये, और लेवीय लोग ठहराये गए,
2 我わが兄弟ハナニおよび城の宰ハナニヤをしてヱルサレムを治めしむ彼は忠信なる人にして衆多の者に超りて神を畏るる者なり
तब मैंने अपने भाई हनानी और राजगढ़ के हाकिम हनन्याह को यरूशलेम का अधिकारी ठहराया, क्योंकि यह सच्चा पुरुष और बहुतेरों से अधिक परमेश्वर का भय माननेवाला था।
3 我かれらに言ふ日の熱くなるまではヱルサレムの門を啓くべからず人々の立て守りをる間に門を閉させて汝らこれを堅うせよ汝らヱルサレムの民を番兵に立て各々にその所を守らしめ各々にその家と相對ふ處を守らしめよと
और मैंने उनसे कहा, “जब तक धूप कड़ी न हो, तब तक यरूशलेम के फाटक न खोले जाएँ और जब पहरुए पहरा देते रहें, तब ही फाटक बन्द किए जाएँ और बेड़े लगाए जाएँ। फिर यरूशलेम के निवासियों में से तू रखवाले ठहरा जो अपना-अपना पहरा अपने-अपने घर के सामने दिया करें।”
4 邑は廣くして大なりしかどもその内の民は寡くして家は未だ建ざりき
नगर तो लम्बा चौड़ा था, परन्तु उसमें लोग थोड़े थे, और घर नहीं बने थे।
5 我神はわが心に貴き人々牧伯等および民を集めてその名簿をしらぶる思念を起さしめたまへり我最先に上り來りし者等の系圖の書を得て見にその中に書しるして曰く
तब मेरे परमेश्वर ने मेरे मन में यह उपजाया कि रईसों, हाकिमों और प्रजा के लोगों को इसलिए इकट्ठे करूँ, कि वे अपनी-अपनी वंशावली के अनुसार गिने जाएँ। और मुझे पहले-पहल यरूशलेम को आए हुओं का वंशावली पत्र मिला, और उसमें मैंने यह लिखा हुआ पाया।
6 往昔バビロンの王ネブカデネザルに擄へられバビロンに遷されたる者のうち俘囚をゆるされてヱルサレムおよびユダに上りおのおの己の邑に歸りし此州の者は左の如し 是皆ゼルバベル、ヱシユア、ネヘミヤ、アザリヤ、ラアミヤ、ナハマニ、モルデカイ、ビルシヤン、ミスペレテ、ビグワイ、ネホム、バアナ等に隨ひ來れり
जिनको बाबेल का राजा, नबूकदनेस्सर बन्दी बना करके ले गया था, उनमें से प्रान्त के जो लोग बँधुआई से छूटकर, यरूशलेम और यहूदा के अपने-अपने नगर को आए।
7 そのイスラエルの民の人數は是のごとし
वे जरुब्बाबेल, येशुअ, नहेम्याह, अजर्याह, राम्याह, नहमानी, मोर्दकै, बिलशान, मिस्पेरेत, बिगवै, नहूम और बानाह के संग आए। इस्राएली प्रजा के लोगों की गिनती यह है:
8 パロシの子孫二千百七十二人
परोश की सन्तान दो हजार एक सौ बहत्तर,
9 シパテヤの子孫三百七十二人
शपत्याह की सन्तान तीन सौ बहत्तर,
10 アラの子孫六百五十二人
१०आरह की सन्तान छः सौ बावन।
11 ヱシユアとヨアブの族たるパハテモアブの子孫二千八百十八人
११पहत्मोआब की सन्तान याने येशुअ और योआब की सन्तान, दो हजार आठ सौ अठारह।
12 エラムの子孫千二百五十四人
१२एलाम की सन्तान बारह सौ चौवन,
13 ザツトの子孫八百四十五人
१३जत्तू की सन्तान आठ सौ पैंतालीस।
14 ザツカイの子孫七百六十人
१४जक्कई की सन्तान सात सौ साठ।
15 ビンヌイの子孫六百四十八人
१५बिन्नूई की सन्तान छः सौ अड़तालीस।
16 ベバイの子孫六百二十八人
१६बेबै की सन्तान छः सौ अट्ठाईस।
17 アズガデの子孫二千三百二十二人
१७अजगाद की सन्तान दो हजार तीन सौ बाईस।
18 アドニカムの子孫六百六十七人
१८अदोनीकाम की सन्तान छः सौ सड़सठ।
19 ビグワイの子孫二千六十七人
१९बिगवै की सन्तान दो हजार सड़सठ।
20 アデンの子孫六百五十五人
२०आदीन की सन्तान छः सौ पचपन।
21 ヒゼキヤの家のアテルの子孫九十八人
२१हिजकिय्याह की सन्तान आतेर के वंश में से अट्ठानवे।
22 ハシユムの子孫三百二十八人
२२हाशूम, की सन्तान तीन सौ अट्ठाईस।
23 ベザイの子孫三百二十四人
२३बेसै की सन्तान तीन सौ चौबीस।
24 ハリフの子孫百十二人
२४हारीफ की सन्तान एक सौ बारह।
25 ギベオンの子孫九十五人
२५गिबोन के लोग पंचानबे।
26 ベテレヘムおよびネトパの人百八十八人
२६बैतलहम और नतोपा के मनुष्य एक सौ अट्ठासी।
27 アナトテの人百二十八人
२७अनातोत के मनुष्य एक सौ अट्ठाईस।
28 ベテアズマウテの人四十二人
२८बेतजमावत के मनुष्य बयालीस।
29 キリアテヤリム、ケピラおよびベエロテの人七百四十三人
२९किर्यत्यारीम, कपीरा, और बेरोत के मनुष्य सात सौ तैंतालीस।
30 ラマおよびゲバの人六百二十一人
३०रामाह और गेबा के मनुष्य छः सौ इक्कीस।
31 ミクマシの人百二十二人
३१मिकमाश के मनुष्य एक सौ बाईस।
32 ベテルおよびアイの人百二十三人
३२बेतेल और आई के मनुष्य एक सौ तेईस।
33 他のネボの人五十二人
३३दूसरे नबो के मनुष्य बावन।
34 他のエラムの民千二一百五十四人
३४दूसरे एलाम की सन्तान बारह सौ चौवन।
35 ハリムの民三百二十人
३५हारीम की सन्तान तीन सौ बीस।
36 ヱリコの民三百四十五人
३६यरीहो के लोग तीन सौ पैंतालीस।
37 ロド、ハデデおよびオノの民七百二十一人
३७लोद हादीद और ओनो के लोग सात सौ इक्कीस।
38 セナアの子孫三千九百三十人
३८सना के लोग तीन हजार नौ सौ तीस।
39 祭司はヱシユアの家のヱダヤの子孫九百七十三人
३९फिर याजक अर्थात् येशुअ के घराने में से यदायाह की सन्तान नौ सौ तिहत्तर।
40 インメルの子孫千五十二人
४०इम्मेर की सन्तान एक हजार बावन।
41 パシユルの子孫一千二百四十七人
४१पशहूर की सन्तान बारह सौ सैंतालीस।
42 ハリムの子孫一千十七人
४२हारीम की सन्तान एक हजार सत्रह।
43 レビ人はホデワの子等ヱシユアとカデミエルの子孫七十四人
४३फिर लेवीय ये थेः होदवा के वंश में से कदमीएल की सन्तान येशुअ की सन्तान चौहत्तर।
44 謳歌者はアサフの子孫百四十八人
४४फिर गवैये ये थेः आसाप की सन्तान एक सौ अड़तालीस।
45 門を守る者はシヤルムの子孫アテルの子孫タルモンの子孫アツクブの子孫ハテタの子孫シヨバイの子孫百三十八人
४५फिर द्वारपाल ये थेः शल्लूम की सन्तान, आतेर की सन्तान, तल्मोन की सन्तान, अक्कूब की सन्तान, हतीता की सन्तान, और शोबै की सन्तान, जो सब मिलकर एक सौ अड़तीस हुए।
46 ネテニ人はジハの子孫ハスパの子孫タバオテの子孫
४६फिर नतीन अर्थात् सीहा की सन्तान, हसूपा की सन्तान, तब्बाओत की सन्तान,
47 ケロスの子孫シアの子孫パドンの子孫
४७केरोस की सन्तान, सीआ की सन्तान, पादोन की सन्तान,
48 レバナの子孫ハガバの子孫サルマイの子孫
४८लबाना की सन्तान, हगाबा की सन्तान, शल्मै की सन्तान।
49 ハナンの子孫ギデルの子孫ガハルの子孫
४९हानान की सन्तान, गिद्देल की सन्तान, गहर की सन्तान,
50 レアヤの子孫レヂンの子孫ネコダの子孫
५०रायाह की सन्तान, रसीन की सन्तान, नकोदा की सन्तान,
51 ガザムの子孫ウザの子孫パセアの子孫
५१गज्जाम की सन्तान, उज्जा की सन्तान, पासेह की सन्तान,
52 ベサイの子孫メウニムの子孫ネフセシムの子孫
५२बेसै की सन्तान, मूनीम की सन्तान, नपूशस की सन्तान,
53 バクブクの子孫ハクパの子孫ハルホルの子孫
५३बकबूक की सन्तान, हकूपा की सन्तान, हर्हूर की सन्तान,
54 バヅリテの子孫メヒダの子孫ハルシヤの子孫
५४बसलीत की सन्तान, महीदा की सन्तान, हर्शा की सन्तान,
55 バルコスの子孫シセラの子孫テマの子孫
५५बर्कोस की सन्तान, सीसरा की सन्तान, तेमह की सन्तान,
56 ネヂアの子孫ハテパの子孫等なり
५६नसीह की सन्तान, और हतीपा की सन्तान।
57 ソロモンの僕たりし者等の子孫は即ちソタイの子孫ソペレテの子孫ペリダの子孫
५७फिर सुलैमान के दासों की सन्तान: सोतै की सन्तान, सोपेरेत की सन्तान, परीदा की सन्तान,
58 ヤアラの子孫ダルコンの子孫ギデルの子孫
५८याला की सन्तान, दर्कोन की सन्तान, गिद्देल की सन्तान,
59 シパテヤの子孫ハツテルの子孫ポケレテハツゼバイムの子孫アモンの子孫
५९शपत्याह की सन्तान, हत्तील की सन्तान, पोकरेत-सबायीम की सन्तान, और आमोन की सन्तान।
60 ネテニ人とソロモンの僕たりし者等の子孫とは合せて三百九十二人
६०नतीन और सुलैमान के दासों की सन्तान मिलाकर तीन सौ बानवे थे।
61 またテルメラ、テルハレサ、ケルブ、アドンおよびインメルより上り來れる者ありしがその宗家とその血統とを示してイスラエルの者なるを明かにすることを得ざりき
६१और ये वे हैं, जो तेल्मेलाह, तेलहर्शा, करूब, अद्दोन, और इम्मेर से यरूशलेम को गए, परन्तु अपने-अपने पितरों के घराने और वंशावली न बता सके, कि इस्राएल के हैं, या नहीं
62 是すなはちデラヤの子孫トビヤの子孫ネコダの子孫にして合せて六百四十二人
६२दलायाह की सन्तान, तोबियाह की सन्तान, और नकोदा की सन्तान, जो सब मिलाकर छः सौ बयालीस थे।
63 祭司の中にホバヤの子孫ハツコヅの子孫バルジライの子孫ありバルジライはギレアデ人バルジライの女を妻に娶りてその名を名りしなり
६३और याजकों में से हबायाह की सन्तान, हक्कोस की सन्तान, और बर्जिल्लै की सन्तान, जिसने गिलादी बर्जिल्लै की बेटियों में से एक से विवाह कर लिया, और उन्हीं का नाम रख लिया था।
64 是等の者系圖に載る者等の中にその籍を尋ねたれども在ざりき是故に汚れたる者として祭司の中より除かれたり
६४इन्होंने अपना-अपना वंशावली पत्र और अन्य वंशावली पत्रों में ढूँढ़ा, परन्तु न पाया, इसलिए वे अशुद्ध ठहरकर याजकपद से निकाले गए।
65 テルシヤタ即ち之に告てウリムとトンミムを帶る祭司の興るまでは至聖物を食ふべからずと言り
६५और अधिपति ने उनसे कहा, कि जब तक ऊरीम और तुम्मीम धारण करनेवाला कोई याजक न उठे, तब तक तुम कोई परमपवित्र वस्तु खाने न पाओगे।
66 會衆あはせて四萬二千三百六十人
६६पूरी मण्डली के लोग मिलाकर बयालीस हजार तीन सौ साठ ठहरे।
67 この外にその僕婢七千三百三十七人謳歌男女二百四十五人あり
६७इनको छोड़ उनके सात हजार तीन सौ सैंतीस दास-दासियाँ, और दो सौ पैंतालीस गानेवाले और गानेवालियाँ थीं।
68 その馬七百三十六匹その騾二百四十五匹
६८उनके घोड़े सात सौ छत्तीस, खच्चर दो सौ पैंतालीस,
69 駱駝四百三十五匹驢馬六千七百二十匹
६९ऊँट चार सौ पैंतीस और गदहे छः हजार सात सौ बीस थे।
70 宗家の長の中工事のために物を納めし人々ありテルシヤタは金一千ダリク鉢五十 祭司の衣服五百三十襲を施して庫に納む
७०और पितरों के घरानों के कई एक मुख्य पुरुषों ने काम के लिये दान दिया। अधिपति ने तो चन्दे में हजार दर्कमोन सोना, पचास कटोरे और पाँच सौ तीस याजकों के अंगरखे दिए।
71 また宗家の長數人は金二萬ダリク銀二千二百斤を工事のために庫に納む
७१और पितरों के घरानों के कई मुख्य-मुख्य पुरुषों ने उस काम के चन्दे में बीस हजार दर्कमोन सोना और दो हजार दो सौ माने चाँदी दी।
72 その餘の民の納めし者は金二萬ダリク銀二千斤祭司の衣服六十七襲なりき
७२और शेष प्रजा ने जो दिया, वह बीस हजार दर्कमोन सोना, दो हजार माने चाँदी और सड़सठ याजकों के अंगरखे हुए।
73 かくて祭司レビ人門を守る者謳歌者民等ネテニ人およびイスラエル人すべてその邑々に住り/イスラエルの子孫かくてその邑々に住みをりて七月にいたりぬ
७३इस प्रकार याजक, लेवीय, द्वारपाल, गवैये, प्रजा के कुछ लोग और नतीन और सब इस्राएली अपने-अपने नगर में बस गए।

< ネヘミヤ 記 7 >