< ネヘミヤ 記 7 >

1 石垣を築き扉を設け門を守る者謳歌者およびレビ人を立るにおよびて
Alò, lè miray la te fin rebati, mwen te fin monte pòt yo e gadyen pòtay yo avèk chantè yo avèk Levit yo te chwazi.
2 我わが兄弟ハナニおよび城の宰ハナニヤをしてヱルサレムを治めしむ彼は忠信なる人にして衆多の者に超りて神を畏るる者なり
Anplis, mwen te mete Hanani, frè mwen an, avèk Hanania, kòmandan fò a, an chaj Jérusalem. Paske li te yon nonm fidèl e te gen lakrent Bondye plis pase anpil moun.
3 我かれらに言ふ日の熱くなるまではヱルサレムの門を啓くべからず人々の立て守りをる間に門を閉させて汝らこれを堅うせよ汝らヱルサレムの民を番兵に立て各々にその所を守らしめ各々にその家と相對ふ處を守らしめよと
Mwen te di yo: “Pa kite pòtay Jérusalem yo ouvri jiskaske solèy la vin cho ak pandan gad yo an plas yo, fè yo fèmen pòt yo e boulonnen yo. Anplis, chwazi gad yo soti nan pèp Jérusalem nan, chak moun sou pòs li e chak moun devan pwòp kay pa li.”
4 邑は廣くして大なりしかどもその内の民は寡くして家は未だ建ざりき
Alò, vil la te byen gran avèk anpil espas, men moun ladann yo pa t anpil e kay yo potko bati.
5 我神はわが心に貴き人々牧伯等および民を集めてその名簿をしらぶる思念を起さしめたまへり我最先に上り來りし者等の系圖の書を得て見にその中に書しるして曰く
Konsa, Bondye mwen an te mete sa nan kè m pou rasanble sitwayen enpòtan lavil yo, chèf yo avèk pèp la pou vin anrejistre pa lign zansèt yo. Mwen te twouve liv a zansèt a sila ki te monte an premye yo, e ladann, rekò swivan an:
6 往昔バビロンの王ネブカデネザルに擄へられバビロンに遷されたる者のうち俘囚をゆるされてヱルサレムおよびユダに上りおのおの己の邑に歸りし此州の者は左の如し 是皆ゼルバベル、ヱシユア、ネヘミヤ、アザリヤ、ラアミヤ、ナハマニ、モルデカイ、ビルシヤン、ミスペレテ、ビグワイ、ネホム、バアナ等に隨ひ來れり
Sila yo se pèp pwovens ki te monte soti an kaptivite nan egzil ke Nebucadnetsar, wa Babylone nan, te pote ale yo, e ki te retounen Jérusalem avèk Juda, chak moun nan lavil pa li;
7 そのイスラエルの民の人數は是のごとし
moun ki te vini avèk Zorobabel yo, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Kantite mesye nan pèp Israël yo:
8 パロシの子孫二千百七十二人
Fis a Pareosch yo, de-mil-san-swasann-douz.
9 シパテヤの子孫三百七十二人
Fis a Schephathia yo, twa-san-senkant-de.
10 アラの子孫六百五十二人
Fis a Arach yo, sis-san-senkant-de.
11 ヱシユアとヨアブの族たるパハテモアブの子孫二千八百十八人
Fis a Pachath-Moab yo, fis a Josué yo avèk Joab, de-mil-ui-san-dizwit.
12 エラムの子孫千二百五十四人
Fis a Élam yo, mil-de-san-senkant-kat.
13 ザツトの子孫八百四十五人
Fis a Zatthu yo, ui-san-karann-senk.
14 ザツカイの子孫七百六十人
Fis a Zaccaï yo, sèt-san-swasant.
15 ビンヌイの子孫六百四十八人
Fis a Binnuï yo, sis-san-karann-tuit.
16 ベバイの子孫六百二十八人
Fis a Bébaï yo, sis-san-venn-tuit
17 アズガデの子孫二千三百二十二人
Fis a Azgad yo, de-mil-twa-san-venn-de.
18 アドニカムの子孫六百六十七人
Fis a Adonikam yo, sis-san-swasann-sèt.
19 ビグワイの子孫二千六十七人
Fis a Bigvaï yo, de-mil-swasann-sèt.
20 アデンの子孫六百五十五人
Fis a Adin yo, Sis-san-senkann-senk.
21 ヒゼキヤの家のアテルの子孫九十八人
Fis a Ather yo, nan fanmi Ézéchias, katra-ven-di-zuit.
22 ハシユムの子孫三百二十八人
Fis a Haschum yo, twa-san-venn-tuit.
23 ベザイの子孫三百二十四人
Fis a Betsaï yo, twa-san-venn-tuit.
24 ハリフの子孫百十二人
Fis a Hariph yo, san-douz.
25 ギベオンの子孫九十五人
Fis a Gabaon yo, katre-ven-kenz.
26 ベテレヘムおよびネトパの人百八十八人
Mesye a Bethléem yo avèk Netopha, san-katre-ven-uit.
27 アナトテの人百二十八人
Mesye a Anathoth yo, san-venn-tuit.
28 ベテアズマウテの人四十二人
Mesye a Beth-Azmaveth yo, karann-de.
29 キリアテヤリム、ケピラおよびベエロテの人七百四十三人
Mesye a Kirjath-Jearim yo, a Kephira, avèk Beéroth, sèt-san-karann-twa.
30 ラマおよびゲバの人六百二十一人
Mesye a Rama yo avèk Guéba, sis-san-ven-te-yen.
31 ミクマシの人百二十二人
Mesye nan Micmas yo, san-venn-de.
32 ベテルおよびアイの人百二十三人
Mesye nan Béthel avèk Aï yo, san-venn-twa.
33 他のネボの人五十二人
Mesye nan lòt Nebo yo, san-karann-de.
34 他のエラムの民千二一百五十四人
Fis a lòt Élam yo, mil-de-san-senkann-kat.
35 ハリムの民三百二十人
Fis a Harim yo, twa-san-ven.
36 ヱリコの民三百四十五人
Fis a Jéricho yo, twa-san-karann-senk.
37 ロド、ハデデおよびオノの民七百二十一人
Fis a Lod, Hadid avèk Ono yo, sèt-san-ven-te-yen.
38 セナアの子孫三千九百三十人
Fis a Senaa yo, twa-mil-nèf-san-trant.
39 祭司はヱシユアの家のヱダヤの子孫九百七十三人
Prèt yo: fis a Jedaeja lakay Josué yo, nèf-san-swasann-trèz.
40 インメルの子孫千五十二人
Fis a Immer yo, mil-senkann-de.
41 パシユルの子孫一千二百四十七人
Fis a Paschhur yo, mil-de-san-karann-sèt.
42 ハリムの子孫一千十七人
Fis a Harim yo, mil-di-sèt.
43 レビ人はホデワの子等ヱシユアとカデミエルの子孫七十四人
Levit yo: fis a Josué ak Kadmiel yo, avèk fis a Hodeva yo, swasann-katòz.
44 謳歌者はアサフの子孫百四十八人
Chantè yo: fis a Asaph yo, san-karann-tuit.
45 門を守る者はシヤルムの子孫アテルの子孫タルモンの子孫アツクブの子孫ハテタの子孫シヨバイの子孫百三十八人
Gadyen pòtay yo: fis a Schallum yo, fis a Ather yo, fis a Thaimon yo, fis a Akkub yo, fis a Hathitha yo, fis a Schobaï yo, san-trann-tuit.
46 ネテニ人はジハの子孫ハスパの子孫タバオテの子孫
Sèvitè tanp yo: fis a Tsicha yo, fis a Hasupha yo, fis a Thabbaoth yo.
47 ケロスの子孫シアの子孫パドンの子孫
Fis a Kéros yo, fis a Sia yo, fis a Padon yo.
48 レバナの子孫ハガバの子孫サルマイの子孫
Fis a Lebana yo, fis a Hagaba yo, fis a Salmaï yo.
49 ハナンの子孫ギデルの子孫ガハルの子孫
Fis a Hanan yo, fis a Guiddel yo, fis a Gachar yo.
50 レアヤの子孫レヂンの子孫ネコダの子孫
Fis a Reaja yo, fis a Retsin yo, fis a Nekoda yo.
51 ガザムの子孫ウザの子孫パセアの子孫
Fis a Gazzam yo, fis a Uzza yo, fis a Paséach yo.
52 ベサイの子孫メウニムの子孫ネフセシムの子孫
Fis a Bésaï yo, fis a Mehunim yo, fis a Nephischsim yo.
53 バクブクの子孫ハクパの子孫ハルホルの子孫
Fis a Bakbuk yo, fis a Hakupha yo, fis a Harhur yo.
54 バヅリテの子孫メヒダの子孫ハルシヤの子孫
Fis a Batslith yo, fis a Mehida yo, fis a Harscha yo,
55 バルコスの子孫シセラの子孫テマの子孫
fis a Barkos yo, fis a Sisera yo, fis a Thamach yo,
56 ネヂアの子孫ハテパの子孫等なり
fis a Netsiach yo, fis a Hathipha yo.
57 ソロモンの僕たりし者等の子孫は即ちソタイの子孫ソペレテの子孫ペリダの子孫
Fis a sèvitè Salomon yo: fis a Sothaï yo, fis a Sophéreth yo, fis a Perida yo.
58 ヤアラの子孫ダルコンの子孫ギデルの子孫
Fis a Jaaia yo, fis a Darkon yo, fis a Guiddel yo.
59 シパテヤの子孫ハツテルの子孫ポケレテハツゼバイムの子孫アモンの子孫
Fis a Schephathia yo, fis a Hatthil yo, fis a Pokéreth-Hatsebaïm yo, fis a Amon yo.
60 ネテニ人とソロモンの僕たりし者等の子孫とは合せて三百九十二人
Tout sèvitè tanp yo avèk fis a sèvitè Salomon yo, twa-san-katre-ven-douz.
61 またテルメラ、テルハレサ、ケルブ、アドンおよびインメルより上り來れる者ありしがその宗家とその血統とを示してイスラエルの者なるを明かにすることを得ざりき
Sila yo se te yo menm ki te monte soti Tel-Melah yo, Tel-Harsha, Cherub, Addon e Immer yo, men yo pa t kab bay prèv lakay papa zansèt pa yo, pou demontre ke se Izrayelit yo te ye:
62 是すなはちデラヤの子孫トビヤの子孫ネコダの子孫にして合せて六百四十二人
fis a Delaiah yo, fis a Tobiah yo, fis a Nekoda yo, sis-san-karann-de.
63 祭司の中にホバヤの子孫ハツコヅの子孫バルジライの子孫ありバルジライはギレアデ人バルジライの女を妻に娶りてその名を名りしなり
Nan prèt yo: fis a Hobaja yo, fis a Hakkots yo, fis a Barzillaï yo, ki te pran kon madanm youn nan fis a Barzillaï yo, Galaadit la e te rele selon non pa yo.
64 是等の者系圖に載る者等の中にその籍を尋ねたれども在ざりき是故に汚れたる者として祭司の中より除かれたり
Sila yo te fè rechèch nan achiv zansèt yo, men yo pa t kapab twouve yo; akoz sa, yo te konsidere pa pwòp e pa t kab fè sèvis kon prèt.
65 テルシヤタ即ち之に告てウリムとトンミムを帶る祭司の興るまでは至聖物を食ふべからずと言り
Gouvènè a te pale yo ke yo pa t pou manje soti nan bagay sen pase tout lòt bagay yo, jiskaske yon prèt vin leve avèk Ourim avèk Thoumim nan.
66 會衆あはせて四萬二千三百六十人
Asanble a an antye te karann-de-mil-twa-san-swasant moun,
67 この外にその僕婢七千三百三十七人謳歌男女二百四十五人あり
anplis, sèvitè avèk sèvant pa yo, sou sila yo te gen sèt-mil-twa-san-trann-sèt moun; epi yo te gen de-san-karann-senk gason avèk fanm nan chantè yo.
68 その馬七百三十六匹その騾二百四十五匹
Cheval pa yo te sèt-san-trann-sis; milèt yo, de-san-karann-senk;
69 駱駝四百三十五匹驢馬六千七百二十匹
chamo yo, kat-san-trann-senk, bourik yo, si-mil-sèt-san-ven.
70 宗家の長の中工事のために物を納めし人々ありテルシヤタは金一千ダリク鉢五十 祭司の衣服五百三十襲を施して庫に納む
Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te fè don pou travay la. Gouvènè a te bay nan trezò a travay la mil ons an lò, senkant basen ak senk-san-trant nan vètman prèt yo.
71 また宗家の長數人は金二萬ダリク銀二千二百斤を工事のために庫に納む
Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te bay nan trezò travay la ven-mil ons an lò ak de-mil-de-san min an ajan.
72 その餘の民の納めし者は金二萬ダリク銀二千斤祭司の衣服六十七襲なりき
Sa ki te bay pa tout lòt moun nan pèp la te ven-mil ons an lò, ak de-mil min an ajan, avèk swasann-sèt nan vètman prèt.
73 かくて祭司レビ人門を守る者謳歌者民等ネテニ人およびイスラエル人すべてその邑々に住り/イスラエルの子孫かくてその邑々に住みをりて七月にいたりぬ
Alò, prèt yo, Levit yo, gadyen pòtay yo, chantè yo, kèk moun nan pèp la, sèvitè tanp yo ak tout Israël te rete nan vil pa yo. Lè setyèm mwa a te vin rive, fis Israël yo te vin antre nan pwòp vil pa yo.

< ネヘミヤ 記 7 >