< ネヘミヤ 記 7 >

1 石垣を築き扉を設け門を守る者謳歌者およびレビ人を立るにおよびて
Or, après que le mur fut bâti, les battants des portes placés, les portiers, les chantres et les lévites abrités,
2 我わが兄弟ハナニおよび城の宰ハナニヤをしてヱルサレムを治めしむ彼は忠信なる人にして衆多の者に超りて神を畏るる者なり
Je donnai des ordres à mon frère Annulas, et à Ananias, gouverneur du palais de Jerusalem; car celui-ci était un homme sincère, et craignant Dieu plus que beaucoup d'autres.
3 我かれらに言ふ日の熱くなるまではヱルサレムの門を啓くべからず人々の立て守りをる間に門を閉させて汝らこれを堅うせよ汝らヱルサレムの民を番兵に立て各々にその所を守らしめ各々にその家と相對ふ處を守らしめよと
Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne soient point ouvertes avant le lever du soleil, et que, pendant que tout le monde est encore éveillé, on les ferme et les verrouille; instituez aussi des gardes parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun dans le quartier où est sa maison.
4 邑は廣くして大なりしかどもその内の民は寡くして家は未だ建ざりき
Or, la ville était grande et vaste, et le peuple en elle était peu nombreux; et les maisons n'étaient pas réédifiées.
5 我神はわが心に貴き人々牧伯等および民を集めてその名簿をしらぶる思念を起さしめたまへり我最先に上り來りし者等の系圖の書を得て見にその中に書しるして曰く
Et Dieu me mit au cœur de réunir les nobles, les chefs et le peuple, pour le recensement, et je trouvai le livre du recensement des premiers arrivés, et j'y vis écrit:
6 往昔バビロンの王ネブカデネザルに擄へられバビロンに遷されたる者のうち俘囚をゆるされてヱルサレムおよびユダに上りおのおの己の邑に歸りし此州の者は左の如し 是皆ゼルバベル、ヱシユア、ネヘミヤ、アザリヤ、ラアミヤ、ナハマニ、モルデカイ、ビルシヤン、ミスペレテ、ビグワイ、ネホム、バアナ等に隨ひ來れり
Voici les fils de la terre promise, délivrés de la captivité où les avait emmenés Nabuchodonosor, roi de Babylone; chacun d'eux est de retour en sa ville: à Jérusalem et en Juda,
7 そのイスラエルの民の人數は是のごとし
Avec Zorobabel, Josué, Néhémias, Azarias, Reelma, Naémani, Mardochée, Balsan, Maspharath, Esdras, Boguïas, Inaum, Baana et Masphar; hommes du peuple d'Israël:
8 パロシの子孫二千百七十二人
Fils de Phoros: deux mille cent soixante-douze.
9 シパテヤの子孫三百七十二人
Fils de Saphatia: trois cent soixante-douze.
10 アラの子孫六百五十二人
Fils d'Era: six cent cinquante-deux.
11 ヱシユアとヨアブの族たるパハテモアブの子孫二千八百十八人
Fils de Phaath-Moab, avec les fils de Josué et de Joab: deux mille six cent dix-huit.
12 エラムの子孫千二百五十四人
Fils d'Elam: douze cent cinquante-quatre.
13 ザツトの子孫八百四十五人
Fils de Zathuïa: huit cent quarante-cinq.
14 ザツカイの子孫七百六十人
Fils de Zacchu: sept cent soixante.
15 ビンヌイの子孫六百四十八人
Fils de Banni: six cent quarante-huit.
16 ベバイの子孫六百二十八人
Fils de Bébi: six cent vingt- huit.
17 アズガデの子孫二千三百二十二人
Fils d'Asgad: deux mille trois cent vingt-deux.
18 アドニカムの子孫六百六十七人
Fils d'Adonicam: six cent soixante-sept.
19 ビグワイの子孫二千六十七人
Fils de Bagoï, deux mille soixante-sept.
20 アデンの子孫六百五十五人
Fils d'Edin: six cent cinquante-cinq.
21 ヒゼキヤの家のアテルの子孫九十八人
Fils d'Ater, issu d'Ezéchias: quatre-vingt-dix-huit.
22 ハシユムの子孫三百二十八人
Fils d'Esam: trois cent vingt-huit.
23 ベザイの子孫三百二十四人
Fils de Béseï: trois cent vingt-quatre.
24 ハリフの子孫百十二人
Fils d'Ariph: cent douze. Fils d'Asen: deux cent vingt-trois.
25 ギベオンの子孫九十五人
Fils de Gabaon: quatre-vingt-quinze.
26 ベテレヘムおよびネトパの人百八十八人
Fils de Béthalem: cent vingt-trois. Fils d'Atopha: cinquante-six.
27 アナトテの人百二十八人
Fils d'Anathoth: cent vingt-huit.
28 ベテアズマウテの人四十二人
Hommes de Béthasmoth: quarante-deux.
29 キリアテヤリム、ケピラおよびベエロテの人七百四十三人
Hommes de Cariatharim, Caphira et Beroth: sept cent quarante-trois.
30 ラマおよびゲバの人六百二十一人
Hommes d'Arama et de Gabaa: six cent vingt.
31 ミクマシの人百二十二人
Hommes de Machemas: cent vingt-deux.
32 ベテルおよびアイの人百二十三人
Hommes de Béthel et d'Haï: cent vingt-trois.
33 他のネボの人五十二人
Hommes de Nabia: cent cinquante-deux.
34 他のエラムの民千二一百五十四人
Hommes d'Elamaar: douze cent cinquante-deux.
35 ハリムの民三百二十人
Fils d'Eram: trois cent vingt.
36 ヱリコの民三百四十五人
Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
37 ロド、ハデデおよびオノの民七百二十一人
Fils de Lodadid et d'Ono, sept cent vingt et un.
38 セナアの子孫三千九百三十人
Fils de Sanana: trois mille neuf cent trente.
39 祭司はヱシユアの家のヱダヤの子孫九百七十三人
Prêtres, fils de Joad, appartenant à la maison de Jésus: neuf cent soixante-treize.
40 インメルの子孫千五十二人
Fils d'Emmer: mille cinquante-deux.
41 パシユルの子孫一千二百四十七人
Fils de Phaseür: douze cent quarante-sept.
42 ハリムの子孫一千十七人
Fils d'Eram: mille dix-sept.
43 レビ人はホデワの子等ヱシユアとカデミエルの子孫七十四人
Lévites, fils de Jésus, fils de Cadmiel, avec les fils d'Uduïa: soixante-quatorze.
44 謳歌者はアサフの子孫百四十八人
Chantres, fils d'Asaph: cent quarante-huit.
45 門を守る者はシヤルムの子孫アテルの子孫タルモンの子孫アツクブの子孫ハテタの子孫シヨバイの子孫百三十八人
Portiers, fils de Salum, fils d'Ater, fils de Telmon, fils d'Acub, fils d'Atita, fils de Sabi: cent trente-huit.
46 ネテニ人はジハの子孫ハスパの子孫タバオテの子孫
Nathinéens: fils de Seha, fils d'Aspha, fils de Labaoth,
47 ケロスの子孫シアの子孫パドンの子孫
Fils de Ciras, fils d'Asuïa, fils de Phadon,
48 レバナの子孫ハガバの子孫サルマイの子孫
Fils de Labana, fils d'Agaba, fils de Selmeï,
49 ハナンの子孫ギデルの子孫ガハルの子孫
Fils d'Anan, fils de Gadel, fils de Gaar,
50 レアヤの子孫レヂンの子孫ネコダの子孫
Fils de Rahaïa, fils de Basson, fils de Necoda,
51 ガザムの子孫ウザの子孫パセアの子孫
Fils de Gézam, fils d'Ozi, fils de Phesé,
52 ベサイの子孫メウニムの子孫ネフセシムの子孫
Fils de Bési, fils de Meïnon, fils de Nephosasi,
53 バクブクの子孫ハクパの子孫ハルホルの子孫
Fils de Bacbuc, fils d'Achipha, fils d'Arur,
54 バヅリテの子孫メヒダの子孫ハルシヤの子孫
Fils de Basaloth, fils de Mida, fils d'Adasan,
55 バルコスの子孫シセラの子孫テマの子孫
Fils de Barcué, fils de Sisarath, fils de Théma,
56 ネヂアの子孫ハテパの子孫等なり
Fils de Nisia, fils d'Atipha,
57 ソロモンの僕たりし者等の子孫は即ちソタイの子孫ソペレテの子孫ペリダの子孫
Fils des serviteurs de Salomon, fils de Suteï, fils de Sapharat, fils de Phérida,
58 ヤアラの子孫ダルコンの子孫ギデルの子孫
Fils de Jelel, fils de Dorcon, fils de Gadahel,
59 シパテヤの子孫ハツテルの子孫ポケレテハツゼバイムの子孫アモンの子孫
Fils de Saphatias, fils d'Ettel, fils de Phacarath, fils de Sabaïm, fils d'Emim.
60 ネテニ人とソロモンの僕たりし者等の子孫とは合せて三百九十二人
Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 またテルメラ、テルハレサ、ケルブ、アドンおよびインメルより上り來れる者ありしがその宗家とその血統とを示してイスラエルの者なるを明かにすることを得ざりき
Et voici ceux qui partirent de Thelméleth, Thélarésa, Charub, Eron, Jemer, et ils n'étaient point capables de déclarer leurs familles paternelles ni leur race; à savoir s'ils étaient nés d'Israël.
62 是すなはちデラヤの子孫トビヤの子孫ネコダの子孫にして合せて六百四十二人
Fils de Dalaïa, fils de Tobias, fils de Necoda: six cent quarante-deux.
63 祭司の中にホバヤの子孫ハツコヅの子孫バルジライの子孫ありバルジライはギレアデ人バルジライの女を妻に娶りてその名を名りしなり
Et, parmi les prêtres, les fils d'Ebia, les fils d'Acos, les fils de Berzelli qui portaient ce nom, parce qu'ils avaient épousé des filles issues de Berzelli le Galaadite,
64 是等の者系圖に載る者等の中にその籍を尋ねたれども在ざりき是故に汚れたる者として祭司の中より除かれたり
Cherchèrent leur inscription sur le rôle de ceux qui étaient revenus, et ils ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
65 テルシヤタ即ち之に告てウリムとトンミムを帶る祭司の興るまでは至聖物を食ふべからずと言り
Or, l'athersastha leur dit de ne point manger des choses les plus saintes jusqu'à ce que surgit un prêtre pour les éclairer.
66 會衆あはせて四萬二千三百六十人
Et toute l'Église montait à environ quarante-deux mille trois cent soixante âmes.
67 この外にその僕婢七千三百三十七人謳歌男女二百四十五人あり
Sans compter leurs esclaves et leurs serviteurs, au nombre de sept mille trois cent trente-sept; et il y avait deux cent [quarante-cinq] chantres et chanteuses.
68 その馬七百三十六匹その騾二百四十五匹
[Sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mules.]
69 駱駝四百三十五匹驢馬六千七百二十匹
[Quatre cent trente-cinq chameaux, ] deux-mille sept cents ânes.
70 宗家の長の中工事のために物を納めし人々ありテルシヤタは金一千ダリク鉢五十 祭司の衣服五百三十襲を施して庫に納む
Et Néhémias reçut, d'une partie des chefs des familles paternelles, pour le trésor des travaux, mille sicles d'or, cinquante fioles et trente costumes sacerdotaux.
71 また宗家の長數人は金二萬ダリク銀二千二百斤を工事のために庫に納む
Et une autre part des chefs des familles paternelles donna, pour le trésor des travaux, vingt mille pièces d'or et deux mille deux cents pièces d'argent.
72 その餘の民の納めし者は金二萬ダリク銀二千斤祭司の衣服六十七襲なりき
Et le reste du peuple donna vingt mille pièces d'or, deux mille deux cents mines d'argent et soixante-sept costumes sacerdotaux.
73 かくて祭司レビ人門を守る者謳歌者民等ネテニ人およびイスラエル人すべてその邑々に住り/イスラエルの子孫かくてその邑々に住みをりて七月にいたりぬ
Et les prêtres, et les lévites, et les portiers et les chantres, et ceux du peuple, et les Nathinéens, et tout Israël, s'établirent dans leurs villes.

< ネヘミヤ 記 7 >