< ネヘミヤ 記 7 >
1 石垣を築き扉を設け門を守る者謳歌者およびレビ人を立るにおよびて
When the wall had been rebuilt and I had set the doors in place, the gatekeepers, singers, and Levites were appointed.
2 我わが兄弟ハナニおよび城の宰ハナニヤをしてヱルサレムを治めしむ彼は忠信なる人にして衆多の者に超りて神を畏るる者なり
Then I put my brother Hanani in charge of Jerusalem, along with Hananiah the commander of the fortress, because he was a faithful man who feared God more than most.
3 我かれらに言ふ日の熱くなるまではヱルサレムの門を啓くべからず人々の立て守りをる間に門を閉させて汝らこれを堅うせよ汝らヱルサレムの民を番兵に立て各々にその所を守らしめ各々にその家と相對ふ處を守らしめよと
And I told them, “Do not open the gates of Jerusalem until the sun is hot. While the guards are on duty, keep the doors shut and securely fastened. And appoint the residents of Jerusalem as guards, some at their posts and some at their own homes.”
4 邑は廣くして大なりしかどもその内の民は寡くして家は未だ建ざりき
Now the city was large and spacious, but there were few people in it, and the houses had not yet been rebuilt.
5 我神はわが心に貴き人々牧伯等および民を集めてその名簿をしらぶる思念を起さしめたまへり我最先に上り來りし者等の系圖の書を得て見にその中に書しるして曰く
Then my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials, and the people to be enrolled by genealogy. I found the genealogical register of those who had first returned, and I found the following written in it:
6 往昔バビロンの王ネブカデネザルに擄へられバビロンに遷されたる者のうち俘囚をゆるされてヱルサレムおよびユダに上りおのおの己の邑に歸りし此州の者は左の如し 是皆ゼルバベル、ヱシユア、ネヘミヤ、アザリヤ、ラアミヤ、ナハマニ、モルデカイ、ビルシヤン、ミスペレテ、ビグワイ、ネホム、バアナ等に隨ひ來れり
These are the people of the province who came up from the captivity of the exiles carried away to Babylon by Nebuchadnezzar its king. They returned to Jerusalem and Judah, each to his own town,
accompanied by Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. This is the count of the men of Israel:
the descendants of Parosh, 2,172;
the descendants of Shephatiah, 372;
the descendants of Arah, 652;
11 ヱシユアとヨアブの族たるパハテモアブの子孫二千八百十八人
the descendants of Pahath-moab (through the line of Jeshua and Joab), 2,818;
the descendants of Elam, 1,254;
the descendants of Zattu, 845;
the descendants of Zaccai, 760;
the descendants of Binnui, 648;
the descendants of Bebai, 628;
the descendants of Azgad, 2,322;
the descendants of Adonikam, 667;
the descendants of Bigvai, 2,067;
the descendants of Adin, 655;
the descendants of Ater (through Hezekiah), 98;
the descendants of Hashum, 328;
the descendants of Bezai, 324;
the descendants of Hariph, 112;
the descendants of Gibeon, 95;
the men of Bethlehem and Netophah, 188;
the men of Anathoth, 128;
the men of Beth-azmaveth, 42;
29 キリアテヤリム、ケピラおよびベエロテの人七百四十三人
the men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, 743;
the men of Ramah and Geba, 621;
the men of Michmash, 122;
the men of Bethel and Ai, 123;
the men of the other Nebo, 52;
the descendants of the other Elam, 1,254;
the descendants of Harim, 320;
the men of Lod, Hadid, and Ono, 721;
and the descendants of Senaah, 3,930.
39 祭司はヱシユアの家のヱダヤの子孫九百七十三人
The priests: the descendants of Jedaiah (through the house of Jeshua), 973;
the descendants of Immer, 1,052;
the descendants of Pashhur, 1,247;
and the descendants of Harim, 1,017.
43 レビ人はホデワの子等ヱシユアとカデミエルの子孫七十四人
The Levites: the descendants of Jeshua (through Kadmiel, through the line of Hodevah ), 74.
The singers: the descendants of Asaph, 148.
45 門を守る者はシヤルムの子孫アテルの子孫タルモンの子孫アツクブの子孫ハテタの子孫シヨバイの子孫百三十八人
The gatekeepers: the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, and the descendants of Shobai, 138 in all.
46 ネテニ人はジハの子孫ハスパの子孫タバオテの子孫
The temple servants: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
the descendants of Keros, the descendants of Sia, the descendants of Padon,
the descendants of Lebanah, the descendants of Hagabah, the descendants of Shalmai,
the descendants of Hanan, the descendants of Giddel, the descendants of Gahar,
the descendants of Reaiah, the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda,
the descendants of Gazzam, the descendants of Uzza, the descendants of Paseah,
the descendants of Besai, the descendants of Meunim, the descendants of Nephushesim,
the descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
the descendants of Bazlith, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
the descendants of Neziah, and the descendants of Hatipha.
57 ソロモンの僕たりし者等の子孫は即ちソタイの子孫ソペレテの子孫ペリダの子孫
The descendants of the servants of Solomon: the descendants of Sotai, the descendants of Sophereth, the descendants of Perida,
the descendants of Jaala, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
59 シパテヤの子孫ハツテルの子孫ポケレテハツゼバイムの子孫アモンの子孫
the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pochereth-hazzebaim, and the descendants of Amon.
60 ネテニ人とソロモンの僕たりし者等の子孫とは合せて三百九十二人
The temple servants and descendants of the servants of Solomon numbered 392 in all.
61 またテルメラ、テルハレサ、ケルブ、アドンおよびインメルより上り來れる者ありしがその宗家とその血統とを示してイスラエルの者なるを明かにすることを得ざりき
The following came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer, but could not prove that their families were descended from Israel:
62 是すなはちデラヤの子孫トビヤの子孫ネコダの子孫にして合せて六百四十二人
the descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, and the descendants of Nekoda, 642 in all.
63 祭司の中にホバヤの子孫ハツコヅの子孫バルジライの子孫ありバルジライはギレアデ人バルジライの女を妻に娶りてその名を名りしなり
And from among the priests: the descendants of Hobaiah, the descendants of Hakkoz, and the descendants of Barzillai (who had married a daughter of Barzillai the Gileadite and was called by their name).
64 是等の者系圖に載る者等の中にその籍を尋ねたれども在ざりき是故に汚れたる者として祭司の中より除かれたり
These men searched for their family records, but they could not find them and so were excluded from the priesthood as unclean.
65 テルシヤタ即ち之に告てウリムとトンミムを帶る祭司の興るまでは至聖物を食ふべからずと言り
The governor ordered them not to eat the most holy things until there was a priest to consult the Urim and Thummim.
The whole assembly numbered 42,360,
67 この外にその僕婢七千三百三十七人謳歌男女二百四十五人あり
in addition to their 7,337 menservants and maidservants, as well as their 245 male and female singers.
They had 736 horses, 245 mules,
435 camels, and 6,720 donkeys.
70 宗家の長の中工事のために物を納めし人々ありテルシヤタは金一千ダリク鉢五十 祭司の衣服五百三十襲を施して庫に納む
Some of the heads of the families contributed to the project. The governor gave to the treasury 1,000 darics of gold, 50 bowls, and 530 priestly garments.
71 また宗家の長數人は金二萬ダリク銀二千二百斤を工事のために庫に納む
And some of the heads of the families gave to the treasury for the project 20,000 darics of gold and 2,200 minas of silver.
72 その餘の民の納めし者は金二萬ダリク銀二千斤祭司の衣服六十七襲なりき
The rest of the people gave a total of 20,000 darics of gold, 2,000 minas of silver, and 67 priestly garments.
73 かくて祭司レビ人門を守る者謳歌者民等ネテニ人およびイスラエル人すべてその邑々に住り/イスラエルの子孫かくてその邑々に住みをりて七月にいたりぬ
So the priests, Levites, gatekeepers, singers, and temple servants, along with some of the people and the rest of the Israelites, settled in their own towns. And by the seventh month the Israelites had settled in their towns.