< ネヘミヤ 記 7 >

1 石垣を築き扉を設け門を守る者謳歌者およびレビ人を立るにおよびて
А като се съгради стената и поставих вратите, и определиха се вратарите, певците и левитите,
2 我わが兄弟ハナニおよび城の宰ハナニヤをしてヱルサレムを治めしむ彼は忠信なる人にして衆多の者に超りて神を畏るる者なり
предадох Ерусалим под грижата на брата си Анания и на началника на крепостта Анания; защото беше верен човек и боеше се от Бога повече от мнозина.
3 我かれらに言ふ日の熱くなるまではヱルサレムの門を啓くべからず人々の立て守りをる間に門を閉させて汝らこれを堅うせよ汝らヱルサレムの民を番兵に立て各々にその所を守らしめ各々にその家と相對ふ處を守らしめよと
И рекох им: Да се не отварят ерусалимските порти преди да припече слънцето; и вратите да остават заключени и залостени до тогаз, до когато не стоят стражите да пазят при тях; и поставете стражи из ерусалимските жители, всеки на стража си, всеки срещу къщата си.
4 邑は廣くして大なりしかどもその内の民は寡くして家は未だ建ざりき
А градът бе широк и голям, и людете в него малцина, и нямаше къщи построени.
5 我神はわが心に貴き人々牧伯等および民を集めてその名簿をしらぶる思念を起さしめたまへり我最先に上り來りし者等の系圖の書を得て見にその中に書しるして曰く
И моят Бог тури в сърцето ми да събера благородните, по-първите човеци и людете, за да бъдат изброени по родословие. И намерих книгата на родословието на ония, които възлязоха най-напред намерих и писано в нея:
6 往昔バビロンの王ネブカデネザルに擄へられバビロンに遷されたる者のうち俘囚をゆるされてヱルサレムおよびユダに上りおのおの己の邑に歸りし此州の者は左の如し 是皆ゼルバベル、ヱシユア、ネヘミヤ、アザリヤ、ラアミヤ、ナハマニ、モルデカイ、ビルシヤン、ミスペレテ、ビグワイ、ネホム、バアナ等に隨ひ來れり
Ето човеците на Вавилонската област, които възлязоха от плена на закараните, които вавилонският цар Навуходоносор бе преселил, и който се върнаха в Ерусалим и в Юда, всеки в града си,
7 そのイスラエルの民の人數は是のごとし
които дойдоха с Зоровавела, Исуса, Неемия, Азария, Раамия, Наамания, Мардохея, Валасана, Мисиерета, Вагуя, Наума, и Ваана. Числото на мъжете от Израилевите люде беше следното:
8 パロシの子孫二千百七十二人
Фаросови потомци, две хиляди и сто и седемдесет и двама души.
9 シパテヤの子孫三百七十二人
Сефатиеви потомци, триста и седемдесет и двама души.
10 アラの子孫六百五十二人
Арахови потомци, шестстотин и петдесет и двама души.
11 ヱシユアとヨアブの族たるパハテモアブの子孫二千八百十八人
Фаат-моавови потомци, от Исусовите и Иоавовите потомци, две хиляди и осемстотин и осемнадесет души.
12 エラムの子孫千二百五十四人
Еламови потомци, хиляда и двеста и петдесет и четири души.
13 ザツトの子孫八百四十五人
Затуеви потомци, осемстотин и четиридесет и пет души.
14 ザツカイの子孫七百六十人
Закхееви потомци, седемстотин и шестнадесет души.
15 ビンヌイの子孫六百四十八人
Вануеви потомци, шестстотин и четиридесет и осем души.
16 ベバイの子孫六百二十八人
Виваеви потомци, шестстотин и двадесет и осем души.
17 アズガデの子孫二千三百二十二人
Азгадови потомци, две хиляди и триста и двадесет и двама души.
18 アドニカムの子孫六百六十七人
Адоникамови потомци, шестстотин и шестдесет и седем души.
19 ビグワイの子孫二千六十七人
Вагуеви потомци, две хиляди и шестстотин и седем души.
20 アデンの子孫六百五十五人
Адинови потомци, шестстотин и петдесет и пет души.
21 ヒゼキヤの家のアテルの子孫九十八人
Атирови потомци, от Езекия, двадесет и осем души.
22 ハシユムの子孫三百二十八人
Асумови потомци, триста и двадесет и осем души.
23 ベザイの子孫三百二十四人
Висаеви потомци, триста и двадесет и четири души.
24 ハリフの子孫百十二人
Арифови потомци, сто и дванадесет души.
25 ギベオンの子孫九十五人
Гаваонски мъже, деветдесет и пет души.
26 ベテレヘムおよびネトパの人百八十八人
Витлеемски и нетофатски мъже, сто и осемдесет и осем души.
27 アナトテの人百二十八人
Анатотски мъже, сто и двадесет и осем души.
28 ベテアズマウテの人四十二人
Вет-асмаветски мъже, четиридесет и двама души.
29 キリアテヤリム、ケピラおよびベエロテの人七百四十三人
Мъже от Кириатиарим, от Хефира и от Вирот, седемстотин и четиридесет и трима души.
30 ラマおよびゲバの人六百二十一人
Мъже от Рама и от Гава, шестстотин и двадесет и един човека.
31 ミクマシの人百二十二人
Мъже от Михмас, сто и двадесет и двама души.
32 ベテルおよびアイの人百二十三人
Мъже от Ветил и от Гай, сто и двадесет и трима души.
33 他のネボの人五十二人
Мъже от другия Нево, петдесет и двама души.
34 他のエラムの民千二一百五十四人
Потомци на другия Елам, хиляда и двеста и петдесет и четири души.
35 ハリムの民三百二十人
Харимови потомци, триста и двадесет души.
36 ヱリコの民三百四十五人
Мъже от Ерихон, триста и четиридесет и пет души.
37 ロド、ハデデおよびオノの民七百二十一人
Мъже от Лод, от Адид и от Оно, седемстотин и двадесет и един човек.
38 セナアの子孫三千九百三十人
Мъже от Сеная, три хиляди и деветстотин и тридесет души.
39 祭司はヱシユアの家のヱダヤの子孫九百七十三人
Свещениците: Едаеви потомци, от Исусовия дом, деветстотин и седемдесет и трима души.
40 インメルの子孫千五十二人
Емирови потомци, хиляда и петдесет и двама души.
41 パシユルの子孫一千二百四十七人
Пасхорови потомци, хиляда и четиридесет и седем души.
42 ハリムの子孫一千十七人
Харимови потомци, хиляда и седемнадесет души.
43 レビ人はホデワの子等ヱシユアとカデミエルの子孫七十四人
Левитите: Исусови потомци от Кадмиила, от Одавиевите потомци, седемдесет и четири души.
44 謳歌者はアサフの子孫百四十八人
Певците: Асофови потомци, сто и четиридесет и осем души.
45 門を守る者はシヤルムの子孫アテルの子孫タルモンの子孫アツクブの子孫ハテタの子孫シヨバイの子孫百三十八人
Вратарите: Селумови потомци, Атирови потомци, Талмонови потомци, Акувови потомци, Атитаеви потомци, Соваеви потомци, сто и тридесет и осем души.
46 ネテニ人はジハの子孫ハスパの子孫タバオテの子孫
Нетинимите: Сихаеви потомци, Асуфови потомци, Таваотови потомци,
47 ケロスの子孫シアの子孫パドンの子孫
Киросови потомци, Сиаеви потомци, Фадонови потомци,
48 レバナの子孫ハガバの子孫サルマイの子孫
Леванаеви потомци, Агаваеви потомци, Салмаеви потомци,
49 ハナンの子孫ギデルの子孫ガハルの子孫
Ананови потомци, Гедилови потомци, Гаарови потомци,
50 レアヤの子孫レヂンの子孫ネコダの子孫
Реаеви потомци, Расинови потомци, Некодаеви потомци,
51 ガザムの子孫ウザの子孫パセアの子孫
Газамови потомци, Озаеви потомци, Фасееви потомци,
52 ベサイの子孫メウニムの子孫ネフセシムの子孫
Висаеви потомци, Меунимови потомци, Нафусесимови потомци,
53 バクブクの子孫ハクパの子孫ハルホルの子孫
Ваквукови потомци, Акуфаеви потомци, Арурови потомци,
54 バヅリテの子孫メヒダの子孫ハルシヤの子孫
Васалотови потомци, Меидаеви потомци, Арсаеви потомци,
55 バルコスの子孫シセラの子孫テマの子孫
Варкосови потомци, Сисарови потомци, Тамаеви потомци,
56 ネヂアの子孫ハテパの子孫等なり
Насиеви потомци и Атифаеви потомци.
57 ソロモンの僕たりし者等の子孫は即ちソタイの子孫ソペレテの子孫ペリダの子孫
Потомци на Соломоновите слуги: Сотаиеви потомци, Соферетови потомци, Феридови потомци.
58 ヤアラの子孫ダルコンの子孫ギデルの子孫
Яалаеви потомци, Дарконови потомци, Гедилови потомци,
59 シパテヤの子孫ハツテルの子孫ポケレテハツゼバイムの子孫アモンの子孫
Сафатиеви потомци, Атилови потомци, Фохеретови потомци, от Севаим, Амонови потомци.
60 ネテニ人とソロモンの僕たりし者等の子孫とは合せて三百九十二人
Всичките нетиними и потомците на Соломоновите слуги бяха триста и деветдесет и двама души.
61 またテルメラ、テルハレサ、ケルブ、アドンおよびインメルより上り來れる者ありしがその宗家とその血統とを示してイスラエルの者なるを明かにすることを得ざりき
А ето ония, които възлязоха от Тел-мелах, Тел-ариса, Херув, Адон, и Емир, но не можеха да покажат бащините си домове, нито рода си, дали бяха от Израиля:
62 是すなはちデラヤの子孫トビヤの子孫ネコダの子孫にして合せて六百四十二人
Делаиеви потомци, Товиеви потомци, Некодаеви потомци, шестстотин и четиридесет и двама души.
63 祭司の中にホバヤの子孫ハツコヅの子孫バルジライの子孫ありバルジライはギレアデ人バルジライの女を妻に娶りてその名を名りしなり
И от свещениците: Авиеви потомци, Акосови потомци, потомци на Варзелая, който взе жена от дъщерите на галаадеца Варзелай и се нарече с тяхното име;
64 是等の者系圖に載る者等の中にその籍を尋ねたれども在ざりき是故に汚れたる者として祭司の中より除かれたり
те потърсиха регистра си между преброените по родословие, но не се намери; затова, те бидоха извадени от свещенството като скверни.
65 テルシヤタ即ち之に告てウリムとトンミムを帶る祭司の興るまでは至聖物を食ふべからずと言り
И управителят им заповяда да не ядат от пресветите неща докле не настане свещеник с Урим и Темим.
66 會衆あはせて四萬二千三百六十人
Всичките купно събрани бяха четиридесет и две хиляди и триста и шестдесет души,
67 この外にその僕婢七千三百三十七人謳歌男女二百四十五人あり
освен слугите им и слугините им, които бяха седем хиляди и триста тридесет и седем души. Те имаха и двеста и четиридесет и пет певци и певици.
68 その馬七百三十六匹その騾二百四十五匹
Конете им бяха седемстотин и тридесет и шест; мъските им, двеста и четиридесет и пет;
69 駱駝四百三十五匹驢馬六千七百二十匹
камилите им, четиристотин и тридесет и пет; а ослите им, шест хиляди и седемстотин и двадесет.
70 宗家の長の中工事のために物を納めし人々ありテルシヤタは金一千ダリク鉢五十 祭司の衣服五百三十襲を施して庫に納む
А някои от началниците на бащините домове дадоха за делото: управителят внесе в съкровищницата хиляда драхми злато, петдесет легени и петстотин и тридесет свещенически одежди.
71 また宗家の長數人は金二萬ダリク銀二千二百斤を工事のために庫に納む
И някои от началниците на бащините домове внесоха в съкровищницата за делото двадесет хиляди драхми злато и две хиляди и двеста фунта сребро.
72 その餘の民の納めし者は金二萬ダリク銀二千斤祭司の衣服六十七襲なりき
И внесеното от другите люде бе двадесет хиляди драхми злато, две хиляди фунта сребро, и шестдесет и седем свещенически одежди.
73 かくて祭司レビ人門を守る者謳歌者民等ネテニ人およびイスラエル人すべてその邑々に住り/イスラエルの子孫かくてその邑々に住みをりて七月にいたりぬ
Така свещениците, левитите, вратарите, певците, някои от людете, нетинимите и целият Израил се заселиха в градовете си; когато настъпи седмият месец, израилтяните бяха вече в градовете си.

< ネヘミヤ 記 7 >