< ネヘミヤ 記 10 >

1 印を捺る者はハカリヤの子テルシヤタ、ネヘミヤおよびゼデキヤ
Följande namn stodo på skrivelserna som buro sigillen: Nehemja, ståthållaren, Hakaljas son, och Sidkia,
2 セラヤ、アザリヤ、ヱレミヤ
Seraja, Asarja, Jeremia,
3 パシユル、アマリヤ、マルキヤ、
Pashur, Amarja, Malkia,
4 ハツトシ、シバニヤ、マルク
Hattus, Sebanja, Malluk,
5 ハリム、メレモテ、オバデヤ
Harim, Meremot, Obadja,
6 ダニエル、ギンネトン、バルク
Daniel, Ginneton, Baruk,
7 メシユラム、アビヤ、ミヤミン
Mesullam, Abia, Mijamin,
8 マアジア、ビルガ、シマヤ是等は祭司なり
Maasja, Bilgai, Semaja; dessa voro prästerna.
9 レビ人は即ちアザニヤの子ヱシユア 、ヘナダデの子ビンヌイ、カデミエル
Och leviterna voro: Jesua, Asanjas son, Binnui, av Henadads barn, Kadmiel,
10 ならびに其兄弟シバ二ヤ、ホデヤ、ケリタ、ペラヤ、ハナン
så ock deras bröder: Sebanja, Hodia, Kelita, Pelaja, Hanan,
11 ミカ、レホブ、ハシヤビヤ
Mika, Rehob, Hasabja,
12 ザツクル、セレビヤ、シバ二ヤ
Sackur, Serebja, Sebanja,
13 ホデヤ、バニ、ベニヌ
Hodia, Bani och Beninu.
14 民の長たる者はパロシ、パハテモアブ、エラム、ザツト、バニ
Folkets huvudmän voro: Pareos, Pahat-Moab, Elam, Sattu, Bani,
15 ブンニ、アズカデ、ベバイ
Bunni, Asgad, Bebai,
16 アドニヤ、ビグワイ、アデン
Adonia, Bigvai, Adin,
17 アテル、ヒゼキヤ、アズル
Ater, Hiskia, Assur,
18 ホデヤ、ハシユム、ベザイ
Hodia, Hasum, Besai,
19 ハリフ、アナトテ、ノバイ
Harif, Anatot, Nobai,
20 マグピアシ、メシユラム、ヘジル
Magpias, Mesullam, Hesir,
21 メシザベル、ザドク、ヤドア
Mesesabel, Sadok, Jaddua,
22 ペラテヤ、ハナン、アナニヤ
Pelatja, Hanan, Anaja,
23 ホセア、ハナニヤ、ハシユブ
Hosea, Hananja, Hassub,
24 ハロヘシ、ピルハ、シヨベク
Hallohes, Pilha, Sobek,
25 レホム、ハシヤブナ、マアセヤ
Rehum, Hasabna, Maaseja,
26 アヒヤ、ハナン、アナン
Ahia, Hanan, Anan,
27 マルク、ハリム、バアナ
Malluk, Harim och Baana.
28 その餘の民祭司レビ人門をまもる者謳歌者ネテニ人ならびに都て國々の民等と離れて神の律法に附る者およびその妻その男子女子など凡そ事を知り辨まふる者は
Och det övriga folket, prästerna, leviterna, dörrvaktarna, sångarna, tempelträlarna och alla de som hade avskilt sig från de främmande folken och vänt sig till Guds lag, så ock deras hustrur, söner och döttrar, alla som hade kommit till moget förstånd,
29 皆その兄弟たる貴き人々に附したがひ呪詛に加はり誓を立て云く我ら神の僕モーセによりて傳はりし神の律法に歩み我らの主ヱホバの一切の誡命およびその例規と法度を守り行はん
dessa slöto sig till sina förnämligare bröder och gingo ed och svuro att de skulle vandra efter Guds lag, den som hade blivit given genom Guds tjänare Mose, och att de skulle hålla och göra efter alla HERRENS, vår HERRES, bud och rätter och stadgar,
30 我らは此地の民等に我らの女子を與へじ亦われらの男子のために彼らの女子を娶らじ
att vi icke skulle giva våra döttrar åt de främmande folken, ej heller taga deras döttrar till hustrur åt våra söner.
31 比地の民等たとひ貨物あるひは食物を安息日に携へ來りて賣んとするとも安息日または聖日には我儕これを取じ又七年ごとに耕作を廢め一切の負債を免さんと
Och när de främmande folken förde in handelsvaror eller något slags säd till salu på sabbatsdagen, skulle vi icke köpa det av dem på sabbat eller helgdag; och vi skulle låta vart sjunde år vara friår och då avstå från alla slags krav.
32 我らまた自ら例を設けて年々にシケルの三分の一を出して我らの神の室の用となし
Och vi fastställde för oss den förpliktelsen att såsom vår gärd årligen erlägga en tredjedels sikel till tjänsten i vår Guds hus,
33 供物のパン常素祭常燔祭のため安息日月朔および節會の祭物のため聖物のためイスラエルの贖をなす罪祭および我らの神の家の諸の工のために之を用ゐることを定む
nämligen till skådebröden, och till det dagliga brännoffret, och till offren på sabbaterna, vid nymånaderna och högtiderna, och till tackoffren, och till syndoffren för Israels försoning, och till allt arbete i vår Guds hus.
34 また我ら祭司レビ人および民籤を掣き律法に記されたるごとく我らの神ヱホバの壇の上に焚べき薪木の禮物を年々定まれる時にわれらの宗家にしたがひて我らの神の室に納むる者を定め
Och vi, prästerna, leviterna och folket, kastade lott angående vedoffret, huru man årligen skulle föra det till vår Guds hus på bestämda tider, efter våra familjer, för att antändas på HERRENS, vår Guds, altare, såsom det är föreskrivet i lagen.
35 かつ誓ひて云ふ我らの產物の初および各種の樹の果の初を年々ヱホバの室に携へきたらん
Och vi skulle årligen föra till HERRENS hus förstlingen av vår mark, och förstlingen av all frukt på alla slags träd,
36 また我らの子等および我らの獣畜の首出および我らの牛羊の首出を律法に記されたるごとく我らの神の室に携へ來りて我らの神の室に事ふる祭司に交し
och de förstfödda av våra söner och av vår boskap, såsom det är föreskrivet i lagen; vi skulle föra till vår Guds hus de förstfödda både av våra fäkreatur och av vår småboskap, till prästerna som gjorde tjänst i vår Guds hus.
37 我らの麥粉の初われらの擧祭の物各種の樹の果および洒油を祭司の許に携へ到りて我らの神の家の室に納め我らの產物の什一をレビ人に與へんレビ人は我らの一切の農作の邑においてその什一を受べき者なればなり
Och förstlingen av vårt mjöl och våra offergärder, så ock av allt slags trädfrukt, av vin och olja skulle vi föra till prästerna, in i kamrarna i vår Guds hus, och tionden av vår jord till leviterna; ty det var leviterna som skulle uppbära tionden i alla de städer vid vilka vi brukade jorden.
38 レビ人什一を受る時にはアロンの子孫たる祭司一人そのレビ人と偕にあるべし而してまたレビ人はその什一の十分の一を我らの神の家に携へ上りて府庫の諸室に納むべし
Och en präst, en av Arons söner, skulle vara med leviterna, när leviterna uppburo tionden; och själva skulle leviterna föra tionden av sin tionde upp till vår Guds hus, in i förrådshusets kamrar.
39 即ちイスラエルの子孫およびレビの子孫は穀物および酒油の擧祭を携さへいたり聖所の器皿および奉事をする祭司門を守る者謳歌者などが在るところの室に之を納むべし我らは我らの神の家を棄じ
Ty såväl de övriga israeliterna som Levi barn skulle föra sin offergärd av säd, vin och olja in i dessa kamrar, där helgedomens kärl och de tjänstgörande prästerna, ävensom dörrvaktarna och sångarna voro. Alltså skulle vi icke försumma vår Guds hus.

< ネヘミヤ 記 10 >