< ネヘミヤ 記 10 >

1 印を捺る者はハカリヤの子テルシヤタ、ネヘミヤおよびゼデキヤ
Et à la tête de ceux qui la scellèrent furent Néhémias artasastha, fils d'Achalias, et Sédécias,
2 セラヤ、アザリヤ、ヱレミヤ
Fils d'Araïas, et Azarias, et Jérémie,
3 パシユル、アマリヤ、マルキヤ、
Phasur, Amarias, Melchias,
4 ハツトシ、シバニヤ、マルク
Attus, Sebani, Maluch,
5 ハリム、メレモテ、オバデヤ
Iram, Meramoth, Abdia,
6 ダニエル、ギンネトン、バルク
Daniel, Gannathon, Baruch,
7 メシユラム、アビヤ、ミヤミン
Mesulam, Abia, Miamin,
8 マアジア、ビルガ、シマヤ是等は祭司なり
Maazia, Belgaï, Samaïa, tous ceux-là prêtres.
9 レビ人は即ちアザニヤの子ヱシユア 、ヘナダデの子ビンヌイ、カデミエル
Puis les lévites: Josué, fils d'Azanias, Banaïu, des fils d'Enadad, Cadmiel;
10 ならびに其兄弟シバ二ヤ、ホデヤ、ケリタ、ペラヤ、ハナン
Et ses frères Sabanias, Oduïa, Calitan, Phélia, Anan,
11 ミカ、レホブ、ハシヤビヤ
Micha, Roob, Asébias,
12 ザツクル、セレビヤ、シバ二ヤ
Zacchor, Sarabia, Sebania,
13 ホデヤ、バニ、ベニヌ
Odum; les fils de Banuaï,
14 民の長たる者はパロシ、パハテモアブ、エラム、ザツト、バニ
Chefs du peuple: Pharos, Phaath-Moab, Zathuïa, fils de Bani,
15 ブンニ、アズカデ、ベバイ
Asgad, Bébaï,
16 アドニヤ、ビグワイ、アデン
Adania, Bagoï, Hédin,
17 アテル、ヒゼキヤ、アズル
Ater, Ezéchias, Azur,
18 ホデヤ、ハシユム、ベザイ
Oduïa, Esam, Bési,
19 ハリフ、アナトテ、ノバイ
Ariph, Anathoth, Nobaï,
20 マグピアシ、メシユラム、ヘジル
Megaphès, Mesollam, Hézir,
21 メシザベル、ザドク、ヤドア
Mesozébel, Saduc, Jeddua,
22 ペラテヤ、ハナン、アナニヤ
Phattia, Anan, Anaïa,
23 ホセア、ハナニヤ、ハシユブ
Osée, Ananias, Asub,
24 ハロヘシ、ピルハ、シヨベク
Aloès, Phalaï, Sobec,
25 レホム、ハシヤブナ、マアセヤ
Reüm, Essabana, Maasia,
26 アヒヤ、ハナン、アナン
Et Aïa, Ainan, Enam,
27 マルク、ハリム、バアナ
Maluch, Héram, Baana.
28 その餘の民祭司レビ人門をまもる者謳歌者ネテニ人ならびに都て國々の民等と離れて神の律法に附る者およびその妻その男子女子など凡そ事を知り辨まふる者は
Et tout le reste du peuple, les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, les Nathinéens et tous ceux qui s'étaient retirés des gentils de la terre, pour revenir à la loi de Dieu, et leurs femmes et leurs filles; tous ceux qui avaient savoir et intelligence,
29 皆その兄弟たる貴き人々に附したがひ呪詛に加はり誓を立て云く我ら神の僕モーセによりて傳はりし神の律法に歩み我らの主ヱホバの一切の誡命およびその例規と法度を守り行はん
Furent pressants avec leurs frères, et les excitèrent par leurs malédictions; et ceux-ci s'engagèrent, par malédictions et serments, à marcher selon la loi que Dieu a donnée par la main de Moïse, serviteur de Dieu, à garder les jugements, les préceptes et les commandements du Seigneur;
30 我らは此地の民等に我らの女子を與へじ亦われらの男子のために彼らの女子を娶らじ
À ne point donner nos filles en mariage aux peuples de la terre, et à ne point prendre leurs filles pour nos fils.
31 比地の民等たとひ貨物あるひは食物を安息日に携へ來りて賣んとするとも安息日または聖日には我儕これを取じ又七年ごとに耕作を廢め一切の負債を免さんと
Nous n'achèterons rien, avons-nous dit, aux peuples de la terre qui viendront vendre le jour du sabbat; nous ne trafiquerons, ni le jour du sabbat; ni les jours sanctifiés; nous remettrons les dettes la septième année.
32 我らまた自ら例を設けて年々にシケルの三分の一を出して我らの神の室の用となし
Nous établirons une ordonnance afin de lever sur nous un tiers de drachme, par an, pour le service du temple de notre Dieu;
33 供物のパン常素祭常燔祭のため安息日月朔および節會の祭物のため聖物のためイスラエルの贖をなす罪祭および我らの神の家の諸の工のために之を用ゐることを定む
Pour les pains de proposition, pour le sacrifice perpétuel, et pour l'holocauste perpétuel, tant des sabbats que des nouvelles lunes, pour les fêtes et les jours saints, pour les péchés, pour les hosties pacifiques et pour les travaux du temple de notre Dieu.
34 また我ら祭司レビ人および民籤を掣き律法に記されたるごとく我らの神ヱホバの壇の上に焚べき薪木の禮物を年々定まれる時にわれらの宗家にしたがひて我らの神の室に納むる者を定め
Nous avons ensuite jeté les sorts, entre les prêtres, les lévites et le peuple, par familles paternelles, pour régler l'oblation du bois dans le temple de notre Dieu, aux époques prescrites chaque année, pour faire les holocaustes sur l'autel du Seigneur notre Dieu, comme il est écrit en la loi;
35 かつ誓ひて云ふ我らの產物の初および各種の樹の果の初を年々ヱホバの室に携へきたらん
Pour que nous apportions les prémices des champs, et des arbres à fruit d'année en année, dans le temple du Seigneur,
36 また我らの子等および我らの獣畜の首出および我らの牛羊の首出を律法に記されたるごとく我らの神の室に携へ來りて我らの神の室に事ふる祭司に交し
Et l'évaluation des fils premiers-nés, celle des premiers-nés des bêtes de somme, entre les mains des prêtres et des lévites de service dans le temple de Dieu; comme il est écrit en la loi, et les premiers-nés de nos bœufs et de nos brebis;
37 我らの麥粉の初われらの擧祭の物各種の樹の果および洒油を祭司の許に携へ到りて我らの神の家の室に納め我らの產物の什一をレビ人に與へんレビ人は我らの一切の農作の邑においてその什一を受べき者なればなり
Et pour que nous apportions aux prêtres, pour le trésor du temple de Dieu, les prémices de notre blé, des fruits de nos arbres, du vin et de l'huile; et aux lévites la dîme de notre terre, et pour que les lévites perçoivent la dîme en toutes les villes de la terre que nous cultivons.
38 レビ人什一を受る時にはアロンの子孫たる祭司一人そのレビ人と偕にあるべし而してまたレビ人はその什一の十分の一を我らの神の家に携へ上りて府庫の諸室に納むべし
Et nous avons dit: Le prêtre, fils d'Aaron, aura part avec le lévite à la dîme des lévites; et les lévites offriront le dixième de leur dîme dans le temple de notre Dieu, et dans le trésor du temple.
39 即ちイスラエルの子孫およびレビの子孫は穀物および酒油の擧祭を携さへいたり聖所の器皿および奉事をする祭司門を守る者謳歌者などが在るところの室に之を納むべし我らは我らの神の家を棄じ
Car, les fils d'Israël et les fils de Lévi apporteront au trésor les prémices de leur blé, de leur vin, de leur huile; et c'est là que seront les vases saints, sous la garde des prêtres, des serviteurs du temple, des chantres et des portiers; et nous n'abandonnerons pas le temple de notre Dieu.

< ネヘミヤ 記 10 >