< マタイの福音書 5 >
1 イエス群衆を見て、山にのぼり、座し給へば、弟子たち御許にきたる。
On seeing the crowds of people, Jesus went up the hill; and, when he had taken his seat, his disciples came up to him;
and he began to teach them, saying:
3 『幸福なるかな、心の貧しき者。天國はその人のものなり。
“Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
Blessed are the mourners, for they will be comforted.
5 幸福なるかな、柔和なる者。その人は地を嗣がん。
Blessed are the gentle, for they will inherit the earth.
6 幸福なるかな、義に飢ゑ渇く者。その人は飽くことを得ん。
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be satisfied.
7 幸福なるかな、憐憫ある者。その人は憐憫を得ん。
Blessed are the merciful, for they will find mercy.
Blessed are the pure in heart, for they will see God.
9 幸福なるかな、平和ならしむる者。その人は神の子と稱へられん。
Blessed are the peacemakers, for they will be called children of God.
10 幸福なるかな、義のために責められたる者。天國はその人のものなり。
Blessed are those who have been persecuted in the cause of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
11 我がために、人なんぢらを罵り、また責め、詐りて各樣の惡しきことを言ふときは、汝ら幸福なり。
“Blessed are you when people insult you, and persecute you, and say all kinds of evil lies about you because of me.
12 喜びよろこべ、天にて汝らの報は大なり。汝 等より前にありし預言者たちをも、斯く責めたりき。
Be glad and rejoice, because your reward in heaven will be great; this is the way they persecuted the prophets who lived before you.
13 汝らは地の鹽なり、鹽もし效力を失はば、何をもてか之に鹽すべき。後は用なし、外にすてられて人に蹈まるるのみ。
“You are salt for the world. But if salt becomes tasteless, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, but is thrown away, and trampled underfoot.
14 汝らは世の光なり。山の上にある町は隱るることなし。
It is you who are the light of the world. A town that stands on a hill cannot be hidden.
15 また人は燈火をともして升の下におかず、燈臺の上におく。かくて燈火は家にある凡ての物を照すなり。
People do not light a lamp and put it under a basket, but on the lamp-stand, where it gives light to everyone in the house.
16 かくのごとく汝らの光を人の前にかがやかせ。これ人の汝らが善き行爲を見て、天にいます汝らの父を崇めん爲なり。
Let your light so shine before the eyes of others so that, seeing your good actions, they will praise your Father who is in heaven.
17 われ律法また預言者を毀つために來れりと思ふな。毀たんとて來らず、反つて成就せん爲なり。
“Do not think that I have come to do away with the Law or the prophets; I have not come to do away with them, but to complete them.
18 誠に汝らに告ぐ、天 地の過ぎ往かぬうちに、律法の一點、一畫も廢ることなく、ことごとく全うせらるべし。
For I tell you, until the heavens and the earth disappear, not even the smallest letter, nor one stroke of a letter, will disappear from the Law until all is done.
19 この故にもし此 等のいと小き誡命の一つをやぶり、且その如く人に教ふる者は、天國にて最 小き者と稱へられ、之を行ひ、かつ人に教ふる者は、天國にて大なる者と稱へられん。
Whoever, therefore, breaks one of these commandments, even the least of them, and teaches others to do so, will be the least esteemed in the kingdom of heaven; but whoever keeps them, and teaches others to do so, will be esteemed great in the kingdom of heaven.
20 我なんぢらに告ぐ、汝らの義、學者・パリサイ人に勝らずば、天國に入ること能はず。
Indeed I tell you that, unless you obey God’s commands better than of the teachers of the Law, and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
21 古への人に「殺すなかれ、殺す者は審判にあふべし」と云へることあるを汝 等きけり。
“You have heard that to our ancestors it was said – ‘You must not commit murder,’ and ‘Whoever commits murder will be brought to trial.’
22 されど我は汝らに告ぐ、すべて兄弟を怒る者は、審判にあふべし。また兄弟に對ひて、愚 者よといふ者は、衆議にあふべし。また痴者よといふ者は、ゲヘナの火にあふべし。 (Geenna )
But I say to you that anyone who is angry at their brother or sister will be brought to trial; and whoever insults their brother or sister will be brought before the High Council, while whoever calls them a fool will be in danger of the fires of Gehenna. (Geenna )
23 この故に汝もし供物を祭壇にささぐる時、そこにて兄弟に怨まるる事あるを思ひ出さば、
Therefore, when presenting your gift at the altar, if even there you remember that your brother or sister has something against you,
24 供物を祭壇のまへに遺しおき、先づ往きて、その兄弟と和睦し、然るのち來りて、供物をささげよ。
leave your gift there, before the altar, go and be reconciled to them, first, then come and present your gift.
25 なんぢを訴ふる者とともに途に在るうちに、早く和解せよ。恐らくは、訴ふる者なんぢを審判 人にわたし、審判 人は下役にわたし、遂になんぢは獄に入れられん。
Be ready to make friends with your opponent, even when you meet them on your way to the court; otherwise they might hand you over to the judge, and the judge to the judicial officer, and you will be thrown into prison.
26 まことに汝に告ぐ、一 厘ものこりなく償はずば、其處をいづること能はじ。
I tell you, you will not come out until you have paid the last cent.
27 「姦淫するなかれ」と云へることあるを汝 等きけり。
“You have heard that it was said – ‘You must not commit adultery.’
28 されど我は汝らに告ぐ、すべて色情を懷きて女を見るものは、既に心のうち姦淫したるなり。
But I say to you that anyone who looks at a woman and desires her has already committed adultery with her in his heart.
29 もし右の目なんぢを躓かせば、抉り出して棄てよ、五體の一つ亡びて、全身ゲヘナに投げ入れられぬは益なり。 (Geenna )
If your right eye causes you to sin, take it out and throw it away. It would be best for you to lose one part of your body, and not to have the whole of it thrown into Gehenna. (Geenna )
30 もし右の手なんぢを躓かせば、切りて棄てよ、五體の一つ亡びて、全身ゲヘナに往かぬは益なり。 (Geenna )
And, if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. It would be best for you to lose one part of your body, and not to have the whole of it go down to Gehenna. (Geenna )
31 また「妻をいだす者は離縁状を與ふべし」と云へることあり。
“It was also said – ‘Let anyone who divorces his wife serve her with a notice of separation.’
32 されど我は汝らに告ぐ、淫行の故ならで其の妻をいだす者は、これに姦淫を行はしむるなり。また出されたる女を娶るものは、姦淫を行ふなり。
But I say to you that anyone who divorces his wife, except on the ground of some serious sexual sin, leads to her committing adultery; while anyone who marries her after her divorce is guilty of adultery.
33 また古への人に「いつはり誓ふなかれ、なんぢの誓は主に果すべし」と云へる事あるを汝ら聞けり。
Again, you have heard that our ancestors were told – ‘Do not break your oaths, keep your vows to the Lord.’
34 されど我は汝らに告ぐ、一切ちかふな、天を指して誓ふな、神の御座なればなり。
But I say to you that you must not swear at all, either by heaven, since that is God’s throne,
35 地を指して誓ふな、神の足臺なればなり。エルサレムを指して誓ふな、大君の都なればなり。
or by the earth, since that is his footstool, or by Jerusalem, since that is the city of the Great King.
36 己が頭を指して誓ふな、なんぢ頭髮 一筋だに白くし、また黒くし能はねばなり。
Nor should you swear by your head, since you cannot make a single hair either white or black.
37 ただ然り然り、否 否といへ、之に過ぐるは惡より出づるなり。
Let your words be simply ‘Yes’ or ‘No’; anything beyond this comes from what is evil.
38 「目には目を、齒には齒を」と云へることあるを汝ら聞けり。
“You have heard that it was said – ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’
39 されど我は汝らに告ぐ、惡しき者に抵抗ふな。人もし汝の右の頬をうたば、左をも向けよ。
But I say to you that you must not resist those who wrong you; but, if anyone strikes you on the right cheek, turn the other to them also.
40 なんぢを訟へて下衣を取らんとする者には、上衣をも取らせよ。
If someone sues you for your shirt, let them have your cloak as well.
41 人もし汝に一里ゆくことを強ひなば、共に二里ゆけ。
If you are forced to carry a soldier’s pack for one mile, carry it two.
42 なんぢに請ふ者にあたへ、借らんとする者を拒むな。
Give to anyone who asks and, if someone wants to borrow from you, do not turn them away.
43 「なんぢの隣を愛し、なんぢの仇を憎むべし」と云へることあるを汝 等きけり。
You have heard that it was said – ‘You must love your neighbor and hate your enemy.’
44 されど我は汝らに告ぐ、汝らの仇を愛し、汝らを責むる者のために祈れ。
But what I tell you is this: love your enemies, and pray for those who persecute you,
45 これ天にいます汝らの父の子とならん爲なり。天の父は、その日を惡しき者のうへにも善き者のうへにも昇らせ、雨を正しき者にも正しからぬ者にも降らせ給ふなり。
so that you may become children of your Father who is in heaven; for he causes his sun to rise on bad and good alike, and sends rain on the righteous and on the unrighteous.
46 なんぢら己を愛する者を愛すとも何の報をか得べき、取税人も然するにあらずや。
For, if you love only those who love you, what reward will you have? Even the tax collectors do this!
47 兄弟にのみ挨拶すとも何の勝ることかある、異邦人も然するにあらずや。
And, if you only welcome your brothers and sisters, what are you doing more than others? Even the Gentiles do this!
48 さらば汝らの天の父の全きが如く、汝らも全かれ。
You, then, must become perfect – as your heavenly Father is perfect.