< マタイの福音書 5 >

1 イエス群衆を見て、山にのぼり、座し給へば、弟子たち御許にきたる。
And seeing the crowds, he went up onto the mountain, and when he had sat down, his disciples came to him.
2 イエス口をひらき、教へて言ひたまふ、
Then he opened his mouth and taught them, saying,
3 『幸福なるかな、心の貧しき者。天國はその人のものなり。
"Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
4 幸福なるかな、悲しむ者。その人は慰められん。
Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
5 幸福なるかな、柔和なる者。その人は地を嗣がん。
Blessed are the gentle, for they will inherit the earth.
6 幸福なるかな、義に飢ゑ渇く者。その人は飽くことを得ん。
Blessed are those who hunger and thirst after righteousness, for they will be filled.
7 幸福なるかな、憐憫ある者。その人は憐憫を得ん。
Blessed are the merciful, for they will obtain mercy.
8 幸福なるかな、心の清き者。その人は神を見ん。
Blessed are the pure in heart, for they will see God.
9 幸福なるかな、平和ならしむる者。その人は神の子と稱へられん。
Blessed are the peacemakers, for they will be called the children of God.
10 幸福なるかな、義のために責められたる者。天國はその人のものなり。
Blessed are those who have been persecuted for righteousness' sake, for theirs is the kingdom of heaven.
11 我がために、人なんぢらを罵り、また責め、詐りて各樣の惡しきことを言ふときは、汝ら幸福なり。
"Blessed are you when they insult you, persecute you, and say all kinds of evil against you falsely, for my sake.
12 喜びよろこべ、天にて汝らの報は大なり。汝 等より前にありし預言者たちをも、斯く責めたりき。
Rejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.
13 汝らは地の鹽なり、鹽もし效力を失はば、何をもてか之に鹽すべき。後は用なし、外にすてられて人に蹈まるるのみ。
"You are the salt of the earth, but if the salt has lost its flavor, with what will it be salted? It is then good for nothing, but to be cast out and trampled under people's feet.
14 汝らは世の光なり。山の上にある町は隱るることなし。
You are the light of the world. A city located on a hill cannot be hidden.
15 また人は燈火をともして升の下におかず、燈臺の上におく。かくて燈火は家にある凡ての物を照すなり。
Neither do you light a lamp, and put it under a measuring basket, but on a stand; and it shines to all who are in the house.
16 かくのごとく汝らの光を人の前にかがやかせ。これ人の汝らが善き行爲を見て、天にいます汝らの父を崇めん爲なり。
In the same way, let your light shine before people, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
17 われ律法また預言者を毀つために來れりと思ふな。毀たんとて來らず、反つて成就せん爲なり。
"Do not think that I came to destroy the Law or the Prophets. I did not come to destroy, but to fulfill.
18 誠に汝らに告ぐ、天 地の過ぎ往かぬうちに、律法の一點、一畫も廢ることなく、ことごとく全うせらるべし。
For truly, I tell you, until heaven and earth pass away, not the smallest letter or part of a letter will disappear from the Law, until all things are accomplished.
19 この故にもし此 等のいと小き誡命の一つをやぶり、且その如く人に教ふる者は、天國にて最 小き者と稱へられ、之を行ひ、かつ人に教ふる者は、天國にて大なる者と稱へられん。
Therefore, whoever will break one of these least commandments, and teach others to do so, will be called least in the kingdom of heaven; but whoever will do and teach them will be called great in the kingdom of heaven.
20 我なんぢらに告ぐ、汝らの義、學者・パリサイ人に勝らずば、天國に入ること能はず。
For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, there is no way you will enter into the kingdom of heaven.
21 古への人に「殺すなかれ、殺す者は審判にあふべし」と云へることあるを汝 等きけり。
"You have heard that it was said to the ancient ones, 'Do not murder;' and whoever murders will be liable to judgment.
22 されど我は汝らに告ぐ、すべて兄弟を怒る者は、審判にあふべし。また兄弟に對ひて、愚 者よといふ者は、衆議にあふべし。また痴者よといふ者は、ゲヘナの火にあふべし。 (Geenna g1067)
But I tell you, that everyone who is angry with his brother without a cause will be liable to judgment; and whoever will say to his brother, 'Raqa,' will be in danger of the council; and whoever will say, 'You fool,' will be in danger of the fire of Gihana. (Geenna g1067)
23 この故に汝もし供物を祭壇にささぐる時、そこにて兄弟に怨まるる事あるを思ひ出さば、
"If therefore you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has anything against you,
24 供物を祭壇のまへに遺しおき、先づ往きて、その兄弟と和睦し、然るのち來りて、供物をささげよ。
leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
25 なんぢを訴ふる者とともに途に在るうちに、早く和解せよ。恐らくは、訴ふる者なんぢを審判 人にわたし、審判 人は下役にわたし、遂になんぢは獄に入れられん。
Agree with your adversary quickly, while you are with him in the way; lest perhaps the prosecutor deliver you to the judge, and the judge to the officer, and you be cast into prison.
26 まことに汝に告ぐ、一 厘ものこりなく償はずば、其處をいづること能はじ。
Truly I tell you, you will never get out of there until you have paid the last penny.
27 「姦淫するなかれ」と云へることあるを汝 等きけり。
"You have heard that it was said, 'Do not commit adultery;'
28 されど我は汝らに告ぐ、すべて色情を懷きて女を見るものは、既に心のうち姦淫したるなり。
but I tell you that everyone who looks at a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
29 もし右の目なんぢを躓かせば、抉り出して棄てよ、五體の一つ亡びて、全身ゲヘナに投げ入れられぬは益なり。 (Geenna g1067)
And if your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gihana. (Geenna g1067)
30 もし右の手なんぢを躓かせば、切りて棄てよ、五體の一つ亡びて、全身ゲヘナに往かぬは益なり。 (Geenna g1067)
And if your right hand causes you to stumble, cut it off, and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gihana. (Geenna g1067)
31 また「妻をいだす者は離縁状を與ふべし」と云へることあり。
"And it was said, 'Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce,'
32 されど我は汝らに告ぐ、淫行の故ならで其の妻をいだす者は、これに姦淫を行はしむるなり。また出されたる女を娶るものは、姦淫を行ふなり。
but I tell you that everyone who divorces his wife, except for the cause of sexual immorality, makes her an adulteress; and whoever marries her when she is divorced commits adultery.
33 また古への人に「いつはり誓ふなかれ、なんぢの誓は主に果すべし」と云へる事あるを汝ら聞けり。
"Again you have heard that it was said to them of old time, 'Do not make false vows, but fulfill your vows to the Lord.'
34 されど我は汝らに告ぐ、一切ちかふな、天を指して誓ふな、神の御座なればなり。
But I tell you, do not swear at all, neither by heaven, for it is the throne of God;
35 地を指して誓ふな、神の足臺なればなり。エルサレムを指して誓ふな、大君の都なればなり。
nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Urishlim, for it is the city of the great King.
36 己が頭を指して誓ふな、なんぢ頭髮 一筋だに白くし、また黒くし能はねばなり。
Neither should you swear by your head, for you cannot make one hair white or black.
37 ただ然り然り、否 否といへ、之に過ぐるは惡より出づるなり。
But let your 'Yes' be 'Yes' and your 'No' be 'No.' Whatever is more than these is of the evil one.
38 「目には目を、齒には齒を」と云へることあるを汝ら聞けり。
"You have heard that it was said, 'An eye for an eye, and a tooth for a tooth.'
39 されど我は汝らに告ぐ、惡しき者に抵抗ふな。人もし汝の右の頬をうたば、左をも向けよ。
But I tell you, do not set yourself against the one who is evil. But whoever strikes you on your right cheek, turn to him the other also.
40 なんぢを訟へて下衣を取らんとする者には、上衣をも取らせよ。
And if anyone sues you to take away your shirt, let him have your coat also.
41 人もし汝に一里ゆくことを強ひなば、共に二里ゆけ。
And whoever compels you to go one mile, go with him two.
42 なんぢに請ふ者にあたへ、借らんとする者を拒むな。
Give to him who asks you, and do not turn away him who desires to borrow from you.
43 「なんぢの隣を愛し、なんぢの仇を憎むべし」と云へることあるを汝 等きけり。
"You have heard that it was said, 'Love your neighbor, and hate your enemy.'
44 されど我は汝らに告ぐ、汝らの仇を愛し、汝らを責むる者のために祈れ。
But I tell you, love your enemies, and pray for those who persecute you,
45 これ天にいます汝らの父の子とならん爲なり。天の父は、その日を惡しき者のうへにも善き者のうへにも昇らせ、雨を正しき者にも正しからぬ者にも降らせ給ふなり。
that you may be children of your Father who is in heaven. For he makes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the just and the unjust.
46 なんぢら己を愛する者を愛すとも何の報をか得べき、取税人も然するにあらずや。
For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do the same?
47 兄弟にのみ挨拶すとも何の勝ることかある、異邦人も然するにあらずや。
And if you only greet your brothers, what more do you do than others? Do not even the non-Jews do the same?
48 さらば汝らの天の父の全きが如く、汝らも全かれ。
You therefore are to be perfect, as your heavenly Father is perfect.

< マタイの福音書 5 >