< マタイの福音書 5 >
1 イエス群衆を見て、山にのぼり、座し給へば、弟子たち御許にきたる。
When Jesus saw the crowds following him he went up a mountain. There he sat down together with his disciples.
He began teaching them, saying:
3 『幸福なるかな、心の貧しき者。天國はその人のものなり。
“Blessed are those who recognize they are spiritually poor, for the kingdom of heaven is theirs.
Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
5 幸福なるかな、柔和なる者。その人は地を嗣がん。
Blessed are those who are kind for they will own the whole world.
6 幸福なるかな、義に飢ゑ渇く者。その人は飽くことを得ん。
Blessed are those whose greatest desire is to do what is right, for they will be satisfied.
7 幸福なるかな、憐憫ある者。その人は憐憫を得ん。
Blessed are those who are merciful, for they will be shown mercy.
Blessed are those who have pure minds, for they will see God.
9 幸福なるかな、平和ならしむる者。その人は神の子と稱へられん。
Blessed are those who work to bring peace, for they will be called children of God.
10 幸福なるかな、義のために責められたる者。天國はその人のものなり。
Blessed are those persecuted for what is right, for the kingdom of heaven is theirs.
11 我がために、人なんぢらを罵り、また責め、詐りて各樣の惡しきことを言ふときは、汝ら幸福なり。
Blessed are you when people insult you and persecute you, and accuse you of all kinds of evil things because of me.
12 喜びよろこべ、天にて汝らの報は大なり。汝 等より前にありし預言者たちをも、斯く責めたりき。
Be glad, be really glad, for you will receive a great reward in heaven—for they persecuted the prophets who came before you in just the same way.
13 汝らは地の鹽なり、鹽もし效力を失はば、何をもてか之に鹽すべき。後は用なし、外にすてられて人に蹈まるるのみ。
You are the salt of the earth, but if the salt becomes tasteless, how can you make it salty again? It's good for nothing, so it's thrown out and trodden down.
14 汝らは世の光なり。山の上にある町は隱るることなし。
You are the light of the world. A city built on a hill can't be hidden.
15 また人は燈火をともして升の下におかず、燈臺の上におく。かくて燈火は家にある凡ての物を照すなり。
No one lights a lamp and then puts it under a bucket. No, it's placed on a lamp-stand and it provides light to everyone in the house.
16 かくのごとく汝らの光を人の前にかがやかせ。これ人の汝らが善き行爲を見て、天にいます汝らの父を崇めん爲なり。
In the same way you should let your light shine before everyone so they can see the good things you do and praise your heavenly Father.
17 われ律法また預言者を毀つために來れりと思ふな。毀たんとて來らず、反つて成就せん爲なり。
Don't think I came to abolish the law or the writings of the prophets. I didn't come to abolish them, but to fulfill them.
18 誠に汝らに告ぐ、天 地の過ぎ往かぬうちに、律法の一點、一畫も廢ることなく、ことごとく全うせらるべし。
I assure you, until heaven and earth come to an end, not a single letter, not a single dot of the law will come to an end before everything is fulfilled.
19 この故にもし此 等のいと小き誡命の一つをやぶり、且その如く人に教ふる者は、天國にて最 小き者と稱へられ、之を行ひ、かつ人に教ふる者は、天國にて大なる者と稱へられん。
So whoever disregards the least important commandment, and teaches people to do so, will be called the least in the kingdom of heaven; but whoever practices and teaches the commandments will be called great in the kingdom of heaven.
20 我なんぢらに告ぐ、汝らの義、學者・パリサイ人に勝らずば、天國に入ること能はず。
I tell you, unless your moral rightness is more than that of the religious teachers and the Pharisees, you can never enter the kingdom of heaven.
21 古への人に「殺すなかれ、殺す者は審判にあふべし」と云へることあるを汝 等きけり。
You've heard that the law said to the people of long ago: ‘You shall not murder, and anyone who commits murder will be condemned as guilty.’
22 されど我は汝らに告ぐ、すべて兄弟を怒る者は、審判にあふべし。また兄弟に對ひて、愚 者よといふ者は、衆議にあふべし。また痴者よといふ者は、ゲヘナの火にあふべし。 (Geenna )
But I tell you, anyone who is angry with his brother will be condemned as guilty. Whoever calls his brother an idiot has to answer to the council, but whoever verbally abuses others is liable to the fire of judgment. (Geenna )
23 この故に汝もし供物を祭壇にささぐる時、そこにて兄弟に怨まるる事あるを思ひ出さば、
If you're at the altar making an offering, and remember that your brother has something against you,
24 供物を祭壇のまへに遺しおき、先づ往きて、その兄弟と和睦し、然るのち來りて、供物をささげよ。
leave your offering on the altar and go and make peace with him first, and afterwards come back and make your offering.
25 なんぢを訴ふる者とともに途に在るうちに、早く和解せよ。恐らくは、訴ふる者なんぢを審判 人にわたし、審判 人は下役にわたし、遂になんぢは獄に入れられん。
While you're on the way to court with your opponent, make sure you settle things quickly. Otherwise your opponent might hand you over to the judge, and the judge will hand you over to the court official, and you will be thrown into jail.
26 まことに汝に告ぐ、一 厘ものこりなく償はずば、其處をいづること能はじ。
I tell you the truth: you won't get out of there until you've paid every last penny.
27 「姦淫するなかれ」と云へることあるを汝 等きけり。
You've heard that the law said, ‘Do not commit adultery.’
28 されど我は汝らに告ぐ、すべて色情を懷きて女を見るものは、既に心のうち姦淫したるなり。
But I tell you that everyone who looks lustfully at a woman has already committed adultery with her in his mind.
29 もし右の目なんぢを躓かせば、抉り出して棄てよ、五體の一つ亡びて、全身ゲヘナに投げ入れられぬは益なり。 (Geenna )
If your right eye leads you to sin, then tear it out and throw it away, because it's better to lose one part of your body than to have your whole body thrown into the fire of judgment. (Geenna )
30 もし右の手なんぢを躓かせば、切りて棄てよ、五體の一つ亡びて、全身ゲヘナに往かぬは益なり。 (Geenna )
If your right hand leads you to sin, then cut it off and throw it away, for it's better for you to lose one of your limbs than for your whole body to go into the fire of judgment. (Geenna )
31 また「妻をいだす者は離縁状を與ふべし」と云へることあり。
The law also said, ‘If a man divorces his wife, he should give her a certificate of divorce.’
32 されど我は汝らに告ぐ、淫行の故ならで其の妻をいだす者は、これに姦淫を行はしむるなり。また出されたる女を娶るものは、姦淫を行ふなり。
But I tell you that any man who divorces his wife except for sexual immorality causes her to commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.
33 また古への人に「いつはり誓ふなかれ、なんぢの誓は主に果すべし」と云へる事あるを汝ら聞けり。
And again, you've heard that the law said to the people of long ago, ‘You shall not perjure yourself. Instead make sure you keep the oaths you swear to the Lord.’
34 されど我は汝らに告ぐ、一切ちかふな、天を指して誓ふな、神の御座なればなり。
But I tell you, don't swear at all. Don't swear by heaven, because it's the throne of God.
35 地を指して誓ふな、神の足臺なればなり。エルサレムを指して誓ふな、大君の都なればなり。
Don't swear by the earth, because it's God's footstool. Don't swear by Jerusalem, because it's the city of the great King.
36 己が頭を指して誓ふな、なんぢ頭髮 一筋だに白くし、また黒くし能はねばなり。
Don't even swear by your head, because you're not able to make a single hair white or black.
37 ただ然り然り、否 否といへ、之に過ぐるは惡より出づるなり。
Simply say yes or no—more than this comes from the evil one.
38 「目には目を、齒には齒を」と云へることあるを汝ら聞けり。
You've heard that the law said, ‘An eye for an eye, and a tooth for a tooth.’
39 されど我は汝らに告ぐ、惡しき者に抵抗ふな。人もし汝の右の頬をうたば、左をも向けよ。
But I tell you, don't resist someone who is evil. If someone slaps you on the right cheek, turn the other cheek to them as well.
40 なんぢを訟へて下衣を取らんとする者には、上衣をも取らせよ。
If someone wants to sue you in court and takes your shirt, give them your coat too.
41 人もし汝に一里ゆくことを強ひなば、共に二里ゆけ。
If someone demands that you go one mile, go with them two.
42 なんぢに請ふ者にあたへ、借らんとする者を拒むな。
Give to those who ask you, and don't turn away those who want to borrow from you.
43 「なんぢの隣を愛し、なんぢの仇を憎むべし」と云へることあるを汝 等きけり。
You've heard that the law said, ‘Love your neighbor and hate your enemy.’
44 されど我は汝らに告ぐ、汝らの仇を愛し、汝らを責むる者のために祈れ。
But I tell you, love your enemies and pray for those who persecute you,
45 これ天にいます汝らの父の子とならん爲なり。天の父は、その日を惡しき者のうへにも善き者のうへにも昇らせ、雨を正しき者にも正しからぬ者にも降らせ給ふなり。
so you may become children of your heavenly Father. For his sun shines on both the good and the bad; and he makes the rain fall on both those who do right and those who do wrong.
46 なんぢら己を愛する者を愛すとも何の報をか得べき、取税人も然するにあらずや。
For if you only love those who love you, what reward do you have? Don't even the tax-collectors do that?
47 兄弟にのみ挨拶すとも何の勝ることかある、異邦人も然するにあらずや。
If you only speak kindly to your family, what more are you doing than anyone else? Even the heathen do that!
48 さらば汝らの天の父の全きが如く、汝らも全かれ。
Grow up and become completely trustworthy, just as your heavenly Father is trustworthy.