< マタイの福音書 5 >

1 イエス群衆を見て、山にのぼり、座し給へば、弟子たち御許にきたる。
But seeing the crowds, he went up into the mountain, and having sat down, his disciples came to him;
2 イエス口をひらき、教へて言ひたまふ、
and, having opened his mouth, he taught them, saying,
3 『幸福なるかな、心の貧しき者。天國はその人のものなり。
Blessed [are] the poor in spirit, for theirs is the kingdom of the heavens.
4 幸福なるかな、悲しむ者。その人は慰められん。
Blessed they that mourn, for they shall be comforted.
5 幸福なるかな、柔和なる者。その人は地を嗣がん。
Blessed the meek, for they shall inherit the earth.
6 幸福なるかな、義に飢ゑ渇く者。その人は飽くことを得ん。
Blessed they who hunger and thirst after righteousness, for they shall be filled.
7 幸福なるかな、憐憫ある者。その人は憐憫を得ん。
Blessed the merciful, for they shall find mercy.
8 幸福なるかな、心の清き者。その人は神を見ん。
Blessed the pure in heart, for they shall see God.
9 幸福なるかな、平和ならしむる者。その人は神の子と稱へられん。
Blessed the peace-makers, for they shall be called sons of God.
10 幸福なるかな、義のために責められたる者。天國はその人のものなり。
Blessed they who are persecuted on account of righteousness, for theirs is the kingdom of the heavens.
11 我がために、人なんぢらを罵り、また責め、詐りて各樣の惡しきことを言ふときは、汝ら幸福なり。
Blessed are ye when they may reproach and persecute you, and say every wicked thing against you, lying, for my sake.
12 喜びよろこべ、天にて汝らの報は大なり。汝 等より前にありし預言者たちをも、斯く責めたりき。
Rejoice and exult, for your reward is great in the heavens; for thus have they persecuted the prophets who were before you.
13 汝らは地の鹽なり、鹽もし效力を失はば、何をもてか之に鹽すべき。後は用なし、外にすてられて人に蹈まるるのみ。
Ye are the salt of the earth; but if the salt have become insipid, wherewith shall it be salted? It is no longer fit for anything but to be cast out and to be trodden under foot by men.
14 汝らは世の光なり。山の上にある町は隱るることなし。
Ye are the light of the world: a city situated on the top of a mountain cannot be hid.
15 また人は燈火をともして升の下におかず、燈臺の上におく。かくて燈火は家にある凡ての物を照すなり。
Nor do [men] light a lamp and put it under the bushel, but upon the lamp-stand, and it shines for all who are in the house.
16 かくのごとく汝らの光を人の前にかがやかせ。これ人の汝らが善き行爲を見て、天にいます汝らの父を崇めん爲なり。
Let your light thus shine before men, so that they may see your upright works, and glorify your Father who is in the heavens.
17 われ律法また預言者を毀つために來れりと思ふな。毀たんとて來らず、反つて成就せん爲なり。
Think not that I am come to make void the law or the prophets; I am not come to make void, but to fulfil.
18 誠に汝らに告ぐ、天 地の過ぎ往かぬうちに、律法の一點、一畫も廢ることなく、ことごとく全うせらるべし。
For verily I say unto you, Until the heaven and the earth pass away, one iota or one tittle shall in no wise pass from the law till all come to pass.
19 この故にもし此 等のいと小き誡命の一つをやぶり、且その如く人に教ふる者は、天國にて最 小き者と稱へられ、之を行ひ、かつ人に教ふる者は、天國にて大なる者と稱へられん。
Whosoever then shall do away with one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of the heavens; but whosoever shall practise and teach [them], he shall be called great in the kingdom of the heavens.
20 我なんぢらに告ぐ、汝らの義、學者・パリサイ人に勝らずば、天國に入ること能はず。
For I say unto you, that unless your righteousness surpass [that] of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of the heavens.
21 古への人に「殺すなかれ、殺す者は審判にあふべし」と云へることあるを汝 等きけり。
Ye have heard that it was said to the ancients, Thou shalt not kill; but whosoever shall kill shall be subject to the judgment.
22 されど我は汝らに告ぐ、すべて兄弟を怒る者は、審判にあふべし。また兄弟に對ひて、愚 者よといふ者は、衆議にあふべし。また痴者よといふ者は、ゲヘナの火にあふべし。 (Geenna g1067)
But I say unto you, that every one that is lightly angry with his brother shall be subject to the judgment; but whosoever shall say to his brother, Raca, shall be subject to [be called before] the sanhedrim; but whosoever shall say, Fool, shall be subject to the penalty of the hell of fire. (Geenna g1067)
23 この故に汝もし供物を祭壇にささぐる時、そこにて兄弟に怨まるる事あるを思ひ出さば、
If therefore thou shouldest offer thy gift at the altar, and there shouldest remember that thy brother has something against thee,
24 供物を祭壇のまへに遺しおき、先づ往きて、その兄弟と和睦し、然るのち來りて、供物をささげよ。
leave there thy gift before the altar, and first go, be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
25 なんぢを訴ふる者とともに途に在るうちに、早く和解せよ。恐らくは、訴ふる者なんぢを審判 人にわたし、審判 人は下役にわたし、遂になんぢは獄に入れられん。
Make friends with thine adverse party quickly, whilst thou art in the way with him; lest some time the adverse party deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
26 まことに汝に告ぐ、一 厘ものこりなく償はずば、其處をいづること能はじ。
Verily I say to thee, Thou shalt in no wise come out thence till thou hast paid the last farthing.
27 「姦淫するなかれ」と云へることあるを汝 等きけり。
Ye have heard that it has been said, Thou shalt not commit adultery.
28 されど我は汝らに告ぐ、すべて色情を懷きて女を見るものは、既に心のうち姦淫したるなり。
But I say unto you, that every one who looks upon a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart.
29 もし右の目なんぢを躓かせば、抉り出して棄てよ、五體の一つ亡びて、全身ゲヘナに投げ入れられぬは益なり。 (Geenna g1067)
But if thy right eye be a snare to thee, pluck it out and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members perish, and not thy whole body be cast into hell. (Geenna g1067)
30 もし右の手なんぢを躓かせば、切りて棄てよ、五體の一つ亡びて、全身ゲヘナに往かぬは益なり。 (Geenna g1067)
And if thy right hand be a snare to thee, cut it off and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members perish, and not thy whole body be cast into hell. (Geenna g1067)
31 また「妻をいだす者は離縁状を與ふべし」と云へることあり。
It has been said too, Whosoever shall put away his wife, let him give her a letter of divorce.
32 されど我は汝らに告ぐ、淫行の故ならで其の妻をいだす者は、これに姦淫を行はしむるなり。また出されたる女を娶るものは、姦淫を行ふなり。
But I say unto you, that whosoever shall put away his wife, except for cause of fornication, makes her commit adultery, and whosoever marries one that is put away commits adultery.
33 また古への人に「いつはり誓ふなかれ、なんぢの誓は主に果すべし」と云へる事あるを汝ら聞けり。
Again, ye have heard that it has been said to the ancients, Thou shalt not forswear thyself, but shalt render to the Lord what thou hast sworn.
34 されど我は汝らに告ぐ、一切ちかふな、天を指して誓ふな、神の御座なればなり。
But I say unto you, Do not swear at all; neither by the heaven, because it is [the] throne of God;
35 地を指して誓ふな、神の足臺なればなり。エルサレムを指して誓ふな、大君の都なればなり。
nor by the earth, because it is [the] footstool of his feet; nor by Jerusalem, because it is [the] city of the great King.
36 己が頭を指して誓ふな、なんぢ頭髮 一筋だに白くし、また黒くし能はねばなり。
Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
37 ただ然り然り、否 否といへ、之に過ぐるは惡より出づるなり。
But let your word be Yea, yea; Nay, nay; but what is more than these is from evil.
38 「目には目を、齒には齒を」と云へることあるを汝ら聞けり。
Ye have heard that it has been said, Eye for eye and tooth for tooth.
39 されど我は汝らに告ぐ、惡しき者に抵抗ふな。人もし汝の右の頬をうたば、左をも向けよ。
But I say unto you, not to resist evil; but whoever shall strike thee on thy right cheek, turn to him also the other;
40 なんぢを訟へて下衣を取らんとする者には、上衣をも取らせよ。
and to him that would go to law with thee and take thy body coat, leave him thy cloak also.
41 人もし汝に一里ゆくことを強ひなば、共に二里ゆけ。
And whoever will compel thee to go one mile, go with him two.
42 なんぢに請ふ者にあたへ、借らんとする者を拒むな。
To him that asks of thee give, and from him that desires to borrow of thee turn not away.
43 「なんぢの隣を愛し、なんぢの仇を憎むべし」と云へることあるを汝 等きけり。
Ye have heard that it has been said, Thou shalt love thy neighbour and hate thine enemy.
44 されど我は汝らに告ぐ、汝らの仇を愛し、汝らを責むる者のために祈れ。
But I say unto you, Love your enemies, [bless those who curse you, ] do good to those who hate you, and pray for those who [insult you and] persecute you,
45 これ天にいます汝らの父の子とならん爲なり。天の父は、その日を惡しき者のうへにも善き者のうへにも昇らせ、雨を正しき者にも正しからぬ者にも降らせ給ふなり。
that ye may be [the] sons of your Father who is in [the] heavens; for he makes his sun rise on evil and good, and sends rain on just and unjust.
46 なんぢら己を愛する者を愛すとも何の報をか得べき、取税人も然するにあらずや。
For if ye should love those who love you, what reward have ye? Do not also the tax-gatherers the same?
47 兄弟にのみ挨拶すとも何の勝ることかある、異邦人も然するにあらずや。
And if ye should salute your brethren only, what do ye extraordinary? Do not also the Gentiles the same?
48 さらば汝らの天の父の全きが如く、汝らも全かれ。
Be ye therefore perfect as your heavenly Father is perfect.

< マタイの福音書 5 >