< マタイの福音書 4 >
1 ここにイエス御靈によりて荒野に導かれ給ふ、惡魔に試みられんとするなり。
Then Jesus was led by the Spirit into the desert to be tempted by the devil.
2 四十 日 四十 夜 斷食して、後に飢ゑたまふ。
After fasting forty days and nights, he was hungry.
3 試むる者きたりて言ふ『汝もし神の子ならば、命じて此 等の石をパンと爲らしめよ』
The tempter came and said to him, “If you really are the Son of God, order these stones to turn into bread.”
4 答へて言ひ給ふ『「人の生くるはパンのみに由るにあらず、神の口より出づる凡ての言に由る」と録されたり』
Jesus answered, “As Scripture says, ‘Human beings do not live by only eating bread, but by every word that comes from the mouth of God.’”
5 ここに惡魔イエスを聖なる都につれゆき、宮の頂上に立たせて言ふ、
Then the devil took him to the holy city and placed him on the top of the Temple.
6 『汝もし神の子ならば己が身を下に投げよ。それは「なんぢの爲に御使たちに命じ給はん。彼ら手にて汝を支へ、その足を石にうち當つること無からしめん」と録されたるなり』
“If you really are the son of God, then throw yourself off,” he told Jesus. “As Scripture says, ‘He will order his angels to save you from harm. They will catch you so that you won't fall by tripping over a stone.’”
7 イエス言ひたまふ『「主なる汝の神を試むべからず」と、また録されたり』
Jesus answered, “As Scripture also says, ‘You shall not tempt the Lord your God.’”
8 惡魔またイエスを最 高き山につれゆき、世のもろもろの國と、その榮華とを示して言ふ、
Then the devil took Jesus to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world in all their glory.
9 『汝もし平伏して我を拜せば、此 等を皆なんぢに與へん』
He said to Jesus, “I will give you all these if you fall down on your knees and worship me.”
10 ここにイエス言ひ給ふ『サタンよ、退け「主なる汝の神を拜し、ただ之にのみ事へ奉るべし」と録されたるなり』
“Go away, Satan!” said Jesus. “As Scripture says, ‘You shall worship the Lord your God and serve him, and him alone.’”
11 ここに惡魔は離れ去り、視よ、御使たち來り事へぬ。
Then the devil left him, and angels came to care for him.
12 イエス、ヨハネの囚はれし事をききて、ガリラヤに退き、
When Jesus heard that John had been arrested, he returned to Galilee.
13 後ナザレを去りて、ゼブルンとナフタリとの境なる、海邊のカペナウムに到りて住み給ふ。
Leaving Nazareth, he came to stay in Capernaum, on the shores of the sea in the regions of Zebulun and Naphthali.
14 これは預言者イザヤによりて云はれたる言の成就せん爲なり。曰く
This fulfilled what Isaiah the prophet said,
15 『ゼブルンの地、ナフタリの地、海の邊、ヨルダンの彼方、異邦人のガリラヤ、
“In the land of Zebulun and the land of Naphthali, on the road to the sea, across the Jordan River, in Galilee where the foreigners live:
16 暗きに坐する民は、大なる光を見、死の地と死の蔭とに坐する者に、光のぼれり』
The people living in darkness saw a great light; the light of dawn has shined on those living in the land of the shadow of death.”
17 この時よりイエス教を宣べはじめて言ひ給ふ『なんぢら悔改めよ、天國は近づきたり』
From that time on Jesus began declaring his message, saying, “Repent, for the kingdom of heaven has arrived!”
18 かくて、ガリラヤの海邊をあゆみて、二人の兄弟ペテロといふシモンとその兄弟アンデレとが、海に網うちをるを見 給ふ、かれらは漁人なり。
As he was walking by the sea of Galilee Jesus saw two brothers. Simon, also called Peter, and his brother Andrew, were casting a net in the sea. They made their living by catching fish.
19 これに言ひたまふ『我に從ひきたれ、さらば汝らを人を漁る者となさん』
“Come and follow me, and I will teach you how to catch people,” he told them.
They left their nets immediately and followed him.
21 更に進みゆきて、また二人の兄弟、ゼベダイの子ヤコブとその兄弟ヨハネとが、父ゼベダイとともに舟にありて網を繕ひをるを見て呼び給へば、
Continuing on he saw two other brothers, James and John. They were in a boat with their father Zebedee, mending their nets. He called them to follow him.
They left the boat and their father immediately, and followed him.
23 イエスあまねくガリラヤを巡り、會堂にて教をなし、御國の福音を宣べつたへ、民の中のもろもろの病、もろもろの疾患をいやし給ふ。
Jesus traveled throughout Galilee, teaching in the synagogues, telling the good news of the kingdom, and healing all the diseases and illnesses the people had.
24 その噂あまねくシリヤに弘り、人々すべての惱めるもの、即ちさまざまの病と苦痛とに罹れるもの、惡鬼に憑かれたるもの、癲癇および中風の者などを連れ來りたれば、イエス之を醫したまふ。
News about him spread throughout the province of Syria. They brought everyone who was sick to him: people troubled by seizures, the demon-possessed, those who were mentally ill, people who were paralyzed, and he healed all of them.
25 ガリラヤ、デカポリス、エルサレム、ユダヤ及びヨルダンの彼方より、大なる群衆きたり從へり。
Large crowds followed him from Galilee, Decapolis, Jerusalem, Judea, and the region beyond Jordan.