< マタイの福音書 3 >
1 その頃バプテスマのヨハネ來り、ユダヤの荒野にて教を宣べて言ふ
Now in those days John the Baptizer began preaching in the wilderness of Judea
and saying, “Repent, for the kingdom of the heavens has come near!”
3 これ預言者イザヤによりて、斯く云はれし人なり、曰く『荒野に呼はる者の聲す「主の道を備へ、その路すぢを直くせよ」』
For this is he who was referred to by the prophet Isaiah, saying: “A voice crying-out, ‘Prepare in the wilderness the way of the Lord, make His paths straight.’”
4 このヨハネは駱駝の毛織衣をまとひ、腰に皮の帶をしめ、蝗と野蜜とを食とせり。
Now John actually used clothes made from camel's hair and a leather belt around his waist; while his food was locusts and wild honey.
5 ここにエルサレム及びユダヤ全國、またヨルダンの邊なる全地方の人々、ヨハネの許に出できたり、
Then Jerusalem, all Judea and all the region of the Jordan went out to him,
6 罪を言ひ表し、ヨルダン川にてバプテスマを受けたり。
and were being baptized by him in the Jordan, confessing their sins.
7 ヨハネ、パリサイ人およびサドカイ人のバプテスマを受けんとて、多く來るを見て、彼らに言ふ『蝮の裔よ、誰が汝らに、來らんとする御怒を避くべき事を示したるぞ。
But seeing many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them: “Brood of vipers! Who tipped you off to flee from the coming wrath?
Therefore produce fruit worthy of repentance,
9 汝ら「われらの父にアブラハムあり」と心のうちに言はんと思ふな。我なんぢらに告ぐ、神は此らの石よりアブラハムの子らを起し得給ふなり。
and don't even think to say within yourselves, ‘We have Abraham as father,’ for I say to you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
10 斧ははや樹の根に置かる。されば凡て善き果を結ばぬ樹は、伐られて火に投げ入れらるべし。
Indeed, already the ax is being laid to the root of the trees. So every tree not producing good fruit is cut down and thrown into the fire.
11 我は汝らの悔改のために、水にてバプテスマを施す。されど我より後にきたる者は、我よりも能力あり、我はその鞋をとるにも足らず、彼は聖 靈と火とにて汝らにバプテスマを施さん。
“I baptize you with water unto repentance, but the One coming after me is mightier than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you with Holy Spirit.
12 手には箕を持ちて禾場をきよめ、その麥は倉に納め、殼は消えぬ火にて燒きつくさん』
His winnowing shovel is in His hand, and He will thoroughly clean out His threshing floor and gather His wheat into the barn; but He will burn up the chaff with unquenchable fire.”
13 ここにイエス、ヨハネにバプテスマを受けんとて、ガリラヤよりヨルダンに來り給ふ。
Then Jesus came from Galilee to John at the Jordan to be baptized by him.
14 ヨハネ之を止めんとして言ふ『われは汝にバプテスマを受くべき者なるに、反つて我に來り給ふか』
But John tried to dissuade Him saying, “I have need to be baptized by You, and You are coming to me?”
15 イエス答へて言ひたまふ『今は許せ、われら斯く正しき事をことごとく爲遂ぐるは、當然なり』ヨハネ乃ち許せり。
But in answer Jesus said to him, “Permit it now, because thus it is appropriate to us to fulfill all righteousness.” Then he permitted Him.
16 イエス、バプテスマを受けて直ちに水より上り給ひしとき、視よ、天ひらけ、神の御靈の、鴿のごとく降りて己が上にきたるを見 給ふ。
And having been baptized Jesus came up directly from the water, when wow, the heavens were opened to Him, and he saw the Spirit of God coming down like a dove and alighting upon Him.
17 また天より聲あり、曰く『これは我が愛しむ子、わが悦ぶ者なり』
And wow, a Voice from the heavens saying, “This is my Son, the beloved, in whom I am always well pleased!”