< マタイの福音書 27 >

1 夜明けになりて、凡ての祭司長・民の長老ら、イエスを殺さんと相 議り、
prabhaate jaate pradhaanayaajakalokapraaciinaa yii"su. m hantu. m tatpratikuula. m mantrayitvaa
2 遂に之を縛り、曳きゆきて總督ピラトに付せり。
ta. m badvvaa niitvaa pantiiyapiilaataakhyaadhipe samarpayaamaasu. h|
3 ここにイエスを賣りしユダ、その死に定められ給ひしを見て悔い、祭司長・長老らに、かの三十の銀をかへして言ふ、
tato yii"so. h parakarevvarpayitaa yihuudaastatpraa. naada. n.daaj naa. m viditvaa santaptamanaa. h pradhaanayaajakalokapraaciinaanaa. m samak. sa. m taastrii. m"sanmudraa. h pratidaayaavaadiit,
4 『われ罪なきの血を賣りて罪を犯したり』彼らいふ『われら何ぞ干らん、汝みづから當るべし』
etanniraagonarapraa. naparakaraarpa. naat kalu. sa. m k. rtavaanaha. m| tadaa ta uditavanta. h, tenaasmaaka. m ki. m? tvayaa tad budhyataam|
5 彼その銀を聖所に投げすてて去り、ゆきて自ら縊れたり。
tato yihuudaa mandiramadhye taa mudraa nik. sipya prasthitavaan itvaa ca svayamaatmaanamudbabandha|
6 祭司長らその銀をとりて言ふ『これは血の價なれば、宮の庫に納むるは可からず』
pa"scaat pradhaanayaajakaastaa mudraa aadaaya kathitavanta. h, etaa mudraa. h "so. nitamuulya. m tasmaad bhaa. n.daagaare na nidhaatavyaa. h|
7 かくて相 議り、その銀をもて陶工の畑を買ひ、旅人らの墓地とせり。
anantara. m te mantrayitvaa vide"sinaa. m "sma"saanasthaanaaya taabhi. h kulaalasya k. setramakrii. nan|
8 之によりて其の畑は、今に至るまで血の畑と稱へらる。
ato. adyaapi tatsthaana. m raktak. setra. m vadanti|
9 ここに預言者エレミヤによりて云はれたる言は成就したり。曰く『かくて彼ら値積られしもの、即ちイスラエルの子らが値積りし者の價の銀 三十をとりて、
ittha. m sati israayeliiyasantaanai ryasya muulya. m nirupita. m, tasya tri. m"sanmudraamaana. m muulya. m
10 陶工の畑の代に之を與へたり。主の我に命じ給ひし如し』
maa. m prati parame"svarasyaade"saat tebhya aadiiyata, tena ca kulaalasya k. setra. m kriitamiti yadvacana. m yirimiyabhavi. syadvaadinaa prokta. m tat tadaasidhyat|
11 さてイエス、總督の前に立ち給ひしに、總督 問ひて言ふ『なんぢはユダヤ人の王なるか』イエス言ひ給ふ『なんぢの言ふが如し』
anantara. m yii"sau tadadhipate. h sammukha upati. s.thati sa ta. m papraccha, tva. m ki. m yihuudiiyaanaa. m raajaa? tadaa yii"sustamavadat, tva. m satyamuktavaan|
12 祭司長・長老ら訴ふれども、何をも答へ給はず。
kintu pradhaanayaajakapraaciinairabhiyuktena tena kimapi na pratyavaadi|
13 ここにピラト彼に言ふ『聞かぬか、彼らが汝に對して如何におほくの證據を立つるを』
tata. h piilaatena sa udita. h, ime tvatpratikuulata. h kati kati saak. sya. m dadati, tat tva. m na "s. r.no. si?
14 されど總督の甚く怪しむまで、一言をも答へ給はず。
tathaapi sa te. saamekasyaapi vacasa uttara. m noditavaan; tena so. adhipati rmahaacitra. m vidaamaasa|
15 祭の時には、總督 群衆の望にまかせて、囚人 一人を之に赦す例あり。
anyacca tanmahakaale. adhipateretaad. r"sii raatiraasiit, prajaa ya. m ka ncana bandhina. m yaacante, tameva sa mocayatiiti|
16 ここにバラバといふ隱れなき囚人あり。
tadaanii. m barabbaanaamaa ka"scit khyaatabandhyaasiit|
17 されば人々の集れる時、ピラト言ふ『なんぢら我が誰を赦さんことを願ふか。バラバなるか、キリストと稱ふるイエスなるか』
tata. h piilaatastatra militaan lokaan ap. rcchat, e. sa barabbaa bandhii khrii. s.tavikhyaato yii"su"scaitayo. h ka. m mocayi. syaami? yu. smaaka. m kimiipsita. m?
18 これピラト彼らのイエスを付ししは嫉に因ると知る故なり。
tairiir. syayaa sa samarpita iti sa j naatavaan|
19 彼なほ審判の座にをる時、その妻、人を遣して言はしむ『かの義人に係ることを爲な、我けふ夢の中にて彼の故にさまざま苦しめり』
apara. m vicaaraasanopave"sanakaale piilaatasya patnii bh. rtya. m prahitya tasmai kathayaamaasa, ta. m dhaarmmikamanuja. m prati tvayaa kimapi na karttavya. m; yasmaat tatk. rte. adyaaha. m svapne prabhuutaka. s.tamalabhe|
20 祭司長・長老ら、群衆にバラバの赦されん事を請はしめ、イエスを亡さんことを勸む。
anantara. m pradhaanayaajakapraaciinaa barabbaa. m yaacitvaadaatu. m yii"su nca hantu. m sakalalokaan praavarttayan|
21 總督こたへて彼らに言ふ『二人の中いづれを我が赦さん事を願ふか』彼らいふ『バラバなり』
tato. adhipatistaan p. r.s. tavaan, etayo. h kamaha. m mocayi. syaami? yu. smaaka. m kecchaa? te procu rbarabbaa. m|
22 ピラト言ふ『さらばキリストと稱ふるイエスを我いかにすべきか』皆いふ『十字架につくべし』
tadaa piilaata. h papraccha, tarhi ya. m khrii. s.ta. m vadanti, ta. m yii"su. m ki. m kari. syaami? sarvve kathayaamaasu. h, sa kru"sena vidhyataa. m|
23 ピラト言ふ『かれ何の惡事をなしたるか』彼ら烈しく叫びていふ『十字架につくべし』
tato. adhipatiravaadiit, kuta. h? ki. m tenaaparaaddha. m? kintu te punarucai rjagadu. h, sa kru"sena vidhyataa. m|
24 ピラトは何の效なく反つて亂にならんとするを見て、水をとり群衆のまへに手を洗ひて言ふ『この人の血につきて我は罪なし、汝 等みづから當れ』
tadaa nijavaakyamagraahyamabhuut, kalaha"scaapyabhuut, piilaata iti vilokya lokaanaa. m samak. sa. m toyamaadaaya karau prak. saalyaavocat, etasya dhaarmmikamanu. syasya "so. nitapaate nirdo. so. aha. m, yu. smaabhireva tad budhyataa. m|
25 民みな答へて言ふ『其の血は、我らと我らの子孫とに歸すべし』
tadaa sarvvaa. h prajaa. h pratyavocan, tasya "so. nitapaataaparaadho. asmaakam asmatsantaanaanaa ncopari bhavatu|
26 ここにピラト、バラバを彼らに赦し、イエスを鞭うちて、十字架につくる爲に付せり。
tata. h sa te. saa. m samiipe barabbaa. m mocayaamaasa yii"suntu ka. saabhiraahatya kru"sena vedhitu. m samarpayaamaasa|
27 ここに總督の兵卒ども、イエスを官邸につれゆき、全 隊を御許に集め、
anantaram adhipate. h senaa adhipate rg. rha. m yii"sumaaniiya tasya samiipe senaasamuuha. m sa. mjag. rhu. h|
28 その衣をはぎて、緋色の上衣をきせ、
tataste tasya vasana. m mocayitvaa k. r.s. nalohitavar. navasana. m paridhaapayaamaasu. h
29 茨の冠冕を編みて、その首に冠らせ、葦を右の手にもたせ、且その前に跪づき、嘲弄して言ふ『ユダヤ人の王、安かれ』
ka. n.takaanaa. m muku. ta. m nirmmaaya tacchirasi dadu. h, tasya dak. si. nakare vetrameka. m dattvaa tasya sammukhe jaanuuni paatayitvaa, he yihuudiiyaanaa. m raajan, tubhya. m nama ityuktvaa ta. m tira"scakru. h,
30 また之に唾し、かの葦をとりて其の首を叩く。
tatastasya gaatre ni. s.thiiva. m datvaa tena vetre. na "sira aajaghnu. h|
31 かく嘲弄してのち、上衣を剥ぎて、故の衣をきせ、十字架につけんとて曳きゆく。
ittha. m ta. m tirask. rtya tad vasana. m mocayitvaa punarnijavasana. m paridhaapayaa ncakru. h, ta. m kru"sena vedhitu. m niitavanta. h|
32 その出づる時、シモンといふクレネ人にあひしかば、強ひて之にイエスの十字架をおはしむ。
pa"scaatte bahirbhuuya kurii. niiya. m "simonnaamakameka. m vilokya kru"sa. m vo. dhu. m tamaadadire|
33 かくてゴルゴタといふ處、即ち髑髏の地にいたり、
anantara. m gulgaltaam arthaat "siraskapaalanaamakasthaanamu pasthaaya te yii"save pittami"sritaamlarasa. m paatu. m dadu. h,
34 苦味を混ぜたる葡萄酒を飮ませんとしたるに、嘗めて、飮まんとし給はず。
kintu sa tamaasvaadya na papau|
35 彼らイエスを十字架につけてのち、籤をひきて其の衣をわかち、
tadaanii. m te ta. m kru"sena sa. mvidhya tasya vasanaani gu. tikaapaatena vibhajya jag. rhu. h, tasmaat, vibhajante. adhariiya. m me te manu. syaa. h paraspara. m| maduttariiyavastraartha. m gu. tikaa. m paatayanti ca||yadetadvacana. m bhavi. syadvaadibhiruktamaasiit, tadaa tad asidhyat,
36 且そこに坐して、イエスを守る。
pa"scaat te tatropavi"sya tadrak. sa. nakarvva. ni niyuktaastasthu. h|
37 その首の上に『これはユダヤ人の王イエスなり』と記したる罪標を置きたり。
aparam e. sa yihuudiiyaanaa. m raajaa yii"surityapavaadalipipatra. m tacchirasa uurdvve yojayaamaasu. h|
38 ここにイエスとともに二人の強盜、十字架につけられ、一人はその右に、一人はその左におかる。
tatastasya vaame dak. si. ne ca dvau cairau tena saaka. m kru"sena vividhu. h|
39 往來の者どもイエスを譏り、首を振りていふ、
tadaa paanthaa nija"siro laa. dayitvaa ta. m nindanto jagadu. h,
40 『宮を毀ちて三日のうちに建つる者よ、もし神の子ならば己を救へ、十字架より下りよ』
he ii"svaramandirabha njaka dinatraye tannirmmaata. h sva. m rak. sa, cettvamii"svarasutastarhi kru"saadavaroha|
41 祭司長らもまた同じく、學者・長老らとともに嘲弄して言ふ、
pradhaanayaajakaadhyaapakapraaciinaa"sca tathaa tirask. rtya jagadu. h,
42 『人を救ひて己を救ふこと能はず。彼はイスラエルの王なり、いま十字架より下りよかし、さらば我ら彼を信ぜん。
so. anyajanaanaavat, kintu svamavitu. m na "saknoti| yadiisraayelo raajaa bhavet, tarhiidaaniimeva kru"saadavarohatu, tena ta. m vaya. m pratye. syaama. h|
43 彼は神に依り頼めり、神かれを愛しまば今すくひ給ふべし「我は神の子なり」と云へり』
sa ii"svare pratyaa"saamakarot, yadii"svarastasmin santu. s.tastarhiidaaniimeva tamavet, yata. h sa uktavaan ahamii"svarasuta. h|
44 ともに十字架につけられたる強盜どもも、同じ事をもてイエスを罵れり。
yau stenau saaka. m tena kru"sena viddhau tau tadvadeva ta. m ninindatu. h|
45 晝の十二 時より地の上あまねく暗くなりて、三時に及ぶ。
tadaa dvitiiyayaamaat t. rtiiyayaama. m yaavat sarvvade"se tamira. m babhuuva,
46 三時ごろイエス大聲に叫びて『エリ、エリ、レマ、サバクタニ』と言ひ給ふ。わが神、わが神、なんぞ我を見 棄て給ひしとの意なり。
t. rtiiyayaame "elii elii laamaa "sivaktanii", arthaat madii"svara madii"svara kuto maamatyaak. sii. h? yii"suruccairiti jagaada|
47 そこに立つ者のうち或 人々これを聞きて『彼はエリヤを呼ぶなり』と言ふ。
tadaa tatra sthitaa. h kecit tat "srutvaa babhaa. sire, ayam eliyamaahuuyati|
48 直ちにその中の一人はしりゆきて海綿をとり、酸き葡萄酒を含ませ、葦につけてイエスに飮ましむ。
te. saa. m madhyaad eka. h "siighra. m gatvaa spa nja. m g. rhiitvaa tatraamlarasa. m dattvaa nalena paatu. m tasmai dadau|
49 その他の者ども言ふ『まて、エリヤ來りて彼を救ふや否や、我ら之を見ん』
itare. akathayan ti. s.thata, ta. m rak. situm eliya aayaati naveti pa"syaama. h|
50 イエス再び大聲に呼はりて息 絶えたまふ。
yii"su. h punarucairaahuuya praa. naan jahau|
51 視よ、聖所の幕、上より下まで裂けて二つとなり、また地震ひ、磐さけ、
tato mandirasya vicchedavasanam uurdvvaadadho yaavat chidyamaana. m dvidhaabhavat,
52 墓ひらけて、眠りたる聖徒の屍體おほく活きかへり、
bhuumi"scakampe bhuudharovyadiiryyata ca| "sma"saane mukte bhuuripu. nyavataa. m suptadehaa udati. s.than,
53 イエスの復活ののち墓をいで、聖なる都に入りて、多くの人に現れたり。
"sma"saanaad vahirbhuuya tadutthaanaat para. m pu. nyapura. m gatvaa bahujanaan dar"sayaamaasu. h|
54 百卒長および之と共にイエスを守りゐたる者ども、地震とその有りし事とを見て甚く懼れ『實に彼は神の子なりき』と言へり。
yii"surak. sa. naaya niyukta. h "satasenaapatistatsa"ngina"sca taad. r"sii. m bhuukampaadigha. tanaa. m d. r.s. tvaa bhiitaa avadan, e. sa ii"svaraputro bhavati|
55 その處にて遙に望みゐたる多くの女あり、イエスに事へてガリラヤより從ひ來りし者どもなり。
yaa bahuyo. sito yii"su. m sevamaanaa gaaliilastatpa"scaadaagataastaasaa. m madhye
56 その中には、マグダラのマリヤ、ヤコブとヨセフとの母マリヤ、及びゼベダイの子らの母などもゐたり。
magdaliinii mariyam yaakuubyo"syo rmaataa yaa mariyam sibadiyaputrayo rmaataa ca yo. sita etaa duure ti. s.thantyo dad. r"su. h|
57 日 暮れて、ヨセフと云ふアリマタヤの富める人きたる。彼もイエスの弟子なるが、
sandhyaayaa. m satyam arimathiyaanagarasya yuu. saphnaamaa dhanii manujo yii"so. h "si. syatvaat
58 ピラトに往きてイエスの屍體を請ふ。ここにピラト之を付すことを命ず。
piilaatasya samiipa. m gatvaa yii"so. h kaaya. m yayaace, tena piilaata. h kaaya. m daatum aadide"sa|
59 ヨセフ屍體をとりて淨き亞麻 布につつみ、
yuu. saph tatkaaya. m niitvaa "sucivastre. naacchaadya
60 岩にほりたる己が新しき墓に納め、墓の入口に大なる石を轉しおきて去りぬ。
svaartha. m "saile yat "sma"saana. m cakhaana, tanmadhye tatkaaya. m nidhaaya tasya dvaari v. rhatpaa. saa. na. m dadau|
61 其處にはマグダラのマリヤと他のマリヤと墓に向ひて坐しゐたり。
kintu magdaliinii mariyam anyamariyam ete striyau tatra "sma"saanasammukha upavivi"satu. h|
62 あくる日、即ち準備 日の翌日、祭司長らとパリサイ人らとピラトの許に集りて言ふ、
tadanantara. m nistaarotsavasyaayojanadinaat pare. ahani pradhaanayaajakaa. h phiruu"sina"sca militvaa piilaatamupaagatyaakathayan,
63 『主よ、かの惑すもの生き居りし時「われ三日の後に甦へらん」と言ひしを、我ら思ひいだせり。
he maheccha sa prataarako jiivana akathayat, dinatrayaat para. m "sma"saanaadutthaasyaami tadvaakya. m smaraamo vaya. m;
64 されば命じて三日に至るまで墓を固めしめ給へ、恐らくはその弟子ら來りて之を盜み、「彼は死人の中より甦へれり」と民に言はん。然らば後の惑は前のよりも甚だしからん』
tasmaat t. rtiiyadina. m yaavat tat "sma"saana. m rak. situmaadi"satu, nocet tacchi. syaa yaaminyaamaagatya ta. m h. rtvaa lokaan vadi. syanti, sa "sma"saanaadudati. s.that, tathaa sati prathamabhraante. h "se. siiyabhraanti rmahatii bhavi. syati|
65 ピラト言ふ『なんぢらに番兵あり、往きて力 限り固めよ』
tadaa piilaata avaadiit, yu. smaaka. m samiipe rak. siga. na aaste, yuuya. m gatvaa yathaa saadhya. m rak. sayata|
66 乃ち彼らゆきて石に封印し、番兵を置きて墓を固めたり。
tataste gatvaa tadduurapaa. saa. na. m mudraa"nkita. m k. rtvaa rak. siga. na. m niyojya "sma"saana. m rak. sayaamaasu. h|

< マタイの福音書 27 >