< マタイの福音書 24 >
1 イエス宮を出でてゆき給ふとき、弟子たち宮の建造物を示さんとて御許に來りしに、
E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 答へて言ひ給ふ『なんぢら此の一切の物を見ぬか。誠に汝らに告ぐ、此處に一つの石も崩されずしては石の上に遺らじ』
Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 オリブ山に坐し給ひしとき、弟子たち竊に御許に來りて言ふ『われらに告げ給へ、これらの事は何時あるか、又なんぢの來り給ふと世の終とには、何の兆あるか』 (aiōn )
E, estando assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo? (aiōn )
4 イエス答へて言ひ給ふ『なんぢら人に惑されぬやうに心せよ。
E Jesus, respondendo, disse-lhes: acautelai-vos, que ninguém vos engane;
5 多くの者わが名を冒し來り「我はキリストなり」と言ひて多くの人を惑さん。
Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e seduzirão muitos.
6 又なんぢら戰爭と戰爭の噂とを聞かん、愼みて懼るな。かかる事はあるべきなり、されど未だ終にはあらず。
E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai não vos assusteis, porque é míster que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
7 即ち「民は民に、國は國に逆ひて起たん」また處々に饑饉と地震とあらん、
Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
Mas todas estas coisas são o princípio de dores.
9 そのとき人々なんぢらを患難に付し、また殺さん、汝 等わが名の爲に、もろもろの國人に憎まれん。
Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vos-ão: e sereis odiados de todas as gentes por causa do meu nome.
10 その時おほくの人つまづき、且たがひに付し、互に憎まん。
Então muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão,
11 多くの僞 預言者おこりて、多くの人を惑さん。
E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão muitos.
12 また不法の増すによりて、多くの人の愛ひややかにならん。
E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
Mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 御國のこの福音は、もろもろの國人に證をなさんため全世界に宣傅へられん、而してのち終は至るべし。
E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as gentes, e então virá o fim
15 なんぢら預言者ダニエルによりて言はれたる「荒す惡むべき者」の聖なる處に立つを見ば(讀む者さとれ)
Quando pois virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo; quem lê, atenda;
Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes;
17 屋の上に居る者はその家の物を取り出さんとして下るな。
E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa da sua casa;
E quem estiver no campo não volte atráz a buscar os seus vestidos.
19 その日には孕りたる者と乳を哺まする者とは禍害なるかな。
Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 汝らの遁ぐることの冬または安息 日に起らぬように祈れ。
E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem em sábado;
21 そのとき大なる患難あらん、世の創より今に至るまでかかる患難はなく、また後にも無からん。
Porque haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tão pouco há de haver
22 その日もし少くせられずば、一人だに救はるる者なからん、されど選民の爲にその日 少くせらるべし。
E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 その時あるひは「視よ、キリスト此處にあり」或は「此處にあり」と言ふ者ありとも信ずな。
Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não deis crédito;
24 僞キリスト・僞 預言者おこりて、大なる徴と不思議とを現し、爲し得べくば選民をも惑さんとするなり。
Porque surgirão falsos Cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e prodígios que, se possível fôra, enganariam até os escolhidos.
Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 されば人もし汝らに「視よ、彼は荒野にあり」といふとも出で往くな「視よ、彼は部屋にあり」と言ふとも信ずな。
Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais; Eis que ele está nas câmaras; não acrediteis.
27 電光の東より出でて西にまで閃きわたる如く、人の子の來るも亦 然らん。
Porque, como o relâmpago sai do oriente e aparece até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do homem.
Pois onde estiver o cadáver, ai se ajuntarão as águias.
29 これらの日の患難ののち直ちに日は暗く、月は光を發たず、星は空より隕ち、天の萬象ふるひ動かん。
E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará o seu resplendor, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas
30 そのとき人の子の兆、天に現れん。そのとき地上の諸族みな嘆き、かつ人の子の能力と大なる榮光とをもて、天の雲に乘り來るを見ん。
Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 また彼は使たちを大なるラッパの聲とともに遣さん。使たちは天の此の極より彼の極まで、四方より選民を集めん。
E enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, e ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 無花果の樹よりの譬をまなべ、その枝すでに柔かくなりて葉 芽ぐめば、夏の近きを知る。
Aprendei pois esta parábola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 かくのごとく汝らも此 等のすべての事を見ば、人の子すでに近づきて門邊に到るを知れ。
Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo às portas.
34 誠に汝らに告ぐ、これらの事ことごとく成るまで、今の代は過ぎ往くまじ。
Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
35 天 地は過ぎゆかん、されど我が言は過ぎ往くことなし。
O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 その日その時を知る者なし、天の使たちも知らず、子も知らず、ただ父のみ知り給ふ。
Porém daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 曾て洪水の前ノア方舟に入る日までは、人々 飮み食ひ、娶り嫁がせなどし、
Porque como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 洪水の來りて悉とく滅すまでは知らざりき、人の子の來るも然あるべし。
E não o conheceram, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, --assim será também a vinda do Filho do homem.
40 そのとき二人の男 畑にをらんに、一人は取られ一人は遺されん。
Então, dois estarão no campo; será levado um, e deixado outro.
41 二人の女 磨ひき居らんに、一人は取られ一人は遺されん。
Duas estarão moendo no moinho; será levada uma, e deixada outra.
42 されば目を覺しをれ、汝らの主のきたるは、何れの日なるかを知らざればなり。
Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor:
43 汝 等これを知れ、家主もし盜人いづれの時きたるかを知らば、目をさまし居て、その家を穿たすまじ。
Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 この故に汝らも備へをれ、人の子は思はぬ時に來ればなり。
Por isso, estai vós apercebidos também; porque o Filho do homem há de vir à hora em que não penseis.
45 主人が時に及びて食物を與へさする爲に、家の者のうへに立てたる忠實にして慧き僕は誰なるか。
Quem é pois o servo fiel e prudente, que o Senhor constituiu sobre os seus servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 主人のきたる時、かく爲し居るを見らるる僕は幸福なり。
Bem-aventurado aquele servo que o Senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 まことに汝らに告ぐ、主人すべての所有を彼に掌どらすべし。
Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 もしその僕 惡しくして、心のうちに主人は遲しと思ひて、
Porém, se aquele mau servo disser consigo: O meu senhor tarde virá;
49 その同輩を扑きはじめ、酒徒らと飮食を共にせば、
E começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os temulentos,
Virá o senhor daquele servo num dia em que o não espera, e à hora em que ele não sabe,
51 之を烈しく笞うち、その報を僞善者と同じうせん。其處にて哀哭・切齒することあらん。
E separá-lo-a, e porá a sua parte com os hipócritas: ali haverá pranto e ranger de dentes.