< マタイの福音書 24 >
1 イエス宮を出でてゆき給ふとき、弟子たち宮の建造物を示さんとて御許に來りしに、
And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to [him] to show him the buildings of the temple.
2 答へて言ひ給ふ『なんぢら此の一切の物を見ぬか。誠に汝らに告ぐ、此處に一つの石も崩されずしては石の上に遺らじ』
And Jesus said to them, See ye not all these things? verily I say to you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
3 オリブ山に坐し給ひしとき、弟子たち竊に御許に來りて言ふ『われらに告げ給へ、これらの事は何時あるか、又なんぢの來り給ふと世の終とには、何の兆あるか』 (aiōn )
And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when will these things be? and what [will be] the sign of thy coming, and of the end of the world? (aiōn )
4 イエス答へて言ひ給ふ『なんぢら人に惑されぬやうに心せよ。
And Jesus answered and said to them, Take heed that no man deceive you.
5 多くの者わが名を冒し來り「我はキリストなり」と言ひて多くの人を惑さん。
For many will come in my name, saying, I am Christ; and will deceive many.
6 又なんぢら戰爭と戰爭の噂とを聞かん、愼みて懼るな。かかる事はあるべきなり、されど未だ終にはあらず。
And ye will hear of wars, and rumors of wars: see that ye be not troubled: for all [these things] must come to pass, but the end is not yet.
7 即ち「民は民に、國は國に逆ひて起たん」また處々に饑饉と地震とあらん、
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom: and there will be famines, and pestilences, and earthquakes in divers places.
All these [are] the beginning of sorrows.
9 そのとき人々なんぢらを患難に付し、また殺さん、汝 等わが名の爲に、もろもろの國人に憎まれん。
Then will they deliver you up to be afflicted, and will kill you: and ye will be hated by all nations for my name's sake.
10 その時おほくの人つまづき、且たがひに付し、互に憎まん。
And then will many be offended, and will betray one another, and will hate one another.
11 多くの僞 預言者おこりて、多くの人を惑さん。
And many false prophets will rise, and will deceive many.
12 また不法の増すによりて、多くの人の愛ひややかにならん。
And because iniquity will abound, the love of many will become cold.
But he that shall endure to the end, the same shall be saved.
14 御國のこの福音は、もろもろの國人に證をなさんため全世界に宣傅へられん、而してのち終は至るべし。
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world, for a testimony to all nations; and then shall the end come.
15 なんぢら預言者ダニエルによりて言はれたる「荒す惡むべき者」の聖なる處に立つを見ば(讀む者さとれ)
When therefore ye shall see the abomination of desolation spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoever readeth, let him understand, )
Then let them who are in Judea flee to the mountains:
17 屋の上に居る者はその家の物を取り出さんとして下るな。
Let him who is on the house-top not come down to take any thing out of his house:
Neither let him who is in the field return back to take his clothes.
19 その日には孕りたる者と乳を哺まする者とは禍害なるかな。
And woe to them that are with child, and to them that nurse infants in those days!
20 汝らの遁ぐることの冬または安息 日に起らぬように祈れ。
But pray ye that your flight may not be in the winter, neither on the sabbath:
21 そのとき大なる患難あらん、世の創より今に至るまでかかる患難はなく、また後にも無からん。
For then shall be great tribulation, such as hath not been since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
22 その日もし少くせられずば、一人だに救はるる者なからん、されど選民の爲にその日 少くせらるべし。
And except those days should be shortened, there would no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
23 その時あるひは「視よ、キリスト此處にあり」或は「此處にあり」と言ふ者ありとも信ずな。
Then if any man shall say to you, Lo, here [is] Christ, or there; believe [it] not.
24 僞キリスト・僞 預言者おこりて、大なる徴と不思議とを現し、爲し得べくば選民をも惑さんとするなり。
For false Christs will arise, and false prophets, and will show great signs and wonders; so that, if [it were] possible, they would deceive the very elect.
Behold, I have told you before.
26 されば人もし汝らに「視よ、彼は荒野にあり」といふとも出で往くな「視よ、彼は部屋にあり」と言ふとも信ずな。
Wherefore, if they shall say to you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, [he is] in the secret chambers; believe [it] not.
27 電光の東より出でて西にまで閃きわたる如く、人の子の來るも亦 然らん。
For as the lightning cometh out of the east, and shineth even to the west; so shall also the coming of the Son of man be.
For wherever the carcass is, there will the eagles be collected.
29 これらの日の患難ののち直ちに日は暗く、月は光を發たず、星は空より隕ち、天の萬象ふるひ動かん。
Immediately after the tribulation of those days, shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
30 そのとき人の子の兆、天に現れん。そのとき地上の諸族みな嘆き、かつ人の子の能力と大なる榮光とをもて、天の雲に乘り來るを見ん。
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
31 また彼は使たちを大なるラッパの聲とともに遣さん。使たちは天の此の極より彼の極まで、四方より選民を集めん。
And he will send his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 無花果の樹よりの譬をまなべ、その枝すでに柔かくなりて葉 芽ぐめば、夏の近きを知る。
Now learn a parable of the fig-tree; When its branch is yet tender and putteth forth leaves, ye know that summer [is] nigh:
33 かくのごとく汝らも此 等のすべての事を見ば、人の子すでに近づきて門邊に到るを知れ。
So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, [even at] the doors.
34 誠に汝らに告ぐ、これらの事ことごとく成るまで、今の代は過ぎ往くまじ。
Verily I say to you, This generation shall not pass, till all these things shall be fulfilled.
35 天 地は過ぎゆかん、されど我が言は過ぎ往くことなし。
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 その日その時を知る者なし、天の使たちも知らず、子も知らず、ただ父のみ知り給ふ。
But of that day and hour knoweth no [man], no, not the angels of heaven, but my Father only.
But as the days of Noah [were], so will also the coming of the Son of man be.
38 曾て洪水の前ノア方舟に入る日までは、人々 飮み食ひ、娶り嫁がせなどし、
For as in the days that were before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
39 洪水の來りて悉とく滅すまでは知らざりき、人の子の來るも然あるべし。
And knew not until the flood came, and took them all away: so also will be the coming of the Son of man.
40 そのとき二人の男 畑にをらんに、一人は取られ一人は遺されん。
Then will two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
41 二人の女 磨ひき居らんに、一人は取られ一人は遺されん。
Two [women will be] grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
42 されば目を覺しをれ、汝らの主のきたるは、何れの日なるかを知らざればなり。
Watch therefore; for ye know not what hour your Lord cometh.
43 汝 等これを知れ、家主もし盜人いづれの時きたるかを知らば、目をさまし居て、その家を穿たすまじ。
But know this, that if the master of the house knew in what watch the thief would come, he would watch, and would not suffer his house to be broken up.
44 この故に汝らも備へをれ、人の子は思はぬ時に來ればなり。
Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not, the Son of man cometh.
45 主人が時に及びて食物を與へさする爲に、家の者のうへに立てたる忠實にして慧き僕は誰なるか。
Who then is a faithful and wise servant, whom his Lord hath made ruler over his household, to give them food in due season?
46 主人のきたる時、かく爲し居るを見らるる僕は幸福なり。
Blessed [is] that servant, whom his lord, when he cometh, shall find so doing.
47 まことに汝らに告ぐ、主人すべての所有を彼に掌どらすべし。
Verily I say to you, that he will make him ruler over all his goods.
48 もしその僕 惡しくして、心のうちに主人は遲しと思ひて、
But if that evil servant shall say in his heart, My Lord delayeth his coming;
49 その同輩を扑きはじめ、酒徒らと飮食を共にせば、
And shall begin to beat [his] fellow-servants, and to eat and drink with the drunken;
The Lord of that servant will come in a day when he looketh not for [him], and in an hour that he is not aware of,
51 之を烈しく笞うち、その報を僞善者と同じうせん。其處にて哀哭・切齒することあらん。
And will cut him asunder, and appoint [him] his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.