< マタイの福音書 24 >

1 イエス宮を出でてゆき給ふとき、弟子たち宮の建造物を示さんとて御許に來りしに、
As Jesus came out from the temple courts and was walking away, his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
2 答へて言ひ給ふ『なんぢら此の一切の物を見ぬか。誠に汝らに告ぐ、此處に一つの石も崩されずしては石の上に遺らじ』
But Jesus said to them, “You see all these buildings? Truly I say to you, not one stone will be left here upon another; all of them will be torn down.”
3 オリブ山に坐し給ひしとき、弟子たち竊に御許に來りて言ふ『われらに告げ給へ、これらの事は何時あるか、又なんぢの來り給ふと世の終とには、何の兆あるか』 (aiōn g165)
Later, as Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately and said, “Tell us, when will these things happen? And what will be the sign of yoʋr coming and of the end of the age?” (aiōn g165)
4 イエス答へて言ひ給ふ『なんぢら人に惑されぬやうに心せよ。
Jesus answered them, “Make sure no one leads you astray.
5 多くの者わが名を冒し來り「我はキリストなり」と言ひて多くの人を惑さん。
For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and they will lead many astray.
6 又なんぢら戰爭と戰爭の噂とを聞かん、愼みて懼るな。かかる事はあるべきなり、されど未だ終にはあらず。
You will hear of wars and rumors of wars. Do not be alarmed, for all these things must take place, but the end is not yet.
7 即ち「民は民に、國は國に逆ひて起たん」また處々に饑饉と地震とあらん、
For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
8 此 等はみな産の苦難の始なり。
But all these things are the beginning of the labor pains.
9 そのとき人々なんぢらを患難に付し、また殺さん、汝 等わが名の爲に、もろもろの國人に憎まれん。
“Then they will hand you over to be tortured and will put you to death, and you will be hated by all nations because of my name.
10 その時おほくの人つまづき、且たがひに付し、互に憎まん。
Many will fall away and will betray one another and hate one another.
11 多くの僞 預言者おこりて、多くの人を惑さん。
Many false prophets will rise up and lead many astray.
12 また不法の増すによりて、多くの人の愛ひややかにならん。
Because lawlessness will be increased, the love of many will grow cold,
13 されど終まで耐へしのぶ者は救はるべし。
but he who endures to the end will be saved.
14 御國のこの福音は、もろもろの國人に證をなさんため全世界に宣傅へられん、而してのち終は至るべし。
And this gospel of the kingdom will be proclaimed in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.
15 なんぢら預言者ダニエルによりて言はれたる「荒す惡むべき者」の聖なる處に立つを見ば(讀む者さとれ)
“So when you see the abomination of desolation, which was spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place” (let the reader understand),
16 その時ユダヤに居る者どもは山に遁れよ。
“then those who are in Judea must flee to the mountains.
17 屋の上に居る者はその家の物を取り出さんとして下るな。
He who is on the housetop must not come down to get anything out of his house.
18 畑にをる者は上衣を取らんとて歸るな。
And he who is in the field must not turn back to get his garments.
19 その日には孕りたる者と乳を哺まする者とは禍害なるかな。
Woe to those who are with child and to those who are nursing infants in those days!
20 汝らの遁ぐることの冬または安息 日に起らぬように祈れ。
Pray that your flight will not happen in winter or on a Sabbath.
21 そのとき大なる患難あらん、世の創より今に至るまでかかる患難はなく、また後にも無からん。
For at that time there will be a great tribulation unlike any other from the beginning of the world until now, and it will never be equaled again.
22 その日もし少くせられずば、一人だに救はるる者なからん、されど選民の爲にその日 少くせらるべし。
If those days had not been cut short, no flesh would be saved. But for the sake of the chosen those days will be cut short.
23 その時あるひは「視よ、キリスト此處にあり」或は「此處にあり」と言ふ者ありとも信ずな。
If anyone says to you at that time, ‘Behold, here is the Christ!’ or, ‘Here he is!’ do not believe him.
24 僞キリスト・僞 預言者おこりて、大なる徴と不思議とを現し、爲し得べくば選民をも惑さんとするなり。
For false christs and false prophets will rise up and perform great signs and wonders so as to lead astray, if possible, even the chosen.
25 視よ、あらかじめ之を汝らに告げおくなり。
Behold, I have told you in advance.
26 されば人もし汝らに「視よ、彼は荒野にあり」といふとも出で往くな「視よ、彼は部屋にあり」と言ふとも信ずな。
So if they say to you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ do not go out, or, ‘Behold, he is in the inner rooms,’ do not believe it.
27 電光の東より出でて西にまで閃きわたる如く、人の子の來るも亦 然らん。
For just as lightning comes from the east and shines to the west, so will be the coming of the Son of Man.
28 それ死骸のある處には鷲あつまらん。
For where the carcass is, there the vultures will be gathered together.
29 これらの日の患難ののち直ちに日は暗く、月は光を發たず、星は空より隕ち、天の萬象ふるひ動かん。
“But immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light. The stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
30 そのとき人の子の兆、天に現れん。そのとき地上の諸族みな嘆き、かつ人の子の能力と大なる榮光とをもて、天の雲に乘り來るを見ん。
Then the sign of the Son of Man will appear in the heavens, and all the tribes of the earth will mourn when they see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31 また彼は使たちを大なるラッパの聲とともに遣さん。使たちは天の此の極より彼の極まで、四方より選民を集めん。
And he will send his angels with a loud trumpet call, and they will gather together his chosen from the four winds, from one end of the heavens to the other.
32 無花果の樹よりの譬をまなべ、その枝すでに柔かくなりて葉 芽ぐめば、夏の近きを知る。
“Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its branches become tender and put out leaves, you know that summer is near.
33 かくのごとく汝らも此 等のすべての事を見ば、人の子すでに近づきて門邊に到るを知れ。
So also, when you see all these things, know that he is near, at the very gates.
34 誠に汝らに告ぐ、これらの事ことごとく成るまで、今の代は過ぎ往くまじ。
Truly I say to you, this generation will certainly not pass away until all these things have taken place.
35 天 地は過ぎゆかん、されど我が言は過ぎ往くことなし。
Heaven and earth will pass away, but my words will certainly not pass away.
36 その日その時を知る者なし、天の使たちも知らず、子も知らず、ただ父のみ知り給ふ。
“No one knows about that day or hour, not even the angels of heaven, but only my Father.
37 ノアの時のごとく人の子の來るも然あるべし。
As were the days of Noah, so will be the coming of the Son of Man.
38 曾て洪水の前ノア方舟に入る日までは、人々 飮み食ひ、娶り嫁がせなどし、
For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day when Noah went into the ark.
39 洪水の來りて悉とく滅すまでは知らざりき、人の子の來るも然あるべし。
They knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. So will it be at the coming of the Son of Man.
40 そのとき二人の男 畑にをらんに、一人は取られ一人は遺されん。
Two men will be in the field; one will be taken and one will be left.
41 二人の女 磨ひき居らんに、一人は取られ一人は遺されん。
Two women will be grinding grain at the mill; one will be taken and one will be left.
42 されば目を覺しをれ、汝らの主のきたるは、何れの日なるかを知らざればなり。
Therefore keep watch, for you do not know in what hour your Lord is coming.
43 汝 等これを知れ、家主もし盜人いづれの時きたるかを知らば、目をさまし居て、その家を穿たすまじ。
But know this: If the master of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have kept watch and not allowed his house to be broken into.
44 この故に汝らも備へをれ、人の子は思はぬ時に來ればなり。
Therefore you also must be ready, for the Son of Man is coming at an hour when you do not expect him.
45 主人が時に及びて食物を與へさする爲に、家の者のうへに立てたる忠實にして慧き僕は誰なるか。
“Who then is the faithful and wise servant, whom his master has set over his household, to give them their food at the proper time?
46 主人のきたる時、かく爲し居るを見らるる僕は幸福なり。
Blessed is that servant whom his master finds doing so when he comes.
47 まことに汝らに告ぐ、主人すべての所有を彼に掌どらすべし。
Truly I say to you, he will set him over all his possessions.
48 もしその僕 惡しくして、心のうちに主人は遲しと思ひて、
But if that evil servant says in his heart, ‘My master is delayed in coming,’
49 その同輩を扑きはじめ、酒徒らと飮食を共にせば、
and begins to beat his fellow servants and to eat and drink with the drunkards,
50 その僕の主人おもはぬ日しらぬ時に來りて、
the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not foresee,
51 之を烈しく笞うち、その報を僞善者と同じうせん。其處にて哀哭・切齒することあらん。
and will cut him in two and assign his portion to be with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.

< マタイの福音書 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water