< マタイの福音書 19 >
1 イエスこれらの言を語り終へて、ガリラヤを去り、ヨルダンの彼方なるユダヤの地方に來り給ひしに、
耶穌說完了這些話,就離開加利利,來到猶太的境界約旦河外。
2 大なる群衆したがひたれば、此處にて彼らを醫し給へり。
有許多人跟着他,他就在那裏把他們的病人治好了。
3 パリサイ人ら來り、イエスを試みて言ふ『何の故にかかはらず、人その妻を出すは可きか』
有法利賽人來試探耶穌,說:「人無論甚麼緣故都可以休妻嗎?」
4 答へて言ひたまふ『人を造り給ひしもの、元始より之を男と女とに造り、而して、
耶穌回答說:「那起初造人的,是造男造女,
5 「かかる故に人は父 母を離れ、その妻に合ひて、二人のもの一體となるべし」と言ひ給ひしを未だ讀まぬか。
並且說:『因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。』這經你們沒有念過嗎?
6 されば、はや二人にはあらず、一體なり。この故に神の合せ給ひし者は、人これを離すべからず』
既然如此,夫妻不再是兩個人,乃是一體的了。所以,上帝配合的,人不可分開。」
7 彼らイエスに言ふ『さらば何 故モーセは離縁状を與へて出すことを命じたるか』
法利賽人說:「這樣,摩西為甚麼吩咐給妻子休書,就可以休她呢?」
8 彼らに言ひ給ふ『モーセは汝の心つれなきによりて妻を出すことを許したり。されど元始より然にはあらぬなり。
耶穌說:「摩西因為你們的心硬,所以許你們休妻,但起初並不是這樣。
9 われ汝らに告ぐ、おほよそ淫行の故ならで其の妻をいだし他に娶る者は、姦淫を行ふなり』
我告訴你們,凡休妻另娶的,若不是為淫亂的緣故,就是犯姦淫了;有人娶那被休的婦人,也是犯姦淫了。」
10 弟子たちイエスに言ふ『人もし妻のことに於てかくのごとくば、娶らざるに如かず』
門徒對耶穌說:「人和妻子既是這樣,倒不如不娶。」
11 彼らに言ひたまふ『凡ての人この言を受け容るるにはあらず、ただ授けられたる者のみなり。
耶穌說:「這話不是人都能領受的,惟獨賜給誰,誰才能領受。
12 それ生れながらの閹人あり、人に爲られたる閹人あり、また天國のために自らなりたる閹人あり、之を受け容れうる者は受け容るべし』
因為有生來是閹人,也有被人閹的,並有為天國的緣故自閹的。這話誰能領受就可以領受。」
13 ここに人々イエスの手をおきて祈り給はんことを望みて、幼兒らを連れ來りしに、弟子たち禁めたれば、
那時,有人帶着小孩子來見耶穌,要耶穌給他們按手禱告,門徒就責備那些人。
14 イエス言ひたまふ『幼兒らを許せ、我に來るを止むな、天國はかくのごとき者の國なり』
耶穌說:「讓小孩子到我這裏來,不要禁止他們;因為在天國的,正是這樣的人。」
15 かくて手を彼らの上におきて此處を去り給へり。
耶穌給他們按手,就離開那地方去了。
16 視よ、或 人みもとに來りて言ふ『師よ、われ永遠の生命をうる爲には、如何なる善き事を爲すべきか』 (aiōnios )
有一個人來見耶穌,說:「夫子,我該做甚麼善事才能得永生?」 (aiōnios )
17 イエス言ひたまふ『善き事につきて何ぞ我に問ふか、善き者は唯ひとりのみ。汝もし生命に入らんと思はば誡命を守れ』
耶穌對他說:「你為甚麼以善事問我呢?只有一位是善的。你若要進入永生,就當遵守誡命。」
18 彼いふ『孰を』イエス言ひたまふ『「殺すなかれ」「姦淫するなかれ」「盜むなかれ」「僞證を立つる勿れ」
他說:「甚麼誡命?」耶穌說:「就是不可殺人;不可姦淫;不可偷盜;不可作假見證;
19 「父と母とを敬へ」また「己のごとく汝の隣を愛すべし」』
當孝敬父母;又當愛人如己。」
20 その若者いふ『我みな之を守れり、なほ何を缺くか』
那少年人說:「這一切我都遵守了,還缺少甚麼呢?」
21 イエス言ひたまふ『なんぢ若し全からんと思はば、往きて汝の所有を賣りて貧しき者に施せ、さらば財寶を天に得ん。かつ來りて我に從へ』
耶穌說:「你若願意作完全人,可去變賣你所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要來跟從我。」
22 この言をききて、若者 悲しみつつ去りぬ。大なる資産を有てる故なり。
那少年人聽見這話,就憂憂愁愁地走了,因為他的產業很多。
23 イエス弟子たちに言ひ給ふ『まことに汝らに告ぐ、富める者の天國に入るは難し。
耶穌對門徒說:「我實在告訴你們,財主進天國是難的。
24 復なんぢらに告ぐ、富める者の神の國に入るよりは、駱駝の針の孔を通るかた反つて易し』
我又告訴你們,駱駝穿過針的眼,比財主進上帝的國還容易呢!」
25 弟子たち之をきき、甚だしく驚きて言ふ『さらば誰か救はるることを得ん』
門徒聽見這話,就希奇得很,說:「這樣誰能得救呢?」
26 イエス彼らに目を注めて言ひ給ふ『これは人に能はねど、神は凡ての事をなし得るなり』
耶穌看着他們,說:「在人這是不能的,在上帝凡事都能。」
27 ここにペテロ答へて言ふ『視よ、われら一切をすてて汝に從へり、されば何を得べきか』
彼得就對他說:「看哪,我們已經撇下所有的跟從你,將來我們要得甚麼呢?」
28 イエス彼らに言ひ給ふ『まことに汝らに告ぐ、世あらたまりて人の子その榮光の座位に坐するとき、我に從へる汝 等もまた十二の座位に坐して、イスラエルの十二の族を審かん。
耶穌說:「我實在告訴你們,你們這跟從我的人,到復興的時候,人子坐在他榮耀的寶座上,你們也要坐在十二個寶座上,審判以色列十二個支派。
29 また凡そ我が名のために、或は家、あるひは兄弟、あるひは姉妹、あるひは父、あるひは母、あるひは子、あるひは田畑を棄つる者は、數倍を受け、また永遠の生命を嗣がん。 (aiōnios )
凡為我的名撇下房屋,或是弟兄、姊妹、父親、母親、兒女、田地的,必要得着百倍,並且承受永生。 (aiōnios )
30 されど多くの先なる者 後に、後なる者 先になるべし。
然而,有許多在前的,將要在後;在後的,將要在前。」