< マタイの福音書 18 >
1 そのとき弟子たちイエスに來りて言ふ『しからば天國にて大なるは誰か』
在那時刻,門徒來到耶穌跟前說:「在天國裏究竟誰是最大的? 」
3 『まことに汝らに告ぐ、もし汝ら飜へりて幼兒の如くならずば、天國に入るを得じ。
說:「我實在告訴你們:你們若不變成如同小孩子一樣,決不能進天國。
4 されば誰にても此の幼兒のごとく己を卑うする者は、これ天國にて大なる者なり。
所以,誰若自謙自卑如同這一個小孩,這人就是天國中最大的。」
5 また我が名のために、かくのごとき一人の幼兒を受くる者は、我を受くるなり。
無論誰因我的名字,收留一個這樣的小孩,就是收留我;
6 されど我を信ずる此の小き者の一人を躓かする者は、寧ろ大なる碾臼を頸に懸けられ、海の深處に沈められんかた益なり。
但無論誰使這些信我的小孩子中的一個跌倒,倒不如拿一塊驢拉的磨石繫在他的頸上,沉在海的深處更好。
7 この世は躓物あるによりて禍害なるかな。躓物は必ず來らん、されど躓物を來らする人は禍害なるかな。
世界因了惡表是有禍的,惡表固然免不了要來,但那立惡表的人是禍的。
8 もし汝の手または足なんぢを躓かせば、切りて棄てよ。不具または蹇跛にて生命に入るは、兩手 兩足ありて永遠の火に投げ入れらるるよりも勝るなり。 (aiōnios )
為此,若你的手,或你的腳使你跌倒,砍下它來,從你身上扔掉,為你或殘或瘸進入生命,比有雙手雙腳而被投入火中更好。 (aiōnios )
9 もし汝の眼なんぢを躓かせば、拔きて棄てよ。片眼にて生命に入るは、兩眼ありて火のゲヘナに投げ入れらるるよりも勝るなり。 (Geenna )
倘若你的眼使你跌倒,剜出它來,,從你身上扔掉,為你有一隻眼進入生命,比有雙眼而被投入永火中更好。 (Geenna )
10 汝ら愼みて此の小き者の一人をも侮るな。我なんぢらに告ぐ、彼らの御使たちは天にありて、天にいます我が父の御顏を常に見るなり。
你們小心,不要輕視這些小子中的一個,因為我告訴你們:他們的天使在天下常見我在又之父的面。
12 汝 等いかに思ふか、百匹の羊を有てる人あらんに、若しその一匹まよはば、九 十 九 匹を山に遺しおき、往きて迷へるものを尋ねぬか。
他們以為如何?如果一個人有一百隻羊,其中一隻迷失了路,他豈不把那九十九隻留在山上,而去尋找那迷隻失了路的嗎?
13 もし之を見出さば、まことに汝らに告ぐ、迷はぬ九 十 九 匹に勝りて此の一匹を喜ばん。
如果他幸運找著了,我實在你們:他為這一隻,比為那九十九隻沒有迷路的,更覺歡喜;
14 かくのごとく此の小き者の一人の亡ぶるは、天にいます汝らの父の御意にあらず。
同樣,使這些小子中的一個喪亡,決不是你們在天之父的意願。
15 もし汝の兄弟 罪を犯さば、往きてただ彼とのみ相 對して諫めよ。もし聽かば其の兄弟を得たるなり。
如果你的弟兄得罪了你,要在你和他獨處的時候,規勸他;如果他聽從了你,你便賺得了的你兄弟;
16 もし聽かずば、一人・二人を伴ひ往け、これ二 三の證人の口に由りて、凡ての事の慥められん爲なり。
但如果不聽,你就另帶上一個或兩個人,為叫任何事情,憑兩個或三個人的口供,得以成立。
17 もし彼 等にも聽かずば、教會に告げよ。もし教會にも聽かずば、之を異邦人または取税人のごとき者とすべし。
若是他仍不聽從他們,你們告訴教會;如果他連教會也不聽從,你就將他看作外邦人或稅吏。
18 まことに汝らに告ぐ、すべて汝らが地にて縛ぐ所は天にても縛ぎ、地にて解く所は天にても解くなり。
我實在告訴你們:凡你們在地上所束縳的,在天上也要被束縳;凡你們在地上所釋放的,在天上也要被釋放。
19 また誠に汝らに告ぐ、もし汝 等のうち二人、何にても求むる事につき地にて心を一つにせば、天にいます我が父は之を成し給ふべし。
我實在告訴你們:若他們中二人,在地上同心合意,無論為什麼事祈禱,我在天之父,必要給他們成就,
20 二三人わが名によりて集る所には、我もその中に在るなり。
因為那裏有兩個或三個人,因我的名字聚在一起,我就在他們中間。」
21 ここにペテロ御許に來りて言ふ『主よ、わが兄弟われに對して罪を犯さば幾たび赦すべきか、七度までか』
那時,伯多祿來對耶穌說:「主啊!若我的弟兄得罪了我,我該寬恕他多少次? 直到七次嗎? 」
22 イエス言ひたまふ『否、われ「七度まで」とは言はず「七度を七 十 倍するまで」と言ふなり。
耶穌對他說:「我不對你說:直到七次。
23 この故に、天國はその家來どもと計算をなさんとする王のごとし。
為此天國好比一個君王,要同他的僕人算賬。
24 計算を始めしとき、一萬タラントの負債ある家來つれ來られしが、
他開始算賬的時候,給他送來一個欠他一萬「塔冷通」的,
25 償ひ方なかりしかば、其の主人、この者とその妻 子と凡ての所有とを賣りて償ふことを命じたるに、
因他沒有可還的,主人就下令,要他把自己和妻子兒女,以及他所有的一切,都變賣來還債。
26 その家來ひれ伏し拜して言ふ「寛くし給へ、さらば悉とく償はん」
那僕人就俯伏在地叩拜他說:主啊!容忍我吧!一切我都要還給你。
27 その家來の主人あはれみて之を解き、その負債を免したり。
那僕人的主人就動心把釋放了,並且也赦免了他的債。
28 然るに其の家來いでて、己より百デナリを負ひたる一人の同僚にあひ、之をとらへ、喉を締めて言ふ「負債を償へ」
那僕人正出去時,遇見一個欠他一百「德納」的同伴,他就抓住他,扼住他的喉嚨說:還你欠的債!
29 その同僚ひれ伏し、願ひて「寛くし給へ、さらば償はん」と言へど、
他的同伴就俯伏在地哀求他說:容忍我吧!我必還給你。
30 肯はずして往き、その負債を償ふまで之を獄に入れたり。
可是他不願意,且把他下在監裏,直到他他還清了欠債。
31 同僚ども有りし事を見て甚く悲しみ、往きて有りし凡ての事をその主人に告ぐ。
他的同伴看見所發生事,非常悲憤,遂去把所發生的一告訴了主人。
32 ここに主人かれを呼び出して言ふ「惡しき家來よ、なんぢ願ひしによりて、かの負債をことごとく免せり。
於是主人把那僕人叫來,對他說:惡僕!因為你哀求了我,我赦免了你那一切的債;
33 わが汝を憫みしごとく、汝もまた同僚を憫むべきにあらずや」
難道你不該憐憫你的同伴,如同失憐憫了你一樣嗎!
34 斯くその主人、怒りて、負債をことごとく償ふまで彼を獄卒に付せり。
他的主人大怒,遂把他交給刑役,直到他還清他所欠的一切。
35 もし汝 等おのおの心より兄弟を赦さずば、我が天の父も亦なんぢらに斯のごとく爲し給ふべし』
如果你們不各自從心裏寬恕自己的弟兄,我的天父也要這樣對待你們。」