< マタイの福音書 17 >
1 六日の後、イエス、ペテロ、ヤコブ及びヤコブの兄弟ヨハネを率きつれ、人を避けて高き山に登りたまふ。
Usupun galasappe guye Yesusay Phixirosane Yaqobe qassekka Yaqobe isha Yanisa benara ekidi istara xala issi dhoqa zumma bolla kezidees.
2 かくて彼らの前にてその状かはり、其の顏は日のごとく輝き、その衣は光のごとく白くなりぬ。
Isti hen dishin Yesusa medhay lametidees, iza ayfezoy awa arshe mala po7idees iza mayoykka po7omala xolqidees.
3 視よ、モーセとエリヤとイエスに語りつつ彼らに現る。
Herakka Museynne Elasay Yesusara hasa7ishe istas bertidees.
4 ペテロ差出でてイエスに言ふ『主よ、我らの此處に居るは善し。御意ならば我ここに三つの廬を造り、一つを汝のため、一つをモーセのため、一つをエリヤの爲にせん』
Phixirosay Yesusa “Godo nu hanini dizakko nuss lo7okko, ne shene gidikko issi dasse ness issi dasse Musses issi dasse Elasas hezu dase otho” gidees.
5 彼なほ語りをるとき、視よ、光れる雲かれらを覆ふ。また雲より聲あり、曰く『これは我が愛しむ子、わが悦ぶ者なり、汝ら之に聽け』
Izi buro hasa7an dishin po7iza sharay ista kamidees, shara gathara, tani izan ufa7etiza ta dosiza ta nay hayssakko izi giza siyitte giza qaala girethi siyetidees.
6 弟子たち之を聞きて倒れ伏し、懼るること甚だし。
Iza kalizaytakka hessa siyidi dayamidi ba hu7en bita bolla kundida.
7 イエスその許にきたり之に觸りて『起きよ、懼るな』と言ひ給へば、
Yesusay istakkidi shiqidi ista bochidi dendite babofite gidees.
8 彼ら目を擧げしに、イエス一人の他は誰も見えざりき。
Isti dhoqi gi xelishin Yesusappe atin izara hara ura onaka beybetena.
9 山を下るとき、イエス彼らに命じて言ひたまふ『人の子の死人の中より甦へるまでは、見たることを誰にも語るな』
Isti zumma bollafe wodhishin Yesusay asa nay (tani) hayqoppe dendana gakkanaas inte beyonysa onasikka yotonta mala gi azazidees.
10 弟子たち問ひて言ふ『さらばエリヤ先づ來るべしと學者らの言ふは何ぞ』
Yesusa kalizaytikka “Histin Musse woga tamarsizayti Elasay kasetidi yanas bess aazas gizo gidi oychidees.
11 答へて言ひたまふ『實にエリヤ來りて萬の事をあらためん。
Izikka istas Elasay tumu yidi wursikka gigisana gidi zaridees.
12 我なんぢらに告ぐ、エリヤは既に來れり。されど人々これを知らず、反つて心のままに待へり。かくのごとく人の子もまた人々より苦しめらるべし』
Gido atin ta intes gizay Elasay yidees gidikkoka asay ba koyda mala iza bolla othidees atin iza eribeyna hessathokka asa nay (tani) isata kushen waye beyana.
13 ここに弟子たちバプテスマのヨハネを指して言ひ給ひしなるを悟れり。
Hessa wode Yesusa kalizayti Yesusay isatas yotizaysi xamaqiza Yanisa gish gididays erida.
14 かれら群衆の許に到りしとき、或 人 御許にきたり跪づきて言ふ、
Ista garsan diza asakko simida mala issi uray Yesusakko shiqidi iza sinthan gulbatidi Godo ta na daysa bolafe yegiza hargey daro waysiza gish tas marariki daro wode taman kundedees hatha gidonkka geles.
15 『主よ、わが子を憫みたまへ。癲癇にて難み、しばしば火の中に、しばしば水の中に倒るるなり。
16 之を御弟子たちに連れ來りしに、醫すこと能はざりき』
Tani naza nena kalizaytakko ehadis shin isti iza pathana danda7ibeytena gidees.
17 イエス答へて言ひ給ふ『ああ信なき曲れる代なるかな、我いつまで汝らと偕にをらん、何時まで汝らを忍ばん。その子を我に連れきたれ』
Yesusaykka neno amanonta gela yeletazo ayde gakanas ta intenara dane? Qasse ayde gakanas ta intena danda7ane? ane naza ha taakko ehitte gidees.
18 遂にイエスこれを禁め給へば、惡鬼いでてその子この時より癒えたり。
Hessafe Yesusay daydantha seridi nazappe kesidees, Nazikka hini satteppe simidi paxidees.
19 ここに弟子たち竊にイエスに來りて言ふ『われらは何 故に逐ひ出し得ざりしか』
Yesusa kalizayti xalala izakko shiqidi nuni daydantha kesanas aazas danda7ibeykoni? gidi oychida.
20 彼らに言ひ給ふ『なんぢら信仰うすき故なり。まことに汝らに告ぐ、もし芥種 一粒ほどの信仰あらば、この山に「此處より彼處に移れ」と言ふとも移らん、かくて汝ら能はぬこと無かるべし』
Izikka istas intes amanoy pace gidida gish danda7ibeykista ta intes tumu gays qeri gashe ayfe sire amanoy inte bolla dizakone hayssa zuma hayssafe dendada gede ba inte gidakko izi intess bana intena xonanay dena gidees.
Haysa malay gidikko xomanine wosan atin haran kezena
22 彼らガリラヤに集ひをる時、イエス言ひたまふ『人の子は人の手に付され、
Isti Gelilan issippe dishin Yesusay ista tana asa na asas athi immna
23 人々は之を殺さん、かくて三日めに甦へるべし』弟子たち甚く悲しめり。
istikka iza wodhana izikka hezantho galas dendana gin iza kalizayti kehi michetida.
24 彼らカペナウムに到りしとき、納金を集むる者どもペテロに來りて言ふ『なんぢらの師は納金を納めぬか』
Yesusayne iza kalizayti Qifirnahome getetiza so gakidappe guye maqidasse gira ekizayti Phixirosakko shiqidi inte astemarey maqidasse gira nam7u dinareza ays qanxene? gida. (issi diranrey he wode issi uras nam7u galasa damoza lagge)
25 ペテロ『納む』と言ひ、やがて家に入りしに、逸速くイエス言ひ給ふ『シモンいかに思ふか、世の王たちは税または貢を誰より取るか、己が子よりか、他の者よりか』
Izikka istas qanxees gidees. Phixirsay keth gelida mala Yesusay kasetidi “Simona dere kawoti gira gidin woykko qaraxa gidin ba naytappe ekizoye haratappe ekiza milatize? gidees.
26 ペテロ言ふ『ほかの者より』イエス言ひ給ふ『されば子は自由なり。
Phixirosaykka haratappe eketes gides. Yesusaykka histikko nayta bolla acoy ba gidees.
27 されど彼らを躓かせぬ爲に、海に往きて釣をたれ、初に上る魚をとれ、其の口をひらかば銀貨 一つを得ん、それを取りて我と汝との爲に納めよ』
Histikkokka ista nu michisontamala ne mole oykiza yarda ekka bada abana yega, koyro oykkida moleza duna ne poqa demiza issi istatre ekada ta suntharane ne sunthara gira qanxa gidees. (istaterey he wode misha)