< マタイの福音書 14 >

1 そのころ、國守ヘロデ、イエスの噂をききて、
At that time Herod the tetrarch heard the report about Jesus
2 侍臣どもに言ふ『これバプテスマのヨハネなり。かれ死人の中より甦へりたり、さればこそ此 等の能力その内に働くなれ』
and said to his servants, “This man is John the Baptist; he has been raised from the dead, and that is why these mighty powers are at work in him.”
3 ヘロデ先に、己が兄弟ピリポの妻ヘロデヤの爲にヨハネを捕へ、縛りて獄に入れたり。
For Herod had arrested John, bound him, and put him in prison on account of Herodias, his brother Philip's wife.
4 ヨハネ、ヘロデに『かの女を納るるは宜しからず』と言ひしに因る。
For John had been saying to him, “It is not lawful for yoʋ to have her.”
5 かくてヘロデ、ヨハネを殺さんと思へど、群衆を懼れたり。群衆ヨハネを預言者とすればなり。
Although Herod wanted to kill John, he was afraid of the crowd, because they regarded John as a prophet.
6 然るにヘロデの誕生日に當り、ヘロデヤの娘その席上に舞をまひてヘロデを喜ばせたれば、
But when Herod's birthday was celebrated, the daughter of Herodias danced before the guests and pleased Herod.
7 ヘロデ之に何にても求むるままに與へんと誓へり。
So he promised with an oath to give her whatever she might ask.
8 娘その母に唆かされて言ふ『バプテスマのヨハネの首を盆に載せてここに賜はれ』
Prompted by her mother, she said, “Give me here on a platter the head of John the Baptist.”
9 王 憂ひたれど、その誓と席に在る者とに對して、之を與ふることを命じ、
The king was grieved, but because of his oaths and his guests, he commanded it to be given
10 人を遣し獄にてヨハネの首を斬り、
and sent orders to have John beheaded in prison.
11 その首を盆にのせて持ち來らしめ、之を少女に與ふ。少女はこれを母に捧ぐ。
John's head was then brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.
12 ヨハネの弟子たち來り、屍體を取りて葬り、往きて、イエスに告ぐ。
Later, John's disciples came and took his body and buried it. Then they went and brought word to Jesus.
13 イエス之を聞きて人を避け、其處より舟にのりて寂しき處に往き給ひしを群衆ききて町々より徒歩にて從ひゆく。
When Jesus heard this, he withdrew from there in a boat to a desolate place by himself. But the crowds heard about it and followed him on foot from the towns.
14 イエス出でて大なる群衆を見、これを憫みて、その病める者を醫し給へり。
And when Jesus went ashore and saw a large crowd, he was moved with compassion for them and healed their sick.
15 夕になりたれば、弟子たち御許に來りて言ふ『ここは寂しき處、はや時も晩し、群衆を去らしめ、村々に往きて、己が爲に食物を買はせ給へ』
As evening approached, his disciples came to him and said, “This place is desolate, and the hour is now late. Send the crowds away so that they can go into the villages and buy themselves some food.”
16 イエス言ひ給ふ『かれら往くに及ばず、汝ら之に食物を與へよ』
But Jesus said to them, “They have no need to go away; you give them something to eat.”
17 弟子たち言ふ『われらが此處にもてるは、唯 五つのパンと二つの魚とのみ』
They said to him, “We have here only five loaves and two fish.”
18 イエス言ひ給ふ『それを我に持ちきたれ』
He said, “Bring them here to me.”
19 かくて群衆に命じて草の上に坐せしめ、五つのパンと二つの魚とを取り、天を仰ぎて祝し、パンを裂きて、弟子たちに與へ給へば、弟子たち之を群衆に與ふ。
Then he commanded the crowds to sit down on the grass, and taking the five loaves and the two fish, he looked up to heaven and said the blessing. Then he broke the loaves and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.
20 凡ての人 食ひて飽く、裂きたる餘を集めしに十二の筐に滿ちたり。
They all ate and were filled, and the disciples picked up what was left over of the broken pieces, twelve baskets full.
21 食ひし者は、女と子供とを除きて凡そ五 千 人なりき。
Now those who had eaten were about five thousand men, besides women and children.
22 イエス直ちに弟子たちを強ひて舟に乘らせ、自ら群衆をかへす間に、彼方の岸に先に往かしむ。
Immediately Jesus compelled the disciples to get into the boat and go ahead of him to the other side of the sea, while he sent the crowds away.
23 かくて群衆を去らしめてのち、祈らんとて竊に山に登り、夕になりて獨そこにゐ給ふ。
After sending the crowds away, he went up on the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone.
24 舟ははや陸より數丁はなれ、風 逆ふによりて波に難されゐたり。
Meanwhile, the boat was already in the middle of the sea, being tossed by the waves, for the wind was against them.
25 夜明の四時ごろ、イエス海の上を歩みて、彼らに到り給ひしに、
And in the fourth watch of the night Jesus went to them, walking on the sea.
26 弟子たち其の海の上を歩み給ふを見て心 騷ぎ、變化の者なりと言ひて懼れ叫ぶ。
When the disciples saw him walking on the sea, they were terrified and said, “It is a ghost!” And they cried out in fear.
27 イエス直ちに彼らに語りて言ひたまふ『心 安かれ、我なり、懼るな』
But Jesus immediately said to them, “Take courage! It is I; do not be afraid.”
28 ペテロ答へて言ふ『主よ、もし汝ならば我に命じ、水を蹈みて御許に到らしめ給へ』
In response Peter said to him, “Lord, if it is yoʋ, command me to come to yoʋ on the water.”
29 『來れ』と言ひ給へば、ペテロ舟より下り、水の上を歩みてイエスの許に往く。
So he said, “Come.” Then Peter got down from the boat and walked on the water to go to Jesus.
30 然るに風を見て懼れ、沈みかかりければ、叫びて言ふ『主よ、我を救ひたまへ』
But when he saw the strong wind, he became frightened, and beginning to sink, he cried out, “Lord, save me!”
31 イエス直ちに御手を伸べ、これを捉へて言ひ給ふ『ああ信仰うすき者よ、何ぞ疑ふか』
Immediately Jesus reached out his hand, took hold of him, and said to him, “O yoʋ of little faith, why did yoʋ doubt?”
32 相 共に舟に乘りしとき、風やみたり。
And when they had gotten into the boat, the wind ceased.
33 舟に居る者どもイエスを拜して言ふ『まことに汝は神の子なり』
Then those who were in the boat came and worshiped him, saying, “Truly yoʋ are the Son of God.”
34 遂に渡りてゲネサレの地に著きしに、
When they had crossed the sea, they came to the land of Gennesaret.
35 その處の人々イエスを認めて、あまねく四方に人をつかはし、又すべての病める者を連れきたり、
And when the men of that place recognized Jesus, they sent word into the entire surrounding region, and people brought to him all who were sick.
36 ただ御衣の總にだに觸らしめ給はんことを願ふ、觸りし者はみな醫されたり。
They begged him to let the sick touch even the fringe of his garment, and all who touched it were completely healed.

< マタイの福音書 14 >