< マタイの福音書 14 >

1 そのころ、國守ヘロデ、イエスの噂をききて、
At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,
2 侍臣どもに言ふ『これバプテスマのヨハネなり。かれ死人の中より甦へりたり、さればこそ此 等の能力その内に働くなれ』
And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
3 ヘロデ先に、己が兄弟ピリポの妻ヘロデヤの爲にヨハネを捕へ、縛りて獄に入れたり。
For Herod had laid hold on John, and bound him, and put [him] in prison for Herodias’ sake, his brother Philip’s wife.
4 ヨハネ、ヘロデに『かの女を納るるは宜しからず』と言ひしに因る。
For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
5 かくてヘロデ、ヨハネを殺さんと思へど、群衆を懼れたり。群衆ヨハネを預言者とすればなり。
And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
6 然るにヘロデの誕生日に當り、ヘロデヤの娘その席上に舞をまひてヘロデを喜ばせたれば、
But when Herod’s birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod.
7 ヘロデ之に何にても求むるままに與へんと誓へり。
Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask.
8 娘その母に唆かされて言ふ『バプテスマのヨハネの首を盆に載せてここに賜はれ』
And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist’s head in a charger.
9 王 憂ひたれど、その誓と席に在る者とに對して、之を與ふることを命じ、
And the king was sorry: nevertheless for the oath’s sake, and them which sat with him at meat, he commanded [it] to be given [her].
10 人を遣し獄にてヨハネの首を斬り、
And he sent, and beheaded John in the prison.
11 その首を盆にのせて持ち來らしめ、之を少女に與ふ。少女はこれを母に捧ぐ。
And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought [it] to her mother.
12 ヨハネの弟子たち來り、屍體を取りて葬り、往きて、イエスに告ぐ。
And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.
13 イエス之を聞きて人を避け、其處より舟にのりて寂しき處に往き給ひしを群衆ききて町々より徒歩にて從ひゆく。
When Jesus heard [of it], he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard [thereof], they followed him on foot out of the cities.
14 イエス出でて大なる群衆を見、これを憫みて、その病める者を醫し給へり。
And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.
15 夕になりたれば、弟子たち御許に來りて言ふ『ここは寂しき處、はや時も晩し、群衆を去らしめ、村々に往きて、己が爲に食物を買はせ給へ』
And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.
16 イエス言ひ給ふ『かれら往くに及ばず、汝ら之に食物を與へよ』
But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.
17 弟子たち言ふ『われらが此處にもてるは、唯 五つのパンと二つの魚とのみ』
And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.
18 イエス言ひ給ふ『それを我に持ちきたれ』
He said, Bring them hither to me.
19 かくて群衆に命じて草の上に坐せしめ、五つのパンと二つの魚とを取り、天を仰ぎて祝し、パンを裂きて、弟子たちに與へ給へば、弟子たち之を群衆に與ふ。
And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to [his] disciples, and the disciples to the multitude.
20 凡ての人 食ひて飽く、裂きたる餘を集めしに十二の筐に滿ちたり。
And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
21 食ひし者は、女と子供とを除きて凡そ五 千 人なりき。
And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.
22 イエス直ちに弟子たちを強ひて舟に乘らせ、自ら群衆をかへす間に、彼方の岸に先に往かしむ。
And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.
23 かくて群衆を去らしめてのち、祈らんとて竊に山に登り、夕になりて獨そこにゐ給ふ。
And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
24 舟ははや陸より數丁はなれ、風 逆ふによりて波に難されゐたり。
But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.
25 夜明の四時ごろ、イエス海の上を歩みて、彼らに到り給ひしに、
And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.
26 弟子たち其の海の上を歩み給ふを見て心 騷ぎ、變化の者なりと言ひて懼れ叫ぶ。
And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
27 イエス直ちに彼らに語りて言ひたまふ『心 安かれ、我なり、懼るな』
But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
28 ペテロ答へて言ふ『主よ、もし汝ならば我に命じ、水を蹈みて御許に到らしめ給へ』
And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.
29 『來れ』と言ひ給へば、ペテロ舟より下り、水の上を歩みてイエスの許に往く。
And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.
30 然るに風を見て懼れ、沈みかかりければ、叫びて言ふ『主よ、我を救ひたまへ』
But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
31 イエス直ちに御手を伸べ、これを捉へて言ひ給ふ『ああ信仰うすき者よ、何ぞ疑ふか』
And immediately Jesus stretched forth [his] hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?
32 相 共に舟に乘りしとき、風やみたり。
And when they were come into the ship, the wind ceased.
33 舟に居る者どもイエスを拜して言ふ『まことに汝は神の子なり』
Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
34 遂に渡りてゲネサレの地に著きしに、
And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.
35 その處の人々イエスを認めて、あまねく四方に人をつかはし、又すべての病める者を連れきたり、
And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;
36 ただ御衣の總にだに觸らしめ給はんことを願ふ、觸りし者はみな醫されたり。
And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.

< マタイの福音書 14 >