< マタイの福音書 13 >
On that day Yeshua [Salvation] went out of the house, and sat by the seaside.
2 大なる群衆みもとに集りたれば、イエスは舟に乘りて坐したまひ、群衆はみな岸に立てり。
Great multitudes gathered to him, so that he entered into a boat, and sat, and all the multitude stood on the beach.
3 譬にて數多のことを語りて言ひたまふ、『視よ、種 播く者まかんとて出づ。
He spoke to them many things in parables, saying, “Behold, a farmer went out to sow.
4 播くとき路の傍らに落ちし種あり、鳥きたりて啄む。
As he sowed, some seeds fell by the roadside, and the birds came and devoured them.
5 土うすき磽地に落ちし種あり、土 深からぬによりて速かに萠え出でたれど、
Others fell on rocky ground, where they didn’t have much soil, and immediately they sprang up, because they had no depth of earth.
When the sun had risen, they were scorched. Because they had no root, they withered away.
Others fell among thorns. The thorns grew up and choked them.
8 良き地に落ちし種あり、あるひは百 倍、あるひは六十 倍、あるひは三十 倍の實を結べり。
Others fell on good soil, and yielded fruit: some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.
He who has ears to hear, let him sh'ma ·hear obey·.”
10 弟子たち御許に來りて言ふ『なにゆゑ譬にて彼らに語り給ふか』
The disciples came, and said to him, “Why do you speak to them in parables?”
11 答へて言ひ給ふ『なんぢらは天國の奧義を知ることを許されたれど、彼らは許されず。
He answered them, “To you it is given to know the mysteries of the Kingdom of Heaven (God), but it is not given to them.
12 それ誰にても、有てる人は與へられて愈々 豐ならん。されど有たぬ人は、その有てる物をも取らるべし。
For whoever has, to him will be given, and he will have abundance, but whoever does not have, from him will be taken away even that which he has.
13 この故に彼らには譬にて語る、これ彼らは見ゆれども見ず、聞ゆれども聽かず、また悟らぬ故なり、
Therefore I speak to them in parables, because seeing they don’t see, and hearing, they don’t hear, neither do they understand.
14 かくてイザヤの預言は、彼らの上に成就す。曰く、「なんぢら聞きて聞けども悟らず、見て見れども認めず。
In them the prophecy of Isaiah [Salvation of Yah] is fulfilled, which says, ‘You will keep on hearing, but will in no way understand; and keep on seeing, but will in no way perceive,
15 この民の心は鈍く、耳は聞くに懶く、目は閉ぢたればなり。これ目にて見、耳にて聽き、心にて悟り、飜へりて、我に醫さるる事なからん爲なり」
for the heart of this people has grown callous, their ears barely hear, they have closed their eyes; so as to not see with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and would make teshuvah ·complete return in repentance· again; so that I could heal them.’
16 されど汝らの目なんぢらの耳は、見るゆゑに聞くゆゑに、幸福なり。
“But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.
17 まことに汝らに告ぐ、多くの預言者・義人は、汝らが見る所を見んとせしが見ず、なんぢらが聞く所を聞かんとせしが聞かざりしなり。
For most certainly I tell you that many prophets and upright men desired to see the things which you see, and didn’t see them; and to hear the things which you hear, and didn’t hear them.
“Hear, then, the parable of the farmer.
19 誰にても天國の言をききて悟らぬときは、惡しき者きたりて、其の心に播かれたるものを奪ふ。路の傍らに播かれしとは斯かる人なり。
When anyone hears the word of the Kingdom, and does not understand it, the evil one comes, and snatches away that which has been sown in his heart. This is what was sown by the roadside.
20 磽地に播かれしとは、御言をききて、直ちに喜び受くれども、
What was sown on the rocky places, this is he who hears the word, and immediately with joy receives it;
21 己に根なければ暫し耐ふるのみにて、御言のために艱難あるひは迫害の起るときは、直ちに躓くものなり。
yet he has no root in himself, but endures for a while. When oppression or persecution arises because of the word, immediately he is scandalized ·to entrap, to cause weak knees that waiver, stumbling block that causes falling, distrusting one that should be trusted and obeyed, disapproving of authority, to judge unfavorably causing displeasure, indignant·.
22 茨の中に播かれしとは、御言をきけども、世の心勞と財貨の惑とに、御言を塞がれて實らぬものなり。 (aiōn )
What was sown among the thorns, this is he who hears the word, but the cares of this age and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful. (aiōn )
23 良き地に播かれしとは、御言をききて悟り、實を結びて、あるひは百 倍、あるひは六十 倍、あるひは三十 倍に至るものなり』
What was sown on the good ground, this is he who hears the word, and understands it, who most certainly bears fruit, and produces, some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.”
24 また他の譬を示して言ひたまふ『天國は良き種を畑にまく人のごとし。
He set another parable before them, saying, “The Kingdom of Heaven (God) is like a man who sowed good seed in his field,
25 人々の眠れる間に、仇きたりて麥のなかに毒 麥を播きて去りぬ。
but while people slept, his enemy came and sowed darnel weeds also among the wheat, and went away.
26 苗はえ出でて實りたるとき、毒 麥もあらはる。
But when the blade sprang up and produced fruit, then the darnel weeds appeared also.
27 僕ども來りて家主にいふ「主よ、畑に播きしは良き種ならずや、然るに如何にして毒 麥あるか」
The servants of the householder came and said to him, ‘Sir, didn’t you sow good seed in your field? Where did these darnel weeds come from?’
28 主人いふ「仇のなしたるなり」僕ども言ふ「さらば我らが往きて之を拔き集むるを欲するか」
“He said to them, ‘An enemy has done this.’ “The servants asked him, ‘Do you want us to go and gather them up?’
29 主人いふ「いな、恐らくは毒 麥を拔き集めんとて、麥をも共に拔かん。
“But he said, ‘No, lest perhaps while you gather up the darnel weeds, you root up the wheat with them.
30 兩ながら收穫まで育つに任せよ。收穫のとき我かる者に「まづ毒 麥を拔きあつめて、焚くために之を束ね、麥はあつめて我が倉に納れよ」と言はん」』
Let both grow together until the harvest, and in the harvest time I will tell the reapers, “First, gather up the darnel weeds, and bind them in bundles to burn them; but gather the wheat into my barn.”’”
31 また他の譬を示して言ひたまふ『天國は一粒の芥種のごとし、人これを取りてその畑に播くときは、
He set another parable before them, saying, “The Kingdom of Heaven (God) is like a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field;
32 萬の種よりも小けれど、育ちては他の野菜よりも大く、樹となりて、空の鳥きたり其の枝に宿るほどなり』
which indeed is smaller than all seeds. But when it is grown, it is greater than the herbs, and becomes a tree, so that the birds of the air come and lodge in its branches.”
33 また他の譬を語りたまふ『天國はパンだねのごとし、女これを取りて、三 斗の粉の中に入るれば、ことごとく脹れいだすなり』
He spoke another parable to them. “The Kingdom of Heaven (God) is like yeast, which a woman took, and hid in three measures of meal, until it was all leavened.”
34 イエスすべて此 等のことを、譬にて群衆に語りたまふ、譬ならでは何事も語り給はず。
Yeshua [Salvation] spoke all these things in parables to the multitudes; and without a parable, he didn’t speak to them,
35 これ預言者によりて云はれたる言の成就せん爲なり。曰く、『われ譬を設けて口を開き、世の創より隱れたる事を言ひ出さん』
that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, “I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world.”
36 ここに群衆を去らしめて、家に入りたまふ。弟子たち御許に來りて言ふ『畑の毒 麥の譬を我らに解きたまへ』
Then Yeshua [Salvation] sent the multitudes away, and went into the house. His disciples came to him, saying, “Explain to us the parable of the darnel weeds of the field.”
37 答へて言ひ給ふ『良き種を播く者は人の子なり、
He answered them, “He who sows the good seed is the Son of Man,
38 畑は世界なり、良き種は天國の子どもなり、毒 麥は惡しき者の子どもなり、
the field is the world; and the good seed, these are the children of the Kingdom; and the darnel weeds are the children of the evil one.
39 之を播きし仇は惡魔なり、收穫は世の終なり、刈る者は御使たちなり。 (aiōn )
The enemy who sowed them is the devil [Accuser]. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels. (aiōn )
40 されば毒 麥の集められて火に焚かるる如く、世の終にも斯くあるべし。 (aiōn )
As therefore the darnel weeds are gathered up and burned with fire; so will it be at the end of this age. (aiōn )
41 人の子その使たちを遣さん。彼ら御國の中より凡ての顛躓となる物と不法をなす者とを集めて、
The Son of Man will send out his angels, and they will gather out of his Kingdom all things that cause people to sin ·scandal, trap snare, entrapment· and all the people who are far from Torah ·Teaching·, and those who do illegally ·to be without Torah (ignorant or intentional violation of law)·,
42 火の爐に投げ入るべし、其處にて哀哭・切齒することあらん。
and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and the gnashing of teeth.
43 其のとき義人は父の御國にて日のごとく輝かん。耳ある者は聽くべし。
Then the upright will shine like the sun in the Kingdom of their Abba ·Father familiar, Dear Dad·. He who has ears to hear, let him sh'ma ·hear obey·.
44 天國は畑に隱れたる寶のごとし。人 見出さば、之を隱しおきて、喜びゆき、有てる物をことごとく賣りて其の畑を買ふなり。
“Again, the Kingdom of Heaven (God) is like a treasure hidden in the field, which a man found, and hid. In his joy, he goes and sells all that he has, and buys that field.
“Again, the Kingdom of Heaven (God) is like a man who is a merchant seeking fine pearls,
46 價たかき眞珠 一つを見出さば、往きて有てる物をことごとく賣りて、之を買ふなり。
who having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.
47 また天國は、海におろして各樣のものを集むる網のごとし。
“Again, the Kingdom of Heaven (God) is like a dragnet, that was cast into the sea, and gathered some fish of every kind,
48 充つれば岸にひきあげ、坐して良きものを器に入れ、惡しきものを棄つるなり。
which, when it was filled, they drew up on the beach. They sat down, and gathered the good into containers, but the bad they threw away.
49 世の終にも斯くあるべし。御使たち出でて、義人の中より惡人を分ちて、 (aiōn )
So will it be in the end of the world. The angels will come and separate the wicked from among the upright, (aiōn )
50 之を火の爐に投げ入るべし。其處にて哀哭・切齒することあらん。
and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the gnashing of teeth.”
51 汝 等これらの事をみな悟りしか』彼 等いふ『然り』
Yeshua [Salvation] said to them, “Have you understood all these things?” They answered him, “Yes, Lord.”
52 また言ひ給ふ『この故に、天國のことを教へられたる凡ての學者は、新しき物と舊き物とをその倉より出す家主のごとし』
He said to them, “Therefore every scribe who has been made a disciple in the Kingdom of Heaven (God) is like a man who is a householder, who brings out of his treasure new and old things.”
When Yeshua [Salvation] had finished these parables, he departed from there.
54 己が郷にいたり、會堂にて教へ給へば、人々おどろきて言ふ『この人はこの智慧と此 等の能力とを何處より得しぞ。
Coming into his own country, he taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said, “Where did this man get this wisdom, and these mighty works?
55 これ木匠の子にあらずや、其の母はマリヤ、其の兄弟はヤコブ、ヨセフ、シモン、ユダにあらずや。
Is not this the carpenter’s son? Is not his mother called Mary [Rebellion], and his brothers, James [Surplanter], Joses, Simeon [Hearing], and Judas [Praised]?
56 又その姉妹も皆われらと共にをるに非ずや。然るに此 等のすべての事は何處より得しぞ』
Are not all of his sisters with us? Where then did this man get all of these things?”
57 遂に人々かれに躓けり。イエス彼らに言ひたまふ『預言者は、おのが郷おのが家の外にて尊ばれざる事なし』
They were scandalized ·to entrap, to cause weak knees that waiver, stumbling block that causes falling, distrusting one that should be trusted and obeyed, disapproving of authority, to judge unfavorably causing displeasure, indignant· by him. But Yeshua [Salvation] said to them, “A prophet is not without honor, except in his own country, and in his own house.”
58 彼らの不 信仰によりて其處にては多くの能力ある業を爲し給はざりき。
He didn’t do many mighty works there because of their unbelief.