< マタイの福音書 13 >

1 その日イエスは家を出でて、海邊に坐したまふ。
On the same day Jesus went out of the house and sat by the sea.
2 大なる群衆みもとに集りたれば、イエスは舟に乘りて坐したまひ、群衆はみな岸に立てり。
And large crowds were gathered together to Him, so He got into a boat to sit down; and the whole crowd stood on the shore.
3 譬にて數多のことを語りて言ひたまふ、『視よ、種 播く者まかんとて出づ。
Then He spoke many things to them in parables saying: “Listen, a sower went out to sow.
4 播くとき路の傍らに落ちし種あり、鳥きたりて啄む。
And as he sowed, some seeds fell alongside the road, and the birds came and devoured them.
5 土うすき磽地に落ちし種あり、土 深からぬによりて速かに萠え出でたれど、
Others fell on stony places, where they did not have much earth; so they sprouted quickly because they had no depth of earth.
6 日の昇りし時やけて根なき故に枯る。
But when the sun came up they were scorched, and because they had no root they withered away.
7 茨の地に落ちし種あり、茨そだちて之を塞ぐ。
And others fell among the thorns, and the thorns grew up and smothered them.
8 良き地に落ちし種あり、あるひは百 倍、あるひは六十 倍、あるひは三十 倍の實を結べり。
But others fell on the good ground and yielded a crop: some a hundredfold, some sixty, some thirty.
9 耳ある者は聽くべし』
He who has ears to hear, let him hear!”
10 弟子たち御許に來りて言ふ『なにゆゑ譬にて彼らに語り給ふか』
And the disciples approached and said to Him, “Why do you speak to them in parables?”
11 答へて言ひ給ふ『なんぢらは天國の奧義を知ることを許されたれど、彼らは許されず。
So in answer He said to them: “To you it has been given to know the mysteries of the kingdom of the heavens, but to them it has not been given.
12 それ誰にても、有てる人は與へられて愈々 豐ならん。されど有たぬ人は、その有てる物をも取らるべし。
For whoever has, to him more will be given and he will have abundance; but whoever does not have, even what he has will be taken away from him.
13 この故に彼らには譬にて語る、これ彼らは見ゆれども見ず、聞ゆれども聽かず、また悟らぬ故なり、
Therefore I speak to them in parables, that seeing they not see and hearing they not hear nor understand.
14 かくてイザヤの預言は、彼らの上に成就す。曰く、「なんぢら聞きて聞けども悟らず、見て見れども認めず。
And in them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says: ‘By hearing you (ye) will hear and not understand, and seeing you will see and not perceive.
15 この民の心は鈍く、耳は聞くに懶く、目は閉ぢたればなり。これ目にて見、耳にて聽き、心にて悟り、飜へりて、我に醫さるる事なからん爲なり」
Because the A hearts of this people have grown dull, and their B ears hard of hearing, and their C eyes they have closed; lest they should see with their C eyes and hear with their B ears and understand with their A hearts, and turn around; and I would heal them.’
16 されど汝らの目なんぢらの耳は、見るゆゑに聞くゆゑに、幸福なり。
But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear;
17 まことに汝らに告ぐ、多くの預言者・義人は、汝らが見る所を見んとせしが見ず、なんぢらが聞く所を聞かんとせしが聞かざりしなり。
for assuredly I say to you that many prophets and righteous ones desired to see what you see and did not see it, and to hear what you hear and did not hear it.
18 されば汝ら種 播く者の譬を聽け。
“Therefore hear the parable of the sower:
19 誰にても天國の言をききて悟らぬときは、惡しき者きたりて、其の心に播かれたるものを奪ふ。路の傍らに播かれしとは斯かる人なり。
When anyone hears the word of the kingdom and does not understand, the malignant one comes and snatches away what was sown in his heart—this is the seed sown alongside the road.
20 磽地に播かれしとは、御言をききて、直ちに喜び受くれども、
But the seed sown on stony places—this is he who hears the word and directly receives it with joy,
21 己に根なければ暫し耐ふるのみにて、御言のために艱難あるひは迫害の起るときは、直ちに躓くものなり。
but he has no root in himself and is short-lived; for when trial or persecution comes because of the word, directly he is offended.
22 茨の中に播かれしとは、御言をきけども、世の心勞と財貨の惑とに、御言を塞がれて實らぬものなり。 (aiōn g165)
But the seed sown among the thorns—this is he who hears the word, but the care of this age and the deceitfulness of riches choke out the word, and it becomes fruitless. (aiōn g165)
23 良き地に播かれしとは、御言をききて悟り、實を結びて、あるひは百 倍、あるひは六十 倍、あるひは三十 倍に至るものなり』
Now the seed sown on the good ground—this is he who hears the word and understands, who indeed bears fruit and produces: some a hundredfold, some sixty, some thirty.”
24 また他の譬を示して言ひたまふ『天國は良き種を畑にまく人のごとし。
He put another parable to them, saying: “The kingdom of the heavens is like a man who sowed good seed in his field;
25 人々の眠れる間に、仇きたりて麥のなかに毒 麥を播きて去りぬ。
but while the people were sleeping his enemy came and sowed tares among the wheat and went away.
26 苗はえ出でて實りたるとき、毒 麥もあらはる。
But when the stalk sprouted and produced fruit, then the tares also appeared.
27 僕ども來りて家主にいふ「主よ、畑に播きしは良き種ならずや、然るに如何にして毒 麥あるか」
So the servants of the owner came and said to him, ‘Sir, was it not good seed that you sowed in your field? How then does it have tares?’
28 主人いふ「仇のなしたるなり」僕ども言ふ「さらば我らが往きて之を拔き集むるを欲するか」
He said to them, ‘An enemy did it.’ The servants said to him, ‘So do you want us to go and gather them up?’
29 主人いふ「いな、恐らくは毒 麥を拔き集めんとて、麥をも共に拔かん。
But he said: ‘No, lest gathering up the tares you also uproot the wheat with them.
30 兩ながら收穫まで育つに任せよ。收穫のとき我かる者に「まづ毒 麥を拔きあつめて、焚くために之を束ね、麥はあつめて我が倉に納れよ」と言はん」』
Let both grow together until the harvest, and at the time of the harvest I will say to the reapers, “First gather up the tares and bind them into bundles to burn them, but gather the wheat into my barn.”’”
31 また他の譬を示して言ひたまふ『天國は一粒の芥種のごとし、人これを取りてその畑に播くときは、
He put another parable to them, saying: “The kingdom of the heavens is like a mustard seed which a man took and sowed in his field;
32 萬の種よりも小けれど、育ちては他の野菜よりも大く、樹となりて、空の鳥きたり其の枝に宿るほどなり』
which indeed is smaller than all the seeds, but when it is grown it is greater than all the vegetables and becomes a tree, so that the birds of the air come and rest in its branches.”
33 また他の譬を語りたまふ『天國はパンだねのごとし、女これを取りて、三 斗の粉の中に入るれば、ことごとく脹れいだすなり』
He spoke another parable to them: “The kingdom of the heavens is like yeast, which a woman took and hid in three measures of meal until it was all leavened.”
34 イエスすべて此 等のことを、譬にて群衆に語りたまふ、譬ならでは何事も語り給はず。
All these things Jesus spoke to the crowds in parables, and without a parable He did not speak to them,
35 これ預言者によりて云はれたる言の成就せん爲なり。曰く、『われ譬を設けて口を開き、世の創より隱れたる事を言ひ出さん』
so that what was spoken through the prophet should be fulfilled, namely: “I will open my mouth in parables; I will utter things kept secret from the foundation of the world.”
36 ここに群衆を去らしめて、家に入りたまふ。弟子たち御許に來りて言ふ『畑の毒 麥の譬を我らに解きたまへ』
Then Jesus dismissed the crowds and went into the house. And His disciples approached Him saying, “Explain to us the parable of the tares of the field.”
37 答へて言ひ給ふ『良き種を播く者は人の子なり、
So He answered and said to them: “He who sows the good seed is the Son of the Man.
38 畑は世界なり、良き種は天國の子どもなり、毒 麥は惡しき者の子どもなり、
The field is the world; as for the good seed, these are the sons of the kingdom, while the tares are the sons of the malignant one.
39 之を播きし仇は惡魔なり、收穫は世の終なり、刈る者は御使たちなり。 (aiōn g165)
The enemy who sowed them is the devil; the harvest is the end of the age, and the reapers are angels. (aiōn g165)
40 されば毒 麥の集められて火に焚かるる如く、世の終にも斯くあるべし。 (aiōn g165)
Therefore just as the tares are gathered and burned with fire, so it will be at the end of this age. (aiōn g165)
41 人の子その使たちを遣さん。彼ら御國の中より凡ての顛躓となる物と不法をなす者とを集めて、
The Son of the Man will send out His angels, and they will collect out of His kingdom everything that is offensive, and those who perpetrate lawlessness;
42 火の爐に投げ入るべし、其處にて哀哭・切齒することあらん。
and they will throw them into the furnace of fire. There there will be weeping and gnashing of teeth.
43 其のとき義人は父の御國にて日のごとく輝かん。耳ある者は聽くべし。
Then the righteous will shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.
44 天國は畑に隱れたる寶のごとし。人 見出さば、之を隱しおきて、喜びゆき、有てる物をことごとく賣りて其の畑を買ふなり。
“Again, the kingdom of the heavens is like a treasure hidden in a field, which a man found and re-hid, and in his joy he goes and sells everything he has and buys that field.
45 また天國は良き眞珠を求むる商人のごとし。
“Again, the kingdom of the heavens is like a man, a merchant, seeking beautiful pearls,
46 價たかき眞珠 一つを見出さば、往きて有てる物をことごとく賣りて、之を買ふなり。
who upon finding one very valuable pearl went and sold everything he had and bought it.
47 また天國は、海におろして各樣のものを集むる網のごとし。
“Again, the kingdom of the heavens is like a seine that was cast into the sea and gathered of every kind,
48 充つれば岸にひきあげ、坐して良きものを器に入れ、惡しきものを棄つるなり。
which, when it was full, they pulled upon the shore; and sitting down they collected the good into vessels, but threw out the bad.
49 世の終にも斯くあるべし。御使たち出でて、義人の中より惡人を分ちて、 (aiōn g165)
So it will be at the end of the age. The angels will come forth and will separate the malignant out from among the righteous, (aiōn g165)
50 之を火の爐に投げ入るべし。其處にて哀哭・切齒することあらん。
and they will throw them into the furnace of fire. There there will be weeping and gnashing of teeth.”
51 汝 等これらの事をみな悟りしか』彼 等いふ『然り』
Jesus says to them, “Did you understand all these things?” They say to Him, “Yes, Lord.”
52 また言ひ給ふ『この故に、天國のことを教へられたる凡ての學者は、新しき物と舊き物とをその倉より出す家主のごとし』
So He said to them, “Therefore every scribe who has been discipled into the kingdom of the heavens is like a man, a householder, who brings out of his reservoir things new and old.”
53 イエスこれらの譬を終へて此處を去りたまふ。
Now it happened, when Jesus had finished these parables, that He departed from there.
54 己が郷にいたり、會堂にて教へ給へば、人々おどろきて言ふ『この人はこの智慧と此 等の能力とを何處より得しぞ。
And coming into His hometown He began to teach them in their synagogue, so that they were astonished and said: “Where did this man get this wisdom, and the mighty works?
55 これ木匠の子にあらずや、其の母はマリヤ、其の兄弟はヤコブ、ヨセフ、シモン、ユダにあらずや。
Is this not the carpenter's son? Is not his mother called Mary, and his brothers James and Joses and Simon and Jude?
56 又その姉妹も皆われらと共にをるに非ずや。然るに此 等のすべての事は何處より得しぞ』
And his sisters, are they not all with us? Where then did this man get all these things?”
57 遂に人々かれに躓けり。イエス彼らに言ひたまふ『預言者は、おのが郷おのが家の外にて尊ばれざる事なし』
So they were offended at him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his hometown and in his own house.”
58 彼らの不 信仰によりて其處にては多くの能力ある業を爲し給はざりき。
And He did not do many mighty works there because of their unbelief.

< マタイの福音書 13 >