< マルコの福音書 1 >

1 神の子イエス、キリストの福音の始。
Cathut Capa Jisuh Khrih e kamthang lawk a kamtawngnae teh het telah doeh ao.
2 預言者イザヤの書に、『視よ、我なんぢの顏の前に、わが使を遣す、彼なんぢの道を設くべし。
Ca karuem dawk Isaiah ni a thut e teh, khenhaw! Na cei nahane lamthung ka rasoun hanelah patoune ka patoun han.
3 荒野に呼はる者の聲す、「主の道を備へ、その路すぢを直くせよ」』と録されたる如く、
Kahrawngum vah hramkhai e lawk teh, Cathut a tho nahane lamthung rasoun awh. A lamthungnaw palan awh, ati e patetlah,
4 バプテスマのヨハネ出で、荒野にて罪の赦を得さする悔改のバプテスマを宣傳ふ。
Jawhan teh kahrawngum vah tui dawk baptisma a poe teh, yon ngaithoum nahanelah, pankângainae baptisma kamthang dei hanelah a tho.
5 ユダヤ全國またエルサレムの人々、みな其の許に出で來りて罪を言ひあらはし、ヨルダン川にてバプテスマを受けたり。
Jerusalem kho thung e taminaw pueng koehoi a kamtawng teh Judah ram e tami pueng teh Jawhan koe a tho awh teh, amamae a yon a pâpho awh teh, Jordan tui dawkvah, tui baptisma a coe awh.
6 ヨハネは駱駝の毛織を著、腰に皮の帶して、蝗と野蜜とを食へり。
Jawhan teh Kalauk muen hoi kawng e angki a kho teh, a keng dawk phaivuen taisawm a kâyeng teh, samtong hoi kahrawng e khoitui hah a canei.
7 かれ宣傳へて言ふ『我よりも力ある者、わが後に來る。我は屈みてその鞋の紐をとくにも足らず、
A hramkhai e teh, kai hlak hno ka sak thai e tami teh ka hnukkhu lah a tho. Ahnie khokkhawmrui tabut vaiteh rasu hane boehai ka kamcu hoeh.
8 我は水にて汝らにバプテスマを施せり。されど彼は聖 靈にてバプテスマを施さん』
Kai ni teh nangmanaw hah tui dawk baptisma na poe awh. Ahni ni teh nangmanaw hah Kathoung Muitha hoi baptisma na poe awh han telah a hramkhai.
9 その頃イエス、ガリラヤのナザレより來り、ヨルダンにてヨハネよりバプテスマを受け給ふ。
Hatnavah, Jisuh teh Galilee ram Nazareth kho hoi a tho teh, Jawhan ni Jordan palang vah tui baptisma a poe.
10 かくて水より上るをりしも、天さけゆき、御靈、鴿のごとく己に降るを見 給ふ。
Tui dawk hoi bout a thaw navah kalvan a kamawng teh Muitha teh âbakhu patetlah Jisuh dawk a cu.
11 かつ天より聲 出づ『なんぢは我が愛しむ子なり、我なんぢを悦ぶ』
Nang teh Kai ni ka pahren poung e, ka lungkuep poung e ka Capa doeh telah kalvan hoi lawk a tho.
12 かくて御靈ただちにイエスを荒野に逐ひやる。
Hathnukkhu Muitha ni Jisuh teh kahrawngum tang a cei sak.
13 荒野にて四十 日の間サタンに試みられ、獸とともに居給ふ、御使たち之に事へぬ。
A hnin 40 touh kahrawngum vah ao teh, Setan e tacueknae a kâhmo. Sarangnaw hoi cungtalah ao awh teh, kalvantaminaw ni Bawipa teh a khetyawt awh.
14 ヨハネの囚はれし後、イエス、ガリラヤに到り、神の福音を宣傳へて言ひ給ふ、
Jawhan teh thongim thung a pha hnukkhu vah, Jisuh teh Galilee ram lah a cei. Cathut uknaeram kamthang hah a pâpho.
15 『時は滿てり、神の國は近づけり、汝ら悔改めて福音を信ぜよ』
Atueng a pha toe. Cathut uknaeram teh a hnai toe. Pankângai awh leih. Kamthang kahawi teh yuem awh leih, telah a pathang.
16 イエス、ガリラヤの海にそひて歩みゆき、シモンと其の兄弟アンデレとが、海に網うちをるを見 給ふ。かれらは漁人なり。
Galilee tuipui teng a cei navah, Simon hoi a nawngha Andru tanga ka heng roi e hah a hmu. Bangkongtetpawiteh, ahnimouh roi teh tangakamankungnaw lah ao roi.
17 イエス言ひ給ふ『われに從ひきたれ、汝 等をして人を漁る者とならしめん』
Jisuh ni ahnimouh roi hanlah, ka hnukkâbang leih, tami kamankung lah na sak roi han atipouh teh,
18 彼ら直ちに網をすてて從へり。
Ahnimouh roi ni a tamlawknaw a ceitakhai awh teh, a hnuk tang a kâbang roi.
19 少し進みゆきて、ゼベダイの子ヤコブとその兄弟ヨハネとを見 給ふ、彼らも舟にありて網を繕ひゐたり。
Haw hoi dongdeng a cei nah, Zebedee e capa roi Jem hoi Jawhan teh long dawk tamlawk a cip roi e hah a hmu.
20 直ちに呼び給へば、父ゼベダイを雇人とともに舟に遺して從ひゆけり。
Ahnimouh roi hai tang a kaw. Ahnimouh roi ni long dawk kaawm e, a hlai e taminaw hoi a na pa Zebedee hah a ceitakhai teh a hnuk a kâbang roi.
21 かくて彼らカペナウムに到る、イエス直ちに安息 日に會堂にいりて教へ給ふ。
Hahoi, Kapernuam kho a cei awh teh, sabbath hnin vah sinakok a kâen teh a cangkhai.
22 人々その教に驚きあへり。それは學者の如くならず、權威ある者のごとく教へ給ふゆゑなり。
Cakathutkungnaw patetlah laipalah, kâtawnnae lahoi a cangkhai dawkvah, rangpuinaw ni a cangkhainae hah kângai lah a ru awh.
23 時にその會堂に、穢れし靈に憑かれたる人あり、叫びて言ふ
Ahnimae Sinakok thungvah, kakhine muitha ni a man e tami buet touh ao.
24 『ナザレのイエスよ、我らは汝と何の關係あらんや、汝は我らを亡さんとて來給ふ。われは汝の誰なるを知る、神の聖者なり』
Nazareth tami Jisuh, kaimouh hoi bangtelamaw na kâseng vaw. Kaimanaw raphoe hanelah maw na tho vaw. Nang hah apimaw tie hai na panue. Cathut e kathounge tami lah na o ati teh a hramki.
25 イエス禁めて言ひ給ふ『默せ、その人を出でよ』
Jisuh ni kahraikathout hah, lawkkamuem awmh, hote tami thung hoi tâcawt titeh a yue.
26 穢れし靈その人を痙攣けさせ、大聲をあげて出づ。
Kakhine muitha niyah, hote tami hah a pâyaw sak teh, a hramki laihoi a tâco takhai.
27 人々みな驚き相 問ひて言ふ『これ何事ぞ、權威ある新しき教なるかな、穢れし靈すら命ずれば從ふ』
Taminaw pueng kângairu awh teh, hno tithainae hoi cangkhainae a katha e heh bangtelah nama aw. Kakhine muithanaw hai kâtawnnae lahoi kâ a poe teh, ahnimouh ni hai a lawk a ngai pouh bo aw telah buet touh hoi buet touh a kâpankhai awh.
28 ここにイエスの噂あまねくガリラヤの四方に弘りたり。
Hettelah hoi, Jisuh e kamthang teh Galilee ram kho tangkuem vah, karang poung lah a kamthang.
29 會堂をいで、直ちにヤコブとヨハネとを伴ひて、シモン及びアンデレの家に入り給ふ。
Sinakok hoi a tâco awh teh Jem hoi Jawhan ti hoi Simon hoi Andru im vah a cei awh.
30 シモンの外姑、熱をやみて臥しゐたれば、人々ただちに之をイエスに告ぐ。
Simon e a masei napui a pataw teh, sut a yan e hah Jisuh koe karanglah a thaisak awh.
31 イエス往きて、その手をとり、起し給へば、熱さりて女かれらに事ふ。
Jisuh ni ahni koe a cei teh, a kut dawk a kuet teh a pathaw. A pathaw tahma a tak a dam dawkvah, ahnimanaw hah a khetyawt.
32 夕となり、日いりてのち、人々すべての病ある者・惡鬼に憑かれたる者をイエスに連れ來り、
Kanî a khup hnukkhu tangmin vah, a tak ka dam hoeh e naw hoi kahraikathout ni a man e naw teh ama koevah a thokhai awh.
33 全町こぞりて門に集る。
Kho thung e taminaw pueng teh takhang koe a kamkhueng awh.
34 イエスさまざまの病を患ふ多くの人をいやし、多くの惡鬼を逐ひいだし、之に物 言ふことを免し給はず、惡鬼イエスを知るに因りてなり。
Aphunphun lah ka pataw e naw hah a dam sak teh kahraituilinaw hai a pâlei. Kahrainaw ni Jisuh teh a panue awh dawkvah, Jisuh ni ahnimanaw lawk kam touh boehai dei sak hoeh.
35 朝まだき暗き程に、イエス起き出でて、寂しき處にゆき、其處にて祈りゐたまふ。
Atangtho amom khodai hoehnahlan vah, Jisuh teh kahrawngum vah a cei teh, a ratoum.
36 シモン及び之と偕にをる者ども、その跡を慕ひゆき、
Simon hoi a huinaw ni Jisuh teh a tawng awh.
37 イエスに遇ひて言ふ『人みな汝を尋ぬ』
Jisuh ma a kâhmo awh toteh taminaw pueng ni na tawng awh kaima atipouh awh.
38 イエス言ひ給ふ『いざ最寄の村々に往かん、われ彼處にも教を宣ぶべし、我はこの爲に出で來りしなり』
Jisuh ni a tengpam e khonaw pueng koe, phung dei hanlah cet a sei, hot hane doeh kai teh ka tho telah a hnukkâbangnaw koe atipouh.
39 遂にゆきて、徧くガリラヤの會堂にて教を宣べ、かつ惡鬼を逐ひ出し給へり。
Hatdawkvah, Galilee kho kaawm e sinakoknaw dawkvah phung a dei teh kahraituilinaw a pâlei.
40 一人の癩病人みもとに來り、跪づき請ひて言ふ『御意ならば、我を潔くなし給ふを得ん』
Ka hrikbei e tami buet touh teh Jisuh koe a tho, a khokcuengkhuem teh, na ngainae lah awm pawiteh kai hah na thoungsak haw telah pahrennae a hei.
41 イエス憫みて、手をのべ彼につけて『わが意なり、潔くなれ』と言ひ給へば、
Jisuh ni a pahren dawkvah, a kut hoi a tek teh, oe ka ngainae a o, thoung lawih, atipouh.
42 直ちに癩病さりて、その人きよまれり。
Telah a dei pouh tahma vah, hrikbei patawnae a dam teh a thoung.
43 やがて彼を去らしめんとて、嚴しく戒めて言ひ給ふ
Jisuh ni, nang kâhruetcuet.
44 『つつしみて誰にも語るな、唯ゆきて己を祭司に見せ、モーセが命じたる物を汝の潔のために献げて、人々に證せよ』
Hete kong heh api koehai khoeroe dei pouh hanh lah a. Vaihmanaw koe cet nateh na tak kâpâtueh. Ayânaw ni na dam toe tie a panue awh nahanelah, Mosi ni kâ poe e patetlah lawkpanuesaknae hah sak leih, ati pouh teh a cei sak.
45 されど彼いでて此の事を大に述べつたへ、徧く弘め始めたれば、この後イエスあらはに町に入りがたく、外の寂しき處に留りたまふ。人々 四方より御許に來れり。
Hatei hote tami ni, pâphat laipalah hoehoe a dei dawkvah, peng a kamthang. Hatdawkvah, Bawipa Jisuh teh kho thungvah kâen thai laipalah, kho alawilah kingdinae hmuen koevah ama dueng ao teh, ahni koevah a tho awh.

< マルコの福音書 1 >